摘 要:愛奇藝自制選秀音樂節(jié)目《中國有嘻哈》一夜爆紅,成為近年來難得一見的現(xiàn)象級網(wǎng)絡(luò)綜藝節(jié)目。隨之而來的,嘻哈音樂也開始走進(jìn)大眾視野,中國嘻哈文化終于從“地下”走到臺前。針對這一現(xiàn)象,筆者運用符號學(xué)的理論,從語言符號和非語言符號兩個角度切入,研究該節(jié)目如何運用符號成功的向大眾傳播嘻哈文化。以期為今后我國其他類型節(jié)目的文化傳播提供一定的借鑒意義。
關(guān)鍵詞:符號學(xué);中國有嘻哈;嘻哈文化;傳播
作者簡介:黃若松(1992-),女,漢族,四川人,四川大學(xué)研究生在讀,研究方向:藝術(shù)生產(chǎn)與文化產(chǎn)業(yè)。
[中圖分類號]:J9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-06--02
1.研究背景和意義
這個夏天,由愛奇藝自制的選秀節(jié)目《中國有嘻哈》橫空出世。這檔劍走偏鋒,似乎從一開始就注定會走上一條不平凡的道路。標(biāo)榜國內(nèi)首檔Hip-pop音樂類型綜藝節(jié)目,外加超人氣明星的加盟,開播僅幾小時就達(dá)到了過億的播放量。無論是制作人陣容、還是人氣選手,各大媒體、公眾號都爭相報道。從話題效應(yīng)來看,《中國有嘻哈》已然成為近年來難得一見的現(xiàn)象級網(wǎng)絡(luò)綜藝節(jié)目。當(dāng)然,這個節(jié)目的走紅也使得嘻哈音樂開始走進(jìn)大眾的視野,受到越來越多的人的關(guān)注,中國嘻哈文化終于從“地下”走到臺前。
針對這一現(xiàn)象,筆者在仔細(xì)研究了每一期節(jié)目后發(fā)現(xiàn),節(jié)目從內(nèi)容生產(chǎn)、賽制設(shè)置、人物設(shè)定、燈光舞美等方面都有明顯的符號運用。無疑,該節(jié)目中這些符號的合理運用,對中國嘻哈文化的傳播產(chǎn)生了絕對性的影響。因此,本文將該節(jié)目放在符號學(xué)的視域下,研究其如何運用符號對嘻哈文化進(jìn)行傳播。以期為今后我國其他類型節(jié)目的文化傳播提供一定的借鑒意義。
2.嘻哈文化概述
“嘻哈”即“HIP-HOP”的中文翻譯,是一種誕生于美國貧民窟的文化形式。其文化理念最早的載體是黑人的流行音樂與舞蹈,之后以饒舌樂和街舞運動為代表的嘻哈社交方式逐漸形成、發(fā)展,并迅速成為一種流行現(xiàn)象,得到了廣大青年的不斷追捧。嘻哈文化傳入我國較晚,但隨著全球文化藝術(shù)的交融與滲透,這種邊緣文化也在悄然興起與壯大。一般而言,嘻哈反映的是一種草根文化,是一種來自邊緣的真實欲望,來自底層的憤世嫉俗,反映了歌者對待生活的態(tài)度與真實的內(nèi)心情感。
3.《中國有嘻哈》的語言符號運用研究
傳播學(xué)對符號的分類,最常見的當(dāng)屬語言符號(verbal)與非語言符號(nonverbal)的雙峰對峙。因此筆者就以該分類為標(biāo)準(zhǔn),從這兩個角度來分析該節(jié)目的符號運用。
3.1語言符號的概念
關(guān)于語言符號,美國學(xué)者薩姆瓦等人在其《跨文化傳通》一書里有一段簡明扼要的表述:“從最基本的意義上說,語言是一種有組織結(jié)構(gòu)的、約定俗成的習(xí)得符號系統(tǒng),用以表達(dá)一定地域社群和文化社群的經(jīng)驗,各種文化都給詞語符號打上了自己本身的和獨特的印記。事物、經(jīng)驗和感情之所有有著某種特定的說法和名稱,只是因為一定的群體任意地予以命名?!盵1]語言符號不僅是信息傳播的媒介,同樣也是認(rèn)識世界的途徑,而且更是構(gòu)建現(xiàn)實的基石,因此,以下筆者就對《中國有嘻哈》節(jié)目中的語言符號進(jìn)行較為細(xì)致的分析。
