策蘭
- 循環(huán)的時空與同一的悲喜
阮雪芳保羅·策蘭在《埃德加·熱內與夢中之夢》中寫道:“我在現(xiàn)實的墻上和抗辯上打開了一個缺口,面對著海鏡。我等了許久直到它破裂,并可以進入內部世界的巨大晶體?!苯疠x也在“現(xiàn)實的墻上”和思辨上“打開一個缺口”,引領讀者進入多維度的內部世界(或者外部世界),這個“巨大晶體”在他的詩歌中不斷地平移、重疊、交叉,締結和連接,最終形成一個不斷擴大的循環(huán)時空。它的存在已越過即時閱讀的意義,轉向讀者本身的思考、觀察和體悟,并向意識未到達的地方行進?!按笊嚼锏撵o,佛堂里的靜
特區(qū)文學·詩 2023年2期2023-06-06
- 《誰是我,誰是你》
爾/[德]保羅·策蘭出版社:上海文藝出版社譯者:陳早這是策蘭晚年的一部重要詩集,甚至曾被策蘭聲稱是自己最好的作品。伽達默爾對此,作了一次細讀,從詮釋學的角度細讀,圍繞策蘭詩中的敘述者與傾聽者,在“何謂你,何謂我”的辨析中,在“何人斯”的主題沉吟中,逐次領讀二十一首詩,再現(xiàn)策蘭這部杰作的神秘與美妙,以及其下可能的深意。大哲學家談論大詩人,用心傾力,可遇不可求。以思解詩,從哲學的進路趨近詩。一部解讀詩歌的經典之作,在這本經典小冊子里,不止跟著體會其中的詩與思,
工會博覽 2023年6期2023-03-18
- 巴別爾的敖德薩保羅·策蘭的烏克蘭
們普遍認為保羅·策蘭是德國人,抑或說他是德國的猶太人。這當然是因為他一生都在用德語創(chuàng)作,并且他的詩歌在德語國家內受到熱烈追捧。其成名作《死亡賦格》曾震撼整個德國,令他先后獲得了德國不萊梅文學獎以及德語國家最高文學獎——畢希納獎。當然,保羅·策蘭被認作是德國人也與其作品始終受到德國哲學家、思想家、作家們的一致推崇有關,這些人中就包括了海德格爾、伽達默爾、阿多諾、哈貝馬斯等堪稱世界級的德國文化巨匠。而在保羅·策蘭之前,受到如此推崇的德語文人大約也只有卡夫卡、里
文學自由談 2022年2期2022-11-10
- 傳記書坊
現(xiàn)于讀者面前?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">策蘭傳》作者:[德]沃夫岡·埃梅里希譯者:梁晶晶出版社:雅眾文化丨南京大學出版社出版時間:2022-1定價:65.00元保羅·策蘭,“二戰(zhàn)”后影響深遠的德語詩人,猶太人身份與二戰(zhàn)的傷痛體驗始終伴隨著他。這些體驗如何見諸于他的詩作?我們又是否應該將策蘭的詩歌與生平區(qū)別看待?策蘭研究專家沃夫岡·埃梅里希教授,以其扎實的學術研究、準確的敘事、至誠的情感,講述了策蘭跌宕的一生,他通過對策蘭人生經歷、創(chuàng)作歷程、情感生活、文學事件的巧妙編織,真切地展現(xiàn)
傳記文學 2022年1期2022-02-11
- 《保羅·策蘭詩選》譯后記
,我的三首短詩和策蘭那首大名鼎鼎的《死亡賦格》英文版一同發(fā)表在美國加州大學英語系《Arroyo文學評論》雜志春季號“翻譯”版塊——這期只有我們兩個外國詩人。我知道這只是一次巧合,沒有任何命定的意味。只能說,得益于我詩歌的三位英譯者——葉春、Melissa Tuckey和Fiona Sze-Lorrain出色的翻譯,《Arroyo文學評論》抬舉了我一回,讓我做夢般和我熱愛的這位詩人邂逅。實際上這也是兩位策蘭譯者的一次邂逅:早在2003年我就初譯了一百三十多首
詩歌月刊 2021年11期2021-11-25
- “子午線”:《死亡賦格》及其翻譯
語猶太詩人保羅·策蘭誕辰一百周年,詩人的代表作《死亡賦格》問世也近七十年了?,F(xiàn)在看來,該詩不僅在當時具有重大的時代意義和強烈沖擊力,在戰(zhàn)后德語文學和整個世界文學中具有標志性意義,多少年來它還一直伴隨著人們對歷史的哀悼、對現(xiàn)實的追問和反思,同時還伴隨著人們對它不斷的翻譯。據(jù)了解,在眾多新出版的紀念和研究策蘭的文獻中,就有德國評論家和編輯托馬斯·思帕爾(Thomas Sparr)的一本關于《死亡賦格》的“傳記”?,F(xiàn)在,就讓我們重溫這“20世紀最不可磨滅的一首詩
