• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      非英語專業(yè)高級翻譯人才培養(yǎng)探析

      2016-06-18 17:09:14劉榮臻王曉靜
      考試周刊 2016年43期
      關(guān)鍵詞:翻譯大學(xué)英語人才培養(yǎng)

      劉榮臻+王曉靜

      摘 要: 隨著國際交流的日益頻繁,翻譯的作用日趨凸顯,社會和市場迫切需要高級翻譯人才,對于當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)來說,在新形勢下如何培養(yǎng)適應(yīng)社會發(fā)展需要的應(yīng)用型翻譯人才十分關(guān)鍵。本文從大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題入手,分析了目前對于翻譯認(rèn)識上的誤區(qū)、高校在翻譯教學(xué)上存在的不足,以及學(xué)生對待翻譯課程的錯(cuò)誤態(tài)度,相應(yīng)提出了四點(diǎn)應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)方面的建議,高校應(yīng)通過多重方式提高辦學(xué)質(zhì)量,以期在未來培養(yǎng)出真正優(yōu)秀的適應(yīng)市場需求的應(yīng)用型翻譯人才。

      關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語 翻譯 人才培養(yǎng) 應(yīng)用型翻譯人才

      在全球化的大背景下,各國間經(jīng)濟(jì)、政治、文化等各個(gè)領(lǐng)域的交流日益增多,英語作為全球使用率最廣泛的語言,在其中扮演著極其重要的角色,這意味著英語教學(xué)有著十分特殊的意義,而翻譯教學(xué)則是英語教學(xué)的主要組成部分之一,更是作為國際交流的橋梁,“是翻譯人才培養(yǎng)和翻譯行業(yè)發(fā)展的重要原動力”(伍志偉,鄒兵,許藝,2014),其重要性不言而喻。同時(shí),社會和市場對翻譯人才的需求度急劇增長,但從當(dāng)前非英語專業(yè)學(xué)生英語的翻譯水平看,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足其需要的。隨著全國大學(xué)英語課程改革的不斷推進(jìn),大學(xué)英語翻譯教學(xué)越來越引起人們的興趣與關(guān)注。在新形勢下如何培養(yǎng)適應(yīng)社會發(fā)展需要的應(yīng)用型翻譯人才正是當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)急需探索的問題之一。

      一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題

      1.認(rèn)識的誤區(qū)。

      一直以來,社會對翻譯存在錯(cuò)誤認(rèn)識,認(rèn)為會英語就是會翻譯了,這是明顯不對的。在英語聽說讀寫譯五項(xiàng)能力中,翻譯其實(shí)是技術(shù)含量最高的,是學(xué)生英語綜合能力的體現(xiàn),學(xué)生必須在充分了解兩種語言的基礎(chǔ)上,經(jīng)過較長時(shí)間的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練才能掌握。另外也有不少人認(rèn)為翻譯是英語專業(yè)或?qū)iT研究翻譯的人才需要掌握的技能,屬于專業(yè)范疇,非英語專業(yè)的學(xué)生根本無需學(xué)習(xí)了解。這些錯(cuò)誤認(rèn)識導(dǎo)致外語教學(xué)對翻譯并沒有給以足夠重視。

      2.關(guān)于翻譯課堂。

      第一,就課程設(shè)置而言,翻譯課程在大學(xué)英語課堂教學(xué)中所占比例嚴(yán)重不足,“部分英文系、學(xué)院對學(xué)科內(nèi)涵不清楚、與大綱距離大,目標(biāo)不明確,培養(yǎng)方案缺乏考慮,定位不準(zhǔn)確”(何其莘,2001)。非英語專業(yè)的學(xué)生所接受英語課程的時(shí)間是固定的,其中英語翻譯的時(shí)間更少。不少高校將翻譯課程作為選修課,學(xué)分分配比例更低,學(xué)生對于這門課程完全不重視。也有高校只有大學(xué)英語課,將所有技能都放到一堂課上來講,根本沒有翻譯這門課,這更不可能達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的目的。而且國內(nèi)非英語專業(yè)的英語課程基本都采用大班教學(xué),難以為學(xué)生提供足夠練習(xí)和實(shí)踐的機(jī)會。

