路之陽 王鈺 張林影
摘 ?要:在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下,大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式不能再堅守傳統(tǒng)的教學(xué)理念以及教學(xué)方法,要打破常規(guī)大膽地探索全新的教學(xué)模式,以此促進新時代大學(xué)英語翻譯教學(xué)的發(fā)展。在構(gòu)建“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式時,學(xué)校與教師要善于借助互聯(lián)網(wǎng)的先進特點培養(yǎng)全新的教學(xué)理念,通過多種教學(xué)方式的改變將網(wǎng)絡(luò)科技手段融入大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式中。
關(guān)鍵詞:“互聯(lián)網(wǎng)+”時代 ?大學(xué)英語 ?翻譯教學(xué) ?模式構(gòu)建
中圖分類號: H31 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻標識碼:A ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文章編號:1672-3791(2020)10(b)-0038-03
Abstract: Under the background of "internet plus", the teaching mode of college english translation can no longer stick to the traditional teaching ideas and methods. Instead, it is necessary to break the routine and explore a new teaching mode boldly, so as to promote the development of college English translation teaching in the new era. When constructing the teaching mode of college english translation in the "internet plus" era, schools and teachers should be good at cultivating brand-new teaching concepts with the help of the advanced features of the Internet, and integrate network technology into the teaching mode of college english translation through the change of various teaching methods.
Key Words: "Internet plus" era; College English; Translation teaching; Pattern construction
大學(xué)英語翻譯教學(xué)是整個大學(xué)英語教學(xué)中的重中之重,是培養(yǎng)當(dāng)代大學(xué)生英語翻譯綜合能力以及幫助大學(xué)生建立英語綜合素養(yǎng)的首要方法,所以如何創(chuàng)建一個積極健康的大學(xué)英語翻譯教學(xué)新模式,是當(dāng)代大學(xué)英語教學(xué)研究人員要思考并解決的重要問題。
1 ?傳統(tǒng)模式改革的必要性
近些年伴隨著教學(xué)改革的推進使得越來越多大學(xué)老師開始注重提高學(xué)生英語翻譯能力,翻譯能力的提升有助于使學(xué)生更好地開展中西文化交流,同時可以提高他們的英語知識的綜合應(yīng)用能力。就整體經(jīng)濟環(huán)境來看,中西方之間的聯(lián)系越來越密切,而大學(xué)生作為祖國發(fā)展的重要動力之一,提高他們的英語應(yīng)用能力可以更好地適應(yīng)經(jīng)濟全球化發(fā)展環(huán)境。
2 ?大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
2.1 學(xué)生缺乏英語思維
部分大學(xué)生受中學(xué)英語學(xué)習(xí)模式影響而產(chǎn)生了漢語化思維,其在翻譯英語句子時采用漢語習(xí)慣,這將會影響到他們對英語語境的判斷能力和翻譯準確性。例如,部分大學(xué)生在翻譯英語句子時往往忽視其語態(tài)的情態(tài),這使得翻譯結(jié)果失去了原文的含義,進而影響到翻譯結(jié)果的準確性。
2.2 教學(xué)模式落后
部分英語老師對翻譯教學(xué)活動重視程度不足,其所采用的教學(xué)模式相對落后,在教學(xué)過程中僅僅注重詞匯講解和理論講解,而未能給予學(xué)生充足的機會來進行實踐訓(xùn)練活動。除此之外,大部分高校英語老師在翻譯教育方面所采用的教學(xué)模式相對單一,其未能將情境教學(xué)法和合作教學(xué)法應(yīng)用到翻譯教學(xué)活動中,而是單純地依靠翻譯對比,這樣的教學(xué)模式會影響到大學(xué)生對英語翻譯的興趣,進而影響到翻譯技巧的學(xué)習(xí)效果。
2.3 教學(xué)內(nèi)容落后
英語翻譯內(nèi)容要與時代緊密相關(guān),一方面有助于提高學(xué)生對英語內(nèi)容的翻譯興趣,另一方面有助于凸顯互聯(lián)網(wǎng)時代的創(chuàng)新精神。當(dāng)前大部分高校所采用的英語教材中翻譯內(nèi)容較為陳舊,其文本內(nèi)容及思想內(nèi)涵落后,這些內(nèi)容未能與社會發(fā)展新理念及新需求相結(jié)合。
3 ?“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)英語翻譯教學(xué)理念
3.1 有效利用互聯(lián)網(wǎng)
在如今這個時代中,信息超載與知識碎片化已經(jīng)成為了當(dāng)下人們的巨大挑戰(zhàn)。在時代的發(fā)展中,我們無法改變時代,所以我們只能適應(yīng)時代,“互聯(lián)網(wǎng)+”的影響下傳統(tǒng)的大學(xué)教育模式必然要轉(zhuǎn)變,不然只能在時代的洪流中消失。傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式對于教師有著很大的影響,在短時間內(nèi)要想改變這種從教師到學(xué)生的傳統(tǒng)教學(xué)模式是非常不容易的,這主要是因為這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式在我國經(jīng)歷了很長時間的推行,那時并沒有網(wǎng)絡(luò)科技等信息化技術(shù)的影響,所有的信息知識都是以書本為載體并不能構(gòu)成碎片化更不可能說是信息超載。