上海文化(新批評) 2021年4期2021-11-11
- 花
保羅·策蘭 王家新保羅·策蘭(Paul Celan,1920 —1970) 20世紀下半葉以來在世界范圍內產生廣泛、重要影響的德語猶太詩人。生于原屬奧匈帝國澤諾維茨(帝國瓦解后該城劃歸羅馬尼亞,后被并入烏克蘭)。1952年,出版詩集《罌粟與記憶》,其中《死亡賦格》一詩在德語世界產生重大影響,成為具有紀念碑性質的劃時代之詩。在這之后,策蘭又出版《言語柵欄》《無人玫瑰》《換氣》《線太陽群》等多部重要詩集和譯詩集,并獲得包括畢希納獎在內的多種德語文學獎。石頭。
揚子江 2021年3期2021-07-11
- 打破偏見,首先要了解偏見
死亡賦格:保羅·策蘭詩精選》[德] 保羅·策蘭黃燦然 譯北京聯(lián)合出版公司2021年1月保羅·策蘭是20世紀下半葉以來最具影響力的德語詩人。本書收錄了黃燦然精選的策蘭178首經典詩作,呈現(xiàn)了不同時期的策蘭詩歌的面貌。策蘭本人歷經磨難,在流亡中背負著沉重的記憶進行寫作,他的詩歌也刻上了深沉且強烈的情感印記?!吨匕Y監(jiān)護室的故事》[英] 馬特·摩根 著苗小迪 譯 / 趙芳 審校譯林出版社2021年1月自誕生之日起,重癥監(jiān)護室已經拯救了約5億人的生命,這里是離死亡最
南風窗 2021年2期2021-03-12
- “基弗與策蘭”
——戰(zhàn)后德國藝術與詩歌互文性研究
人的身影:保羅·策蘭(Paul Celan)。策蘭出生于羅馬尼亞的德語猶太家庭,其父母相繼于納粹集中營中被迫害致死,他本人也歷經了繁重苦役與輾轉逃亡,并在1948年以《死亡賦格》①(Todesfuge)一詩震驚戰(zhàn)后的歐洲詩壇,該詩遂成為戰(zhàn)后歲月中的“時代之詩”,策蘭因此也被譽為“繼里爾克之后最有影響力的德語詩人”。…………清晨的黑牛奶呀我們夜里喝你我們中午喝死亡是來自德國的大師我們晚上喝早上喝喝了又喝死亡是來自德國的大師他的眼睛是藍色的他用鉛彈打你打得可準
藝術與設計·理論 2021年1期2021-03-09
- 詞語的顏色
摘 要:保羅·策蘭的CORONA一詩暗藏著黑、紅、灰三種顏色,它們分別與策蘭的人生遭遇、心理動因和生存狀態(tài)相對應,這首詩也可作為策蘭的心靈成長史。本文主要對CORONA一詩進行文本細讀,通過比較德語原詩和多個譯本進入,這能讓我們從一個新的角度理解詩歌。關鍵詞:CORONA 保羅·策蘭 顏色 猶太詩人在保羅·策蘭的詩歌中,由黑、白、灰、藍、綠、紅等色彩組成的詩句充滿著隱喻,每一種顏色映襯著一種現(xiàn)實,一種內心。策蘭是用德語寫作的詩人,中譯本是我們進入策蘭詩的橋
名作欣賞·學術版 2021年1期2021-02-08
- 奧斯維辛之后的詩
——兼論策蘭與阿多諾的文案
二、與德語搏斗:策蘭的“帶傷寫作”“二戰(zhàn)”后,保羅·策蘭的詩歌創(chuàng)作面臨的就是這樣的挑戰(zhàn)。策蘭原名安切爾(Antschel),1920年出生于布科維納(Bukovina)。該地1918年以前為奧匈帝國統(tǒng)治下的公國屬地,“一戰(zhàn)”后歸屬于羅馬尼亞?!岸?zhàn)”期間,布科維納先后被蘇聯(lián)和納粹德國占領。策蘭的父母分別是德國人和猶太人。1941年,納粹在羅馬尼亞軍隊的支持下開始摧毀布科維納的猶太人社區(qū),策蘭的父母1942年被遣送到集中營并相繼慘死:其父因被迫做苦役患傷寒而
文藝研究 2020年12期2020-12-28
- 你的手充滿時辰