      第二,對于教學(xué)內(nèi)容,教師通常以教材為主,講解翻譯理論和技巧,而且基本偏重文學(xué)方面的翻譯,文學(xué)翻譯的確能很好地提升翻譯者自身的翻譯能力,但在實(shí)際運(yùn)用中很少,內(nèi)容很少涉及應(yīng)用文或與學(xué)生專業(yè)相關(guān)的文體,沒有有效地與社會實(shí)際需要相聯(lián)系,只為授課而授課,沒有凸顯出翻譯課程的價(jià)值所在。另外,市場上針對非英語專業(yè)的翻譯教材較少,大同小異,內(nèi)容較為陳舊,脫離實(shí)際,過于理論化,也沒有體現(xiàn)出各專業(yè)特色,學(xué)生拿到教材一翻恐怕就對這門課程失去興趣。

      第三,在教學(xué)方式上,我國長期以來的教學(xué)方式都是以教師為中心,課堂上由教師講學(xué)生聽,這種單一的教學(xué)方式阻礙著學(xué)生的學(xué)習(xí),尤其是在語言方面。近年來有學(xué)校有過一定的改革嘗試,卻因?yàn)榉N種原因難以深入開展,教學(xué)效果并不明顯。再者,在翻譯教學(xué)過程中缺少實(shí)踐,脫離真實(shí)的語境,學(xué)生局限在課堂中,得不到有效的鍛煉。

      第四,關(guān)于師資設(shè)備方面,目前我國高校翻譯領(lǐng)域師資隊(duì)伍薄弱,翻譯教師必須具有先進(jìn)的翻譯教學(xué)理念,以及優(yōu)秀的英語能力,也應(yīng)擁有過硬的漢語基礎(chǔ),同時(shí)也要具備國際化視野,聯(lián)系市場需求培養(yǎng)出合格的應(yīng)用型翻譯人才。然而,目前從事翻譯教學(xué)的教師很少有達(dá)到相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn),而且不少就是大學(xué)英語教師,并沒有真正的專業(yè)基礎(chǔ)及合格的實(shí)踐能力?!敖處熑狈?shí)踐經(jīng)驗(yàn),紙上談兵,授課效果欠佳”(武紹忠,孫寶珩,2014)。

      3.關(guān)于學(xué)生。

      不少非英語專業(yè)學(xué)生對翻譯課程根本不重視,認(rèn)為可有可無,加上不合理的成績考評制度的指引,很多學(xué)生將學(xué)習(xí)重心放在了詞匯、閱讀、語法或者口語的學(xué)習(xí)上,造成自身的英語知識及運(yùn)用能力不夠全面,達(dá)不到翻譯技術(shù)這一綜合交際能力的要求。此外,在翻譯課堂或者課下練習(xí)中,學(xué)生習(xí)慣于接受所謂標(biāo)準(zhǔn)答案甚至照搬網(wǎng)上的譯文,對比一下就此翻過,這樣練過便忘,沒有任何用處,翻譯是沒有唯一標(biāo)準(zhǔn)答案的,只有更好沒有最好,學(xué)生也不會舉一反三,真正地掌握翻譯技術(shù)。

      二、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)策略

      1.明確教學(xué)目標(biāo),發(fā)展院校特色。

      首先,無論是教師還是學(xué)生都必須清楚翻譯教學(xué)是一門必要的課程,翻譯并不是英語專業(yè)所獨(dú)有的技術(shù),對于非英語專業(yè)的學(xué)生,我們要重視對他們翻譯技能的培養(yǎng)。目前經(jīng)濟(jì)全球化的腳步日趨加快,語言的重要性自然不言而喻,市場和社會也需要更多優(yōu)秀的應(yīng)用型人才加入英語翻譯之中。非英語專業(yè)的學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的話,有著本專業(yè)知識的支撐,對于日后的工作求職比英語專業(yè)的學(xué)生更具優(yōu)勢。所以大學(xué)英語翻譯教學(xué)是十分必要的。