3.2語言符號在《中國有嘻哈》的運用
3.2.1歌詞符號
嘻哈音樂的歌詞是最明顯的語言符號運用,它是區(qū)別于其他音樂類別的一大標(biāo)志。Rap以歌詞取勝,一段幾分鐘的rap,正常情況下也要有幾百字。高頻密集的語言節(jié)奏,加上中國各地的方言、段子,再輔以即興freestyle、正面battle、背后diss/dissback等多種形式,內(nèi)容豐富,充分展現(xiàn)了嘻哈文化。一些選手會根據(jù)自己的人生經(jīng)歷進(jìn)行創(chuàng)作,歌詞即人生。如:選手孫八一在《遙遠(yuǎn)不遠(yuǎn)》中結(jié)合自身經(jīng)歷,唱出了中國6000萬留守兒童的現(xiàn)實:“他出生在貴州,一個偏遠(yuǎn)的山區(qū),出生爸媽就離去,話都沒對他說過一句。”然而,相比其孫八一清流式的歌詞,更多的選手會選擇用諷刺的方式來反映當(dāng)下的社會問題,如:Jony J在《套路》里諷刺拜金的社會風(fēng)氣:“這個年代笑貧不笑娼,比較暴力比較黃,你只要房子不要窗,無神論者開教堂?!贝蠖鄶?shù)的嘻哈歌詞都充斥著暴力、性、不雅的臟字,仿佛嘻哈文化為負(fù)面信息提供了一個文化平臺。在這里筆者不過多評價嘻哈文化,只是針對該節(jié)目,提出這些歌詞符號的大量輸出,使得嘻哈文化的精神也展露了大眾面前。所感即所唱,嘻哈樂者的真性情,不造作的歌詞是展現(xiàn)中國嘻哈文化最直接的途徑。
3.2.2人物語言
除了歌詞能直接反映中國嘻哈文化外,人物的語言、對話、導(dǎo)師的點評、流行語的制造也屬于語言符號系統(tǒng),并且能在很大程度上也折射出嘻哈個性。具體來說,節(jié)目中的Hip-hop選手來自民間,有草根文化的蓬勃生命力,rapper敢想敢說,犀利反骨,彰顯自我,一定程度上迎合了時代對先鋒青年的呼喚。選秀節(jié)目走過十幾年,這種真實的狀態(tài)差不多已經(jīng)在媒體上滅絕了。而這群選手的率真、耿直就會讓受眾眼前一亮,進(jìn)而開始接納這種嘻哈樣態(tài)。
4.《中國有嘻哈》的非語言符號運用研究
就如同李彬老師在其《傳播符號論》中所提到的,“如果把語言符號比作人類的意識,那非語言符號就恰似人的潛意識。”[2]的確,相比起語言符號相對清醒、自覺的認(rèn)識,非語言符號就像在與是一種模糊的、不自覺的潛意識打交道。
4.1非語言符號的概念
非語言符號,薩姆瓦在其《跨文化傳通》一書中這樣定義:“非語言傳通包括傳通情境中除卻言語刺激之外的一切由人類和環(huán)境所產(chǎn)生的刺激,這些刺激對于信息發(fā)出者和信息接受者具有潛在的信息價值”[3]。用施拉姆的話來說:“傳播不是全部(甚至大部分不是)通過言辭進(jìn)行的。一個姿勢、一種面部表情、聲調(diào)類型、響亮程度、一個強調(diào)語氣,一次接吻、把手搭在肩上、八角星的停車標(biāo)志牌,這一切都攜帶著信息”[4]在人類傳播活動中,非語言符號都功能絕不亞于語言符號,以及賽制的設(shè)置等都屬于該類,以下筆者就對節(jié)目中的非語言符號進(jìn)行進(jìn)一步的分析。
4.2非語言符號在《中國有嘻哈》的運用