[德]保羅·策蘭你的手充滿時辰,你走向我——而我說,你的頭發(fā)不是褐色的。于是,你把它輕輕提起來放在悲傷的天平上;它比我還重……他們乘船到你那里,把它變成貨物,然后把它拿到欲望的市場擺賣——你從深處向我微笑,我在那仍然很輕的位置上對著你哭泣——你的頭發(fā)不是褐色的,他們拿出海里的鹽水,而你給他們鬈發(fā)……你低語,他們正用我來充滿世界,而我在你心中仍然是一條凹陷的路!把歲月的葉子放在你身邊——是你走近吻我的時候了!歲月的葉子是褐色的,而你的頭發(fā)不是褐色的。
北方人 2020年22期2020-12-02
- “以歌的桅桿駛向大地”紀念保羅·策蘭逝世五十周年
都毫無準備保羅·策蘭(Paul Celan,1920—1970),20世紀下半葉以來在世界范圍內產生最重要、持久影響的德語猶太詩人。策蘭原名安切爾(Antschel),1920年11月23日生于澤諾維茨(Czernowitz)。澤諾維茨原屬奧匈帝國布考維納(Bukowina)首府,是個有六百多年歷史的以德奧和猶太文化為主要基礎的文化名城。策蘭出身兩年前奧匈帝國瓦解,該城劃歸羅馬尼亞,1940年以后被并入蘇聯(lián)烏克蘭,改名為切爾諾夫策(Chernovtsy)。
上海文化(新批評) 2020年2期2020-11-17
- 石頭開花及其他
時候了”的保羅·策蘭(Paul Celan,1920-1970)吧?曼氏和策蘭,兩人有太多的相像:都是猶太人,苦于流放,艱難生存,都是譯詩者,同樣遭受過剽竊冤案。一九五七年,策蘭購買了曼氏詩集,并開始著手翻譯曼氏詩歌,策蘭形容這次“相遇”,是“一種不可剝奪的真理的印象”。自此,經過幾十年的時光流淌,曼氏筆下的“石頭”“玫瑰”等諸多意象和策蘭筆下的,開始疊加、重生。北島在《時間的玫瑰》里說:“在策蘭的詩歌符號中,石頭是沉重而盲目的。”然后句子如石頭一樣戛然而
書城 2020年8期2020-08-07
- 你的手充滿時辰
〔德〕保羅·策蘭你的手充滿時辰,你走向我——而我說,你的頭發(fā)不是褐色的。于是,你把它輕輕提起來放在悲傷的天平上;它比我還重……他們乘船到你那里,把它變成貨物,然后把它拿到欲望的市場擺賣——你從深處向我微笑,我在那仍然很輕的位置上對著你哭泣——你的頭發(fā)不是褐色的,他們拿出海里的鹽水,而你給他們鬈發(fā)……你低語,他們正用我來充滿世界,而我在你心中仍然是一條凹陷的路!把歲月的葉子放在你身邊——是你走近吻我的時候了!歲月的葉子是褐色的,而你的頭發(fā)不是褐色的。(林 間
讀者 2020年13期2020-07-09
- 詩劇
尖叫?!A_·策蘭 《你可以自信地》你可以自信地用雪來款待我:每當我闊步穿過夏天與那棵桑樹肩并肩,它最嫩的葉子就尖叫?!A_·策蘭 《你可以自信地》如果你是我眼里的一滴淚,為了不失去你,我將永不哭泣。如果金色的陽光不再散發(fā)它的光芒,你的一個微笑,將照亮我的整個世界?!獑讨巍じ甑恰ぐ輦悺度绻闶俏已劾锏囊坏螠I》上層的雪很冷吧。冰冷的月亮照著它。下層的雪很重吧。上百的人壓著它。中間的雪很孤單吧??床灰娞煲部床灰姷亍!猍日]金子美鈴 譯/吳菲《積雪》
意林 2020年2期2020-02-17
- 時間的眼睛
〔德〕保羅·策蘭保羅·策蘭(Paul Celan,1920-1970),二十世紀下半葉以來在世界范圍內產生最重要、最深刻影響的德語詩人。策蘭原名安切爾(Antschel),生于一個講德語的猶太家庭,父母死于納粹集中營,策蘭本人歷盡磨難,于1948年定居巴黎。策蘭以《死亡賦格》一詩震動戰(zhàn)后德語詩壇,之后出版多部詩集,達到令人矚目的藝術高度,成為繼里爾克之后最有影響的德語詩人。這是時間的眼睛:它向外斜睨,從七彩的眉毛下。它的簾瞼被火焰清洗,它的淚水是熱蒸流。朝
閱讀(書香天地) 2019年11期2019-12-26
- 游離的詩 [組詩]
維辛,有了保羅·策蘭而奧斯維辛——有了保羅·策蘭老不死的彼得堡也將——迎來他的白銀時代哦,這些星辰——這些廢墟故鄉(xiāng)里綻放的惡之花而我們呢——我們只留下些許的傷痕也漸漸暗淡下去——這些幸福的眼淚終于——配不上二十世紀偉大的苦難這咝咝叫的世界……這咝咝叫的世界是蛇,還是一股濃煙吞噬或者咀嚼并非來自它的本性邪惡的天空中卻總是飄著一朵云為什么你的臉龐異常冷峭在并未解凍的湖面上一只鳥的滑翔也無濟于事贊美詩是不是需要祝賀青蛙它終于成為寵物不用在黑夜里辛苦地賣唱是不是需
