摘 要:在大學(xué)英語教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)生從中美文化的比較中著手去接收英語知識,能夠加深學(xué)生對知識的理解,促進英語專業(yè)知識的建構(gòu),進而擺脫學(xué)生的“中國式英語”。文章主要圍繞中美文化比較在大學(xué)英語專業(yè)知識中的建構(gòu)進行分析。
關(guān)鍵詞:中美文化;大學(xué)英語;專業(yè)知識
中圖分類號:H319?文獻標識碼:A?收稿日期:2018-10-18
作者簡介:于曉麗(1981—),女,山東濟南人,講師,本科,高職教師,研究方向:英語教育。
一、大學(xué)英語教學(xué)中知識傳遞的著眼點
1.對英語知識的認知方面
在“知行合一”模式的影響下,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時,會面臨對英語知識的認知環(huán)節(jié)。雖然大學(xué)生在初高中階段就已經(jīng)接觸了英語,都有著一定的英語知識存儲量,但是受應(yīng)試教育的影響,其對英語專業(yè)知識體系的建構(gòu)有所不足,存在著碎片化的傾向。故此,在大學(xué)階段,教師還需要加強英語閱讀、聽說等方面的教學(xué),從這些方面來向?qū)W生傳遞專業(yè)知識。事實上,作為一門語言學(xué)科,英語并不是一朝一夕就能夠掌握的,需要學(xué)生重視基礎(chǔ)知識的積累。
2.對英語知識的應(yīng)用方面
大學(xué)教育從根本上來看屬于一種“職業(yè)教育”,通過將專業(yè)知識傳輸給學(xué)生,使他們能夠更好地應(yīng)對競爭日漸激烈的社會。因此,英語的學(xué)習(xí)并不能局限于單詞的記憶以及文章的閱讀,更要將所學(xué)習(xí)的知識用于社會實踐之中。因此,在今后的英語教學(xué)中,教師還需要從英語的應(yīng)用技巧著手進行講述,重視對學(xué)生英語實踐應(yīng)用能力的培養(yǎng)。
二、對中美文化比較元素提煉的分析
在對中美文化比較元素進行提煉時,要本著宜粗不宜細的原則,可以從以下幾方面著手:
1.基于認知層面的元素提煉
在認知層面上進行提煉,要求教師在文章閱讀中重視講述,引導(dǎo)學(xué)生理解上下文的邏輯,而這也是教師教學(xué)的重點。在《中國合伙人》這部電影中,有這樣一段臺詞:同樣一篇報道,為何人們閱讀《中國日報》就能夠懂,但是卻不能夠理解《紐約日報》的內(nèi)容。之所以存在這一問題,主要是《紐約時報》并不是按照中國人的思維來寫的,它是按照美國人的思維方式來進行寫作的,所以報道的內(nèi)容更重視推理和實證。因此,在英語教學(xué)中,教師要向?qū)W生強調(diào)英美文化的實證主義。
2.基于應(yīng)用層面的元素提煉
作為一門語言,英語的學(xué)習(xí)最終還需要回歸到實踐應(yīng)用之中,這也是學(xué)生今后走上社會必須要掌握的能力。從英美電影的人物對話中,我們可以了解到英美的直線思維習(xí)慣,可以了解到英美民眾的自信內(nèi)化。而這與中國文化傳統(tǒng)有著較大的差異,所以在教學(xué)過程中,教師如果能夠提煉出這一元素,那么就能夠在一定程度上改變學(xué)生“中國式”英語的傾向。
三、傳遞內(nèi)容構(gòu)建分析
如上文所述,在傳遞英語專業(yè)知識時,可以從以下幾方面來構(gòu)建:
1.對雙方哲學(xué)內(nèi)涵進行傳遞
哲學(xué)對一個國家的文化形成以及走向有重要的影響,所以在英語教學(xué)中,教師需要從中美的哲學(xué)內(nèi)涵著手,對學(xué)生進行文化知識的傳遞。英美兩國的民眾之所以具有理性思維的優(yōu)勢,具有實證推理的這一習(xí)慣,這與他們所受到的希臘哲學(xué)影響有關(guān)。由此可知,教師可以從希臘哲學(xué)著手,提煉其中所蘊含的理性思維,這有助于學(xué)生今后的英語學(xué)習(xí)。
2.對雙方的民族特征進行傳遞
英美人有著直線思維的這一特點,在閱讀材料上,通常表達得較為直白,而中國文化則不同,中國人說話較為委婉,喜歡繞圈子,所以在英語閱讀中很難理解真實的含義。之所以存在這一現(xiàn)象,是由于他們受到特定哲學(xué)意識的影響,形成了民族特性。故此,讓學(xué)生了解英美人的這一特性,對他們未來在涉外崗位上有重要的幫助作用,可以讓他們對英美人的行為習(xí)慣有深入的了解并加以適應(yīng)。
3.對雙方價值觀念的傳遞
在中美文化差異中,價值觀念的差異是其中較為突出的一點,美國人的價值觀念推崇競爭、自由、平等,這主要是由于他們受移民文化的影響,并深入到意識形態(tài)之中。這樣一來,就使得以下這幾種特質(zhì)根植于美國人的行為習(xí)慣之中:自信、創(chuàng)新、冒險。而從語言邏輯上來看,如果是關(guān)于冒險的事情,美國人一般會積極地表達,而中國人則會就從消極的一面來進行表達。
參考文獻:
[1]范媛媛.淺談中美文化比較在大學(xué)英語專業(yè)知識中的建構(gòu)與傳遞[J].青春歲月,2014(5):136.
[2]蔡 亮.中國外語教學(xué)環(huán)境下的服務(wù)型英語學(xué)習(xí)研究[D].上海:上海外國語大學(xué),2012.