      同時(shí),學(xué)校和教師也要合理定位培養(yǎng)目標(biāo),面對新形勢的挑戰(zhàn)和市場化的需求,各個(gè)高校應(yīng)根據(jù)本校自身優(yōu)勢及地方經(jīng)濟(jì)需要確定合理的培養(yǎng)目標(biāo)。以陜西省為例,“陜西是文化資源大省,發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)有著得天獨(dú)厚的條件”。自“2013年習(xí)主席提出‘共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶的構(gòu)想,陜西省文化產(chǎn)業(yè)進(jìn)入了飛速發(fā)展的黃金時(shí)期”,但“絕大多數(shù)的文化產(chǎn)業(yè)價(jià)值還是由國內(nèi)消費(fèi)群體創(chuàng)造”,境外市場狀況仍然令人擔(dān)憂,“因此,應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)就成為陜西文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展首要解決的問題”(王明明,2014)。市場急需人才,陜西省地方高??梢越Y(jié)合本省的特色產(chǎn)業(yè)開展一些與地方文化相關(guān)課程,如旅游、歷史、自然、美食等。同時(shí)配合本校特色,例如西安工程大學(xué)可以結(jié)合其紡織方向,諸如此類。通過文化和語言之間的交流,才能培養(yǎng)出真正符合市場需要的應(yīng)用型翻譯人才。

      2.以市場為導(dǎo)向,優(yōu)化課程設(shè)置。

      翻譯是綜合能力的體現(xiàn),“不僅要有扎實(shí)的中外文功底,而且要具有相應(yīng)的專業(yè)知識”(唐聞生,2014),學(xué)生必須建立起扎實(shí)的語言功底,不能懈怠,要努力將自己的語言水平不斷鞏固提高,為翻譯打下基礎(chǔ)。在提高英語基礎(chǔ)能力的同時(shí),漢語的文化素養(yǎng)也要予以關(guān)注,學(xué)生語言文字表達(dá)和口語表達(dá)的能力將會直接影響到翻譯的成果。應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的課程設(shè)置中最重要的應(yīng)當(dāng)包括翻譯基礎(chǔ)、專業(yè)知識及翻譯實(shí)踐。首先,學(xué)生應(yīng)當(dāng)掌握翻譯的基本理論和技能,這是作為一個(gè)譯者必不可少的;其次,不同領(lǐng)域的專業(yè)翻譯也是十分重要的,這和學(xué)生的專業(yè)及地方經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)需求有一定的相關(guān)性,如法律翻譯、服裝翻譯、旅游翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯等,可以讓學(xué)生學(xué)以致用,掌握對自己真正有用的技能;最后,翻譯重實(shí)踐,離開實(shí)踐的翻譯終究還是空談,必須強(qiáng)化實(shí)踐課程內(nèi)容,讓學(xué)生充分得到鍛煉。

      3.改變傳統(tǒng)方式,利用現(xiàn)代科技。

      教師教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為中心,注重師生及生生之間的交互,尤其是語言方面的學(xué)科內(nèi)容,學(xué)生和教師都是課堂的主人,雙方平等自由地交換自己的意見,教師作為引導(dǎo)者,采用多元教學(xué)方法展開教學(xué)項(xiàng)目。

      以過程教學(xué)法為例,在過程翻譯法的課堂上,教師比起翻譯的結(jié)果更注重過程。在這個(gè)過程中,真正以學(xué)生為主體,鍛煉翻譯學(xué)習(xí)者的思維能力及翻譯水平,教師通過啟發(fā)指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行分析和理解,翻譯沒有結(jié)論,重要的是過程,學(xué)生在過程中交流討論、改正錯(cuò)誤、相互反饋,使譯文達(dá)到更好,激發(fā)學(xué)生的自主性和團(tuán)隊(duì)合作意識,活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的翻譯水平。

      此外,還有情景模擬法。情景式學(xué)習(xí)有助于發(fā)揮學(xué)生的積極性和創(chuàng)造性,有利于激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,將會議、談判之類場景引入課堂,再由學(xué)生擔(dān)任譯者進(jìn)行嘗試,根據(jù)筆譯和口譯的不同特點(diǎn)分別涉及場景。再如,項(xiàng)目驅(qū)動式,項(xiàng)目式教學(xué)法具有很強(qiáng)的實(shí)踐性,課堂以項(xiàng)目為依托,教學(xué)任務(wù)圍繞翻譯項(xiàng)目而展開。學(xué)生能更好地參與項(xiàng)目的各個(gè)環(huán)節(jié),并與實(shí)際的市場需求相關(guān),為就業(yè)做好準(zhǔn)備,也保證所學(xué)即所用,在項(xiàng)目開展的過程中,學(xué)生之間的相互合作更能提高團(tuán)隊(duì)合作性。學(xué)??梢院推髽I(yè)聯(lián)系開展校企合作的方式便于項(xiàng)目式教學(xué)的進(jìn)行。