詩潮 2019年10期2019-11-19
- 策蘭的現(xiàn)代柵欄
中德語優(yōu)雅精粹的策蘭,終生為這一深淵所籠罩。撕裂意味著某種溝通的努力與困境,這最明顯地體現(xiàn)于策蘭詩歌中的“柵欄”意象策蘭(1920-1970年)或許有著與尼采相似的失望,但二者還有一個根本的政治差異,即策蘭異質的政治身份:猶太人。他或會像尼采一樣發(fā)問:“我,一個猶太人,究竟為什么用德語寫作?”但這個問題之苦楚或非尼采可以體會。猶太人似乎是歐洲人,但似乎又不是歐洲人。某種程度上,猶太人作為歷史和思想問題,集中呈現(xiàn)了啟蒙以來歐洲現(xiàn)代政治方案的成就與缺陷。作為一
上海文化(新批評) 2019年1期2019-11-12
- 愛之冠:紅色柵欄,黑色中心
冠【德國】保羅?策蘭秋天從我手里出來吃它的葉子:我們是朋友。從堅果我們剝出時間并教它如何前行:于是時間回到果中。在鏡中是禮拜日,在夢中是一個睡眠的屋,我們的嘴說出真實。我的眼移落在我愛人的性上:我們互看,我們交換黑暗的詞,我們互愛如罌粟及記憶,我們睡去像酒在螺殼里像海,在月亮的血的光線中。我們在窗邊擁抱,人們在街上望我們,是時候了他們知道!是石頭竭力開花的時候。是不安寧的時間心臟跳動,是時間如它所是的時候了。是時候了。(王家新 譯)1945年,德國杰出詩人
星星·詩歌理論 2019年4期2019-06-25
- 生日帖
了異想天開——致策蘭太陽落山時太陽著了火你看見濃煙里跑出老虎和豹子金黃色的你失聲痛哭著策蘭,策蘭你站在荒野荒野里一條路纏著另一條路一條河流向另一條河一座山望著另一座山一棵樹和另一棵樹纏繞在一起策蘭,你看樹上眾多果子尖叫著,逃離枝頭樹下紅螞蟻的迎親隊伍那么龐大那么壯觀那么整齊策蘭,策蘭我是你的受害者當太陽燃盡光焰開始注解黑暗的高貴我手持鐮刀讀你的詩讀一把思想的利刃在粗糙的靈魂上打磨著生命的震顫和離奇(選自《當代人》2018年11期)
詩選刊 2019年5期2019-06-17
- 保羅·策蘭的對話詩學
在外部命運上給了策蘭隱秘的親切感,并且其對詩歌本質的思索直接激發(fā)了策蘭“詩是對話”觀念的產生。詩人的命運構成了其詩歌的核心,因而策蘭更能同情地理解曼德爾施塔姆和他的詩歌,因為“他們屬于被同時代人所‘廢耗的詩人——而這個詞的意義我們還沒有開始去探尋”②。這里的“他們”,當然也包括了策蘭?!斑@顯示了從被毀棄的一代的廢墟中升起的曼德爾施塔姆的詩歌,與我們的今天是多么相關?!雹邸八貏e沉浸于閱讀奧斯普·曼德爾施塔姆。在曼德爾施塔姆那里他不僅遇到了一個其一生故事他覺
同濟大學學報(社會科學) 2019年2期2019-05-24
- 無需掩飾的歧義性①論保羅·策蘭
譯 王家新 校策蘭的作品是一個不能被攻占的堡壘,一片不可征服的風景,一個“超星系的”宇宙在保羅·策蘭去世三十四年之后,他作為20世紀下半葉最偉大的德語詩人的地位得到了確認。他的全部作品,包括散布在十一部詩集中九百頁詩歌,二百五十頁散文,一千多頁公開的通信和將近七百多頁自八種語言翻譯而來的詩作,到目前為止已經受到了批評界的巨大關注,批評論著的總量高達驚人的六千多個詞條,包括用十多種語言寫成的評論、散文、回憶錄和專著。然而策蘭的作品在很大程度上仍然是一個未知
上海文化(新批評) 2019年1期2019-02-15
- 保羅·策蘭的對話詩學
在外部命運上給了策蘭隱秘的親切感,并且其對詩歌本質的思索直接激發(fā)了策蘭“詩是對話”觀念的產生。詩人的命運構成了其詩歌的核心,因而策蘭更能同情地理解曼德爾施塔姆和他的詩歌,因為“他們屬于被同時代人所‘廢耗’的詩人——而這個詞的意義我們還沒有開始去探尋”[注]保羅·策蘭:《曼德爾施塔姆詩歌德譯本譯后記》,見《我的世紀,我的野獸——曼德爾施塔姆詩選》,王家新譯,花城出版社,2016年,第381頁。。這里的“他們”,當然也包括了策蘭?!斑@顯示了從被毀棄的一代的廢墟