3.2 有效學(xué)習(xí)為中心
在大學(xué)英語教學(xué)中課堂教育的目的主要是幫助學(xué)生進行有效學(xué)習(xí),對學(xué)生進行課內(nèi)指導(dǎo),而在傳統(tǒng)的教學(xué)模式中教師是進行教學(xué)活動的主體,學(xué)生只是在默默接受知識的傳授。所以,在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代下為建立新興的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式,就要轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,要注重學(xué)生在學(xué)習(xí)中的主體地位,要將教育方式由以前的傳授知識轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)習(xí)知識,讓學(xué)生自身主動投入接受教育的過程中,這時的課堂教學(xué)目的的意義就體現(xiàn)在為培養(yǎng)學(xué)生的英語翻譯能力建立一個開放的平臺。
4 ?“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式構(gòu)建
4.1 教師教學(xué)模式
為了解決“信息超載”與“知識碎片化”的重大挑戰(zhàn),大學(xué)英語翻譯教學(xué)中對于教學(xué)內(nèi)容的選擇要以提升能力為主要目標,而不是以展現(xiàn)翻譯技巧為目標,教師要清楚雖然翻譯技巧是培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力的基礎(chǔ),但是對于大多數(shù)進修大學(xué)英語翻譯課程的學(xué)生而言,這些必要的翻譯技巧已經(jīng)不再是陌生的,他們已經(jīng)掌握了絕大多數(shù)的翻譯技巧。
4.2 學(xué)生自主學(xué)習(xí)模式
不管是什么階段的學(xué)習(xí),學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力都有著至關(guān)重要的作用,所以,在創(chuàng)建“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式時,通過引進網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和移動設(shè)備將教學(xué)范圍從傳統(tǒng)的課堂轉(zhuǎn)變?yōu)榫€上交流與課堂傳授結(jié)合的多樣化平臺,讓學(xué)生在任務(wù)情境中主動地探索、交流,真正實現(xiàn)教學(xué)模式的創(chuàng)新應(yīng)用。對于英語翻譯教學(xué)而言,翻譯教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生的綜合翻譯能力,而不是對于翻譯技巧的探索,所以要培養(yǎng)學(xué)生的綜合翻譯能力,必須讓學(xué)生主動地進行翻譯活動,讓他們在翻譯中學(xué)習(xí)并找到自己的問題所在。
4.3 創(chuàng)新應(yīng)用技術(shù)手段
“互聯(lián)網(wǎng)+”時代已經(jīng)為學(xué)習(xí)提供了很多的技術(shù)手段,畢竟如今我們身邊不能僅存在著智能手機、電腦等設(shè)備,而且各種軟件也在這些硬件設(shè)備的支持下更加地豐富且方便。所以,在構(gòu)建“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式時,可以優(yōu)先利用這些先進的技術(shù)手段,實現(xiàn)翻譯教學(xué)中的教學(xué)相長。
5 ?結(jié)語
“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的便捷不應(yīng)該僅僅體現(xiàn)在日常的生活中,在大學(xué)英語教學(xué)活動的探索中仍然可以有很大的作用。通過創(chuàng)新科技將先進的教學(xué)理念與傳統(tǒng)的教學(xué)模式融合,幫助學(xué)生培養(yǎng)綜合翻譯能力,構(gòu)建良好的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式。
參考文獻
[1] 韓竹林.網(wǎng)絡(luò)媒體的特性及其對文化誤譯的影響研究[J].新聞戰(zhàn)線,2019(4):120-121.
[2] 冷錦英.應(yīng)用型本科大學(xué)英語翻譯教學(xué)新模式的建構(gòu)[J].教育教學(xué)論壇,2017(25):131-133.
[3] 葉玲,章國英,姚艷丹.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂的研究與實踐[J].外語電化教學(xué),2017(3):3-8,21.
[4] 王億綿.“互聯(lián)網(wǎng)+”大學(xué)英語翻譯教學(xué)的改革研究[C]//《教師教學(xué)能力發(fā)展研究》科研成果集(第十七卷).2018:4.
[5] 邢慧慧.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].大學(xué)教育,2018(8):136-138.
[6] 王華偉.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].英語廣場,2018(4):103-104.
[7] 李安娜.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].黑龍江高教研究,2016(4):168-170.
[8] Wang Jingjin,Shen Yanxing,Hu Rui,et al. Construction of College English Translation Teaching Mode in the Era of Internet+[C]//Institute of Management Science and Industrial Engineering.Proceedings of 2019 7th International Education,Economics,Social Science,Arts,Sports and Management Engineering Conference(IEESASM 2019).Institute of Management Science and Industrial Engineering:(Computer Science and Electronic Technology International Society,2019:1586-1589.