      在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)充分認(rèn)識到網(wǎng)絡(luò)和科技的作用,它為翻譯提供了一個(gè)巨大的語料庫,便于學(xué)生的學(xué)習(xí)和教師的教學(xué),如多媒體技術(shù)。教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生正確熟練地利用網(wǎng)絡(luò)獲取有用的信息,有利于翻譯課程的開展,讓互聯(lián)網(wǎng)真正服務(wù)于課堂教學(xué),將之有效利用起來。

      4.強(qiáng)化師資力量,加強(qiáng)隊(duì)伍建設(shè)。

      教師是教學(xué)活動的直接參與者,師資隊(duì)伍的建設(shè)對教學(xué)來說十分關(guān)鍵,大學(xué)英語翻譯教師應(yīng)注重自身翻譯理論修養(yǎng)。對于現(xiàn)有英語教師,應(yīng)加強(qiáng)培訓(xùn),牢固掌握翻譯的基本理論,提高翻譯水平和能力。應(yīng)用型翻譯教師,同時(shí)也要懂得一些其他專業(yè)的知識,要對學(xué)生專業(yè)進(jìn)行深入的理解和研究。學(xué)校在初期可以將英語教師和專業(yè)教師組合,共同協(xié)力參與學(xué)生的培養(yǎng)。另外,學(xué)校可以引進(jìn)優(yōu)秀的翻譯教師及行業(yè)翻譯人才,對學(xué)生進(jìn)行培訓(xùn),或者邀請一些翻譯界的著名專家學(xué)者來學(xué)校講座,讓學(xué)生能更深刻地理解應(yīng)用型翻譯。

      三、結(jié)語

      應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)院校應(yīng)以市場為導(dǎo)向,結(jié)合地方特色,在課程設(shè)置、教學(xué)方式等方面進(jìn)行改革,加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),通過多重方式提高辦學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)出真正優(yōu)秀的適應(yīng)市場需求的應(yīng)用型翻譯人才。我們,還在路上。

      參考文獻(xiàn):

      [1]何其莘.培養(yǎng)21世紀(jì)的外語專業(yè)人才[J].外語界,2001(1).

      [2]唐聞生.我國高端翻譯人才隊(duì)伍現(xiàn)狀與對策建議[J].中國翻譯,2014(5).

      [3]王明明.翻譯在陜西省文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的角色與應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)對策研究[J].科教文匯(下旬刊),2014(8).

      [4]武紹忠,孫寶珩.創(chuàng)新型口譯人才的培養(yǎng)模式初探[J].太原師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2014(13).

      [5]伍志偉,鄒兵,許藝.2013年中國翻譯研究年度綜述——成果、問題與趨勢[J].當(dāng)代外語研究,2014(8).

      猜你喜歡
      翻譯大學(xué)英語人才培養(yǎng)
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語大班教學(xué)的缺陷探究
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      情感教學(xué)法在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用
      基于人才培養(yǎng)的中職生日常管理研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:18:35
      基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
      女子中專班級管理共性問題與解決策略研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:56:03
      基于人才培養(yǎng)的技工學(xué)校德育實(shí)效性研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:51:08
      非英語專業(yè)《大學(xué)英語》課程中語音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
      淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語教師的角色定位
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
      平果县| 阿坝| 新余市| 土默特右旗| 麻江县| 阳江市| 贡觉县| 潮安县| 浏阳市| 鄂伦春自治旗| 津南区| 湟源县| 莲花县| 东平县| 中卫市| 砀山县| 镇宁| 茂名市| 行唐县| 延边| 舒城县| 盱眙县| 永清县| 博白县| 郯城县| 三门峡市| 黑龙江省| 旬阳县| 贺州市| 井陉县| 德惠市| 南安市| 丁青县| 张北县| 长武县| 沛县| 栾城县| 延川县| 南川市| 鄂温| 丽水市|