同濟大學學報(社會科學版) 2019年2期2019-01-14
- 冬
(保羅·策蘭)下雪了,媽媽,雪落在烏克蘭:救世主的光環(huán)是萬千顆粒的愁苦。在這里,我的淚水夠不到你。往日的招手只留下那默默傲世的一別……我們就要死去,棚屋你何不眠?這風,也像被驅趕者那樣逃散……是他們嗎,那些在爐渣中冰涼的人—心旌飄飄,臂是燭臺?我在黑暗中依然故我:柔能解愁,剛則斷腸?我的星辰中有一架洪亮的豎琴,琴弦生風,直到根根扯斷……弦上偶爾懸著一朵時光玫瑰。正在熄滅。一朵。永遠的一朵……那會是什么呢,媽媽:成長還是創(chuàng)傷—是否我也陷進了烏克蘭的積雪?(選
藝術品 2019年5期2019-01-14
- 策蘭詩學中不可避諱的愛洛斯主線
語猶太詩人保爾·策蘭詩學中或隱或顯地貫穿了一條愛洛斯主線,而在西方學界,尤其是德語學界,這一主題卻因政治正確意識形態(tài)而被嚴重忽視?!豆R》便是策蘭晚期詩集《線束太陽》中彰顯愛洛斯主題的一首詩文。詩中,我們可以看見愛洛斯主題如何在詩文語詞、音韻及句法結構的延展。這一詩學個案再次說明,只有在策蘭整體詩學的框架中,沿著詩學涵義的方向,晦澀難懂的詩學文本才能被理解和解釋。關鍵詞 保爾·策蘭;《公馬》;愛洛斯一、 引言:詩學解釋的基本思路德語猶太詩人保爾·策蘭的詩學
同濟大學學報(社會科學) 2017年6期2018-01-25
- “給語言一副新的身體”
意義。這我在翻譯策蘭和曼德爾施塔姆的過程中都切身體會到了。他們在語言上驚人的創(chuàng)造力,不僅促使我從一片“規(guī)規(guī)矩矩的土地”進入到一個“海洋的核心”去勞作(“泥濘的莊稼,風暴的吊桶,/這不是規(guī)規(guī)矩矩的農民的土地,/卻是一個海洋的核心?!甭聽柺┧罚?,而且他們對語言的顛覆和發(fā)掘也都令我震動,并深受啟示,比如說策蘭,很多時候他簡直是在發(fā)明一種語言,比如他把“烏鴉”與“天鵝”強行拼在一起(我姑且譯為“烏鴉之天鵝”),不僅自造了一個復合新詞,簡直是在創(chuàng)造一種新的生物了
詩歌月刊 2017年7期2018-01-18
- 生日帖
了異想天開——致策蘭太陽落山時太陽著了火你看見濃煙里跑出老虎和豹子金黃色的你失聲痛哭著策蘭,策蘭你站在荒野荒野里一條路纏著另一條路一條河流向另一條河一座山望著另一座山一棵樹和另一棵樹纏繞在一起策蘭,你看樹上眾多果子尖叫著,逃離枝頭樹下紅螞蟻的迎親隊伍那么龐大那么壯觀那么整齊策蘭,策蘭我是你的受害者當太陽燃盡光焰開始注解黑暗的高貴我手持鐮刀讀你的詩讀一把思想的利刃在粗糙的靈魂上打磨著生命的震顫和離奇(見君,本名溫建軍,河北永年人,現(xiàn)居邯鄲市。出版詩集《隱秘之
當代人 2018年11期2018-01-04
- “刺入”時間的“尖音符”
——保羅·策蘭對王家新“晚期”詩學理念與詩歌創(chuàng)作的影響研究
孫云霏保羅·策蘭,20世紀中葉德語詩壇的杰出詩人。1920年11月23日生于東歐多民族集居區(qū)布考維納省首府切諾維茨的一個猶太家庭,自幼受母親影響將德語奉為母語。1941年納粹黨衛(wèi)隊占領切諾維茨,大肆迫害、屠殺猶太人,策蘭一家均被抓入集中營,其父死于癆病,其母被納粹槍決。策蘭于1944年獲得保釋并于次年前往羅馬尼亞首都布加勒斯特(1945-1947),后途經維也納(1947-1948)并結識奧地利女詩人英格博格·巴赫曼,1948年移居法國巴黎(于1955年獲
星星·散文詩 2017年35期2017-02-18
- 尋找藍色(外一章)