4.2.1 人體相關(guān)的非語言符號
與人體相關(guān)的非語言符號是整個節(jié)目中很大的亮點。選手的表情和姿勢充分彰顯個性,同時他們打招呼的方式主要使用語言“whats up, man”,以及握住對方手掌,彎曲后,觸碰對方肩膀(有些甚至更加復(fù)雜)。這是非常典型的嘻哈文化中打招呼的方式,在選手與選手,選手與導(dǎo)師之間,每一次的接觸,都會給受眾傳遞出這樣的信息,多次強化后,便使受眾開始接受甚至產(chǎn)生想要嘗試的念頭。
此外,在與人體有關(guān)的非語言符號里,服飾也是時常被提及的。服飾雖屬人體的附屬物,但它代表著時代氣息、民族傳統(tǒng)、文化背景,而且更是個人的身份、職業(yè)、情趣、品味、性情、愛好的象征。[5]在節(jié)目中,選手們的發(fā)型服飾也很有特色,肥肥大大的印有夸張圖案或文字的運動衣和垮褲、反戴的棒球帽或包頭的頭巾、掛在脖子上的粗大金屬鏈,顏色鮮艷造型夸張的發(fā)型,這些都帶有強烈的嘻哈元素。當(dāng)然其中有一位被稱為“商業(yè)說唱”的選手孫八一,衣著主要是較為日常的polo衫、襯衣等,這樣的風(fēng)格在眾多的特立獨行中,反而變得特別起來,也彰顯出該選手不從眾,展現(xiàn)出表現(xiàn)真我的嘻哈態(tài)度。
5.小結(jié)
在多元化的今天,受眾對各種音樂節(jié)目早已感到審美疲勞,各種歌手資源也相對枯竭。而在這種情況下,《中國有嘻哈》抓住了機遇,刷新了大眾的眼球,使嘻哈這種小眾的音樂類型也能翻身作主,刷爆各大榜單。
但是該節(jié)目說到底是一檔選秀節(jié)目,所以對素人選手的選擇上,人們難免會發(fā)出質(zhì)疑,雖然中國不乏嘻哈音樂的人才,但這種音樂類型的走紅,如法炮制的節(jié)目將大量挖掘人才,中國現(xiàn)有的rapper真的夠用嗎?同時宣揚地下文化、鼓勵發(fā)泄自我的嘻哈音樂,從幕后走到臺前。經(jīng)過節(jié)目的設(shè)置和制作,嘻哈文化的精神內(nèi)涵是否會有所挪移,當(dāng)嘻哈開始迎合大眾,走向商業(yè)到底還是以前的嘻哈嗎?
當(dāng)然,這也是所有小眾音樂類型走向主流的必經(jīng)之路。因為《中國有嘻哈》只不過作為一個導(dǎo)火索,將已蓄勢多年的嘻哈樂提前引爆罷了。
注釋:
[1][美]薩姆瓦等:《跨文化傳通》,陳南等譯,63頁,北京,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1988.
[2]李彬:《傳播符號論》,14頁,清華大學(xué)出版社,2012.
[3][美]薩姆瓦等:《跨文化傳通》,陳南等譯,203頁,北京,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1988.
[4][美]施拉姆等:《傳播學(xué)概論》,陳亮等譯,4頁,北京,新華出版社,1984.
[5]李彬:《傳播符號論》,19頁,清華大學(xué)出版社,2012.
參考文獻(xiàn):
[1]李彬:《傳播符號論》,清華大學(xué)出版社,2012.
[2]趙毅衡:《符號學(xué)原理與推演》,南京大學(xué)出版社,2016.
[3][美]薩姆瓦等:《跨文化傳通》,陳南等譯,203頁,北京,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1988.
[4][美]施拉姆等:《傳播學(xué)概論》,陳亮等譯,4頁,北京,新華出版社,1984.