霧遮蓋。四月,給策蘭我們暫且拋開時間,用生命的荒謬, 闡釋過往與未來,詞或者根,會把你帶入無法成眠的夜晚。聽,遠方大提琴在演奏《死亡賦格曲》,心跳不斷加速,幾近爆裂的血管, 充斥著夜的無語。你躲在人群中央,躲在母語的書本中,用它刻寫著無以言表的痛。血,一滴一滴的涌進身體。帶著一本來自塔魯莎的書,流入骨子里的聲音,用腳步測量,那神圣的悲傷, 石頭終究會開花嗎?四月,孤獨者思考著孤獨者的詩, 在夢中穿越憂郁的河流,把那拆了封的信, 送給我心愛的女人。這可憐的四
天津詩人 2016年2期2016-11-25
- 由病與惡所成就的亂倫詩學
——保爾·策蘭詩文《癲癇-巨惡》之詮釋
的陽具”,保爾·策蘭的極端情色詩句讓所有研究者瞠目結舌:或是避而不談、視而不見;或是抖機靈、玩聰明,用方法論技巧避重就輕;或顧左右而言他??梢姡?span id="j5i0abt0b" class="hl">策蘭詩學中的亂倫主題及情色母題一直是策蘭研究中諱莫如深的、唯恐避之不及的論題,盡管策蘭詩學中充滿了亂倫與情色的圖像;策蘭詩學的訥言甚至啞言一律被解釋成大屠殺的殘酷性使語言失去言說的能力,對此,我們在多篇文章中已有反駁性論證與說明。對策蘭詩學的情色母題與亂倫主題的諱言根源于西方的政治正確-意識形態(tài),德語國家唯恐因此會
同濟大學學報(社會科學版) 2016年4期2016-11-20
- 由病與惡所成就的亂倫詩學
??摘要:保爾·策蘭的“你”與“我”的結構性詩學生成了其主導主題與母題,由于“抒情之我”(das lyrische Ich)與“死亡之母”(die tote Mutter)之間難以啟齒的亂倫戀情,致使詩學啞言或緘默。然而,由于政治正確意識形態(tài)致使策蘭詩學沒有從這一關鍵維度得以研究,這一倫理主題卻成為策蘭研究中的顧忌和禁忌?!栋d癇巨惡》一詩則在病與惡的憤怒情緒中,以前所未有的病態(tài)與變態(tài)方式表述可以念想而不可實施的亂倫戀情。關鍵詞:保爾·策蘭;《癲癇巨惡》;情
同濟大學學報(社會科學) 2016年4期2016-10-10
- 奧斯維辛之后,愛情是可能的嗎
保羅·策蘭(1921-1970)和英格褒·巴赫曼(1926-1973)于1948年5月在維也納相識并相愛。然而,維也納對策蘭只是一個流亡中轉站,作為來自羅馬尼亞的難民,他不能留在奧地利,只能去法國,而巴赫曼當時在維也納攻讀哲學博士學位。在后來的二十年,兩人在文學上都獲得引人矚目的成就。策蘭與巴赫曼,代表著德語戰(zhàn)后文學史上一個雙星映照的時代。巴赫曼比策蘭小五六歲,她父親曾參加過納粹軍隊,這使她長期以來對猶太人有一種負罪感。她本人自童年起就對納粹的恐怖喧囂深懷
齊魯周刊 2016年29期2016-09-12
- 棄絕人類此在的哀詩
——保爾·策蘭詩文《線條太陽》之詮釋
哀詩 ——保爾·策蘭詩文《線條太陽》之詮釋吳建廣寇瀟月(同濟大學 外國語學院德語系,上海200092)摘要:策蘭的詩學總體呈現(xiàn)出一種轉折:語言的轉折、呼吸的轉折、生命的轉折,這種本質性轉折不僅是策蘭中后期詩學的主導性主題和本質性內涵,也顯現(xiàn)在詩學結構之中。這一攸關生死的轉折在《線條太陽》一詩中得到充分彰顯?!毒€條太陽》一詩從主題到結構都在表述對人類此在的否定,對光音彼在的向往。這就是呼吸轉折之本義,也是詩人在人性災難之后難以在此在生存,而走向彼在的詩學宣言
外國語文 2016年1期2016-06-02
- 詩與思擦肩而過
——保爾·策蘭相遇馬丁·海德格爾
語猶太詩人保爾·策蘭來到黑森林,在海氏的托特瑙山上的小木屋與海德格爾會晤。一周后(8月1日),策蘭寫下了《托特瑙山》一詩,激起了經久不衰的震蕩,成為德語乃至西方文化界關于詩與思的激辯之焦點。歷史的截面聚焦與人類的存在狀況相互糾纏,存在之思與此在之詩擦肩而過,留下諸多疑問和誤解。對該詩的解釋文字從此絡繹不絕,有方興未艾之勢。在西方世界,尤其是德語世界,面對這首詩,幾乎所有解釋者都會做出政治正確性的表態(tài)。無論多少詩學論說,均有一個基本定勢,那就是將詩人策蘭與哲
同濟大學學報(社會科學版) 2014年4期2014-11-29
- 詩與思擦肩而過
保爾·策蘭的詩文《托特瑙山》在德意志文學和文化學界乃至西方學界都引發(fā)了巨大反響。詩與思的問題成為爭論的焦點。由于西方政治正確與意識形態(tài)的影響,解釋者用外在的信息和理念來強加于文本,突顯詩人策蘭與哲人海德格爾的對立性,硬將兩者塞入受害者與施害者的陣營,因而不能從詩學文本的自主性來詮釋文本。文章堅持詩學自主性的立場,試圖從詩學文本本身來詮釋詩文,讓詩學文本自己說話,自主彰顯其真理性。策蘭;海德格爾;《托特瑙山》;詩與思I516.25;B516.54A00011
同濟大學學報(社會科學) 2014年4期2014-09-09
- 兩者之間
——略論保羅·策蘭與海德格爾的隱性對話
——略論保羅·策蘭與海德格爾的隱性對話劉聰保羅·策蘭與馬丁·海德格爾,一位是二十世紀中后葉最重要的德語詩人,另一位是同時代最有原創(chuàng)影響力的西方哲學思想家。在長達二十多年的相互精神性的交往中,兩者之間隱匿著一場“詩”與“思”的對話。作為奧斯維辛的幸存者與作為曾經是納粹黨員而對立的兩者一度使這場對話處于某種緊張的對峙??梢哉f,策蘭終生徘徊于對海德格爾思想的拒斥與汲納之間,不時在自責與譴責的情緒深處、愧疚與懷疑的情感交織中將自身陷于無法言說的窘境之中。然而無法
東吳學術 2012年4期2012-04-02
- 詩人與他的時代
知道阿岡本很關注策蘭的詩歌。他的《奧斯維辛的殘余》,主要討論的就是策蘭的詩歌和“詩的見證”問題。我不知道他是否讀過策蘭的這樣一首詩《波城,更晚》。這首詩,在我看來,正是一個以一種我們意料不到的方式“征引歷史”從而把自己銘寫在當下之中的例證:波城,更晚在你的眼角里,異鄉(xiāng)人有阿爾比教派之影——在滑鐵盧廣場之后,向著孤兒般的椰韌鞋,向著那同樣被出賣的阿門,我唱著你進入永恒的房舍入口:而巴魯赫,那永不哭泣的人或許已磨好了鏡片那所有圍繞你的玻璃棱角,那不可理喻的,直
天涯 2011年3期2011-12-26
- 赫塔·穆勒,或雙語百合(外一篇)
無意于與里爾克、策蘭這樣的偉大詩人比肩,但她卻寫出了別人都不能寫出的詩?!澳銕纸伭藛??”年少時每次出門她母親都要這樣問她。帶了,她不僅一直悄悄地帶著,還用它玩起了詩歌的變戲法。她也只有以這種方式——以詩的想象力和語言的魔咒般的力量,才能給她的生活講出一個故事來:而那位國王 微微鞠了個躬而那深夜 通常是步行來的而從那家工廠的屋頂?shù)胶永飪芍恍影l(fā)著亮光顛倒了 而且這么早成了氖的蒼白而其中一只 把我們的大嘴踩住而另外一只 把我們的肋骨踩軟在早上 消散了氖做成的
山花 2011年1期2011-11-30
- 詩人與他的時代
——讀阿岡本、策蘭、曼德爾施塔姆……
——讀阿岡本、策蘭、曼德爾施塔姆……王家新一、“同時代”中的人近日,在網(wǎng)上讀到意大利思想家阿岡本(Giorgio Agamben,1942—)的《何謂同時代》(王立秋譯)。阿岡本的詩學文集《詩歌的結束》以及他討論詩歌“見證”的文章《奧斯維辛的殘余》,我早就注意到了。在該文中,阿岡本提出的,也是一個今天的人們可能想都沒有想過的問題:“同時代意味著什么?”一口氣讀完之后,抬起頭來望向北京冬日的窗外。我不禁想起了早年(1993年)旅居倫敦的那個冬天我所寫下的一
延河 2011年3期2011-10-09
- 創(chuàng)傷之展翅
——讀策蘭《帶著來自塔露薩的書》
傷之展翅 ——讀策蘭《帶著來自塔露薩的書》/[北京]王家新茨維塔耶娃之前,他在一封信中就曾這樣落款:“列夫之子保羅/俄國詩人,在德國的異教徒/終究不過是一個猶太人?!边@樣一個看上去怪怪的落款,是策蘭對自身處境的一種反射。他不僅要更多地轉向他對自身希伯萊精神基因的發(fā)掘,他還要轉向“他者”(相對于德語詩歌而言),因此,不難理解他為什么要把一本“來自塔露薩的書”帶在身上,因為正如費爾斯蒂納在《策蘭傳》(Paul Celan:Poet,Survivor,Jew,Y
名作欣賞 2011年10期2011-08-15
- 保羅·策蘭詩歌的生存意識
中也反復出現(xiàn),在策蘭的詩歌中也很常見,“你”是與詩人對話的一個傾聽者。用德語寫作,意味著傾聽者就是劊子手。這里存在一個悖論,為什么父母被屠殺,在母語變成了兇手的語言之后,策蘭還堅持將德語當作詩藝的媒介?策蘭堅持寫作,對苦難書寫不妨理解成在向德語文化的某種復仇?!八盐覀兏吒咄衅穑€是一樣,永恒,/從直立的腦漿,一道閃電/及時縫合了我們的頭顱、皮/和所有/還要精血爆裂的骨頭://從東方流落,被帶進西方,還是一樣,永恒——”①從東方帶到西方的是什么?這很容易讓
世界文學評論 2011年2期2011-08-15
- 回家
保羅策蘭下雪了,一陣緊似一陣,純潔的顏色宛如昨日,下雪了,仿佛此刻你也在安睡。白色,堆積到遠方,在它之上,沒有盡頭,迷途中雪橇的痕跡。下面,隱藏的,渴盼令眼睛刺痛的事物,山連著山,看不見。憑著每一天,把家念想到今天,我不覺陷入沉默:呆滯的,一根木樁。在那里:一種感情,被冰冷的風吹過,拂動它雪白的衣襟,像一面旗幟。Snowfall, denser and denser,Dove-coloured as yesterday,Snowfall, as if ev
意林 2011年5期2011-05-14
- 詩四首
保羅·策蘭 顧城等水晶保羅·策蘭王家新譯不要在我的唇上找你的嘴不要在門前等陌生人不要在眼里覓淚水七個夜晚更高了紅色朝向紅色七顆心臟更深了手在敲擊大門七朵玫瑰更遲了夜晚潑濺著泉水雪人顧城在你門前我堆起一個雪人代表笨拙的我把你久等你拿出一顆棒糖一顆甜甜的心埋進雪里說這樣才會高興雪人沒有笑默默無聲直到春天的驕陽把它融化干凈人在哪里心在哪里呢小小的淚潭邊只有蜜蜂那么靜倉央嘉措這么靜比誦經聲還靜我騎上我的白鹿白鹿踏著尚未落地的雪花輕如幻影本來是去遠山拾夢卻驚醒
讀者 2010年8期2010-08-30
- 保羅·策蘭詩選
新 芮 虎保羅·策蘭(Paul Celan,1920—1970),20世紀下半葉以來在世界范圍內產生最重要影響的德語詩人。生于東歐一個猶太血統(tǒng)家庭。1942年,策蘭父母相繼慘死于納粹集中營。1952年,流亡、定居在巴黎的策蘭在西德出版詩集,其中《死亡賦格》一詩引起廣泛反響。在這之后,策蘭的創(chuàng)作日趨深化、發(fā)展,達到令人矚目的高度,甚至被稱為“我們時代的荷爾德林”(內莉·薩克斯語)。1970年,策蘭因無法克服的精神創(chuàng)傷在巴黎投塞納河自盡。在他死后,他的詩歌及其
詩林 2009年4期2009-08-06
- 雪的款待
一月之星”保羅·策蘭(Paul Celan,1920-1970),20世紀下半葉以來最有影響的德語猶太裔詩人。早年以《死亡賦格》一詩震動戰(zhàn)后德語詩壇,在這之后,他的創(chuàng)作日趨深化、發(fā)展,達到了令人矚目的高度。在他生前,諾貝爾文學獎獲得者、德語猶太裔女詩人內莉·薩克斯就稱他為“我們時代的荷爾德林”了。1970年4月,策蘭因無法克服的精神創(chuàng)傷在巴黎投塞納河自盡。在他死后,他的詩及悲劇性命運引起了更廣泛的關注?,F(xiàn)在,在世界范圍內,他已被公認為繼里爾克之后最偉大的德
十月 2009年4期2009-07-20
- 避開所言說之物的言說
布萊希特與保羅·策蘭作對比,認為他們是兩種詩人類型,前者強調“說”,即說出所言說之物(Gesagtes),后者主張“不說”,即避開所言說之物:因為構成傳統(tǒng)言說方式基礎和背景的對應物,在這個時代已被懸置掛空了,而言說的對應物在這種言說里的喪失,讓言說成為對真相的一種遮蔽;另一方面,要是把語言當作給出“所言說之物”的工具,就將封閉語言自身,同時也丟失了所言說之物。那么言說,便成為策蘭所稱的“犯罪”?!氨荛_所言說之物的言說”的詩學主張,給出了詩人介入世界和記憶歷
同濟大學學報(社會科學) 2009年6期2009-03-17