胡宜文
摘要:“互聯(lián)網(wǎng)+”發(fā)展趨勢下進(jìn)行大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新,是當(dāng)前進(jìn)行素質(zhì)教育的重要方向,同時(shí)也是對傳統(tǒng)教學(xué)方式的變革與拓展。因此在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下實(shí)現(xiàn)法學(xué)生英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新就能夠促進(jìn)大學(xué)英語教育教育方式的變革,同時(shí)加強(qiáng)英語教學(xué)體系以及制度的建設(shè),構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)平臺,繼而有效促進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)效率的提升,增強(qiáng)大學(xué)英語教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:“互聯(lián)網(wǎng)+”;大學(xué)英語;翻譯教學(xué)模式
0 引言
通過英語課程的教育可以幫助學(xué)生建立更加牢固的英語基礎(chǔ),在英語學(xué)習(xí)過程中,翻譯是各項(xiàng)能力建設(shè)最為重要的一項(xiàng),對于學(xué)生的發(fā)展具有極強(qiáng)的促進(jìn)作用。但是,當(dāng)前我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)尚不完善,在教學(xué)活動進(jìn)行過程中還存在諸多不足,因此就需要不斷實(shí)現(xiàn)教學(xué)方式的創(chuàng)新與教學(xué)模式的改革,繼而豐富大學(xué)英語翻譯教學(xué)的內(nèi)容,有效提升教學(xué)效果和教學(xué)效率。
1 大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的不足
1.1 對大學(xué)英語翻譯教學(xué)不夠重視
傳統(tǒng)教學(xué)過程對學(xué)生產(chǎn)生的最大影響,就是由于應(yīng)試教育模式的迫害,導(dǎo)致學(xué)生素質(zhì)教育水平不高。因此大學(xué)英語翻譯教學(xué)就是受到應(yīng)試教育思想的影響,使得在教學(xué)過程中出現(xiàn)了各種問題現(xiàn)象,嚴(yán)重影響到學(xué)生學(xué)習(xí)水平的提升。大學(xué)英語教學(xué)的主要目的就是為了讓學(xué)生通過課程教學(xué)的學(xué)習(xí),能夠在學(xué)習(xí)的過程中取得較為優(yōu)異的成績。因此,大學(xué)英語翻譯教育在當(dāng)前大學(xué)理論課程的建設(shè)過程中仍舊得不到應(yīng)有的重視。
1.2 教學(xué)內(nèi)容與社會實(shí)際需求相脫節(jié)
當(dāng)前在大學(xué)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐過程中使用的相關(guān)教材較為落后,其中一些具體的教學(xué)設(shè)計(jì)以及教學(xué)內(nèi)容不能滿足當(dāng)代大學(xué)生對于翻譯課程的需求,這就使得大學(xué)生在接受教育的過程中故步自封,缺乏創(chuàng)新與發(fā)展意識,與翻譯人才的標(biāo)準(zhǔn)相距甚遠(yuǎn)。因此就不能適應(yīng)當(dāng)前人才市場的激烈競爭與發(fā)展趨勢,繼而也不能滿足國際市場的相關(guān)需要。大學(xué)英語翻譯教材的制定過程中,主要是注重對于學(xué)生的相關(guān)翻譯理論知識的強(qiáng)化與完善,但是對于實(shí)踐能力的培訓(xùn)較少,相關(guān)教育工作的針對性不強(qiáng),這也就導(dǎo)致了大學(xué)英語翻譯教材中的測試內(nèi)容,也只是針對教材內(nèi)容進(jìn)行考察,而對于學(xué)生自身發(fā)展能力的建設(shè)并無實(shí)際意義。
1.3 重理論知識灌輸,輕交際能力培養(yǎng)
在大學(xué)英語翻譯課程的考試中,也沒有與學(xué)生實(shí)際英語交際能力提升相關(guān)聯(lián)的項(xiàng)目。在傳統(tǒng)模式下的大學(xué)生英語翻譯課程的教學(xué)過程中,教師更多的會針對學(xué)生的英語理論知識與實(shí)際技巧的建設(shè)與培養(yǎng)進(jìn)行完善,將學(xué)生的英語成績作為學(xué)生能力的考核標(biāo)準(zhǔn),因此就忽視了教學(xué)過程中教學(xué)獨(dú)特性的體現(xiàn)。學(xué)生即使對理論知識掌握得相當(dāng)牢固,如果缺乏實(shí)際的英語交際能力,那也只能是紙上談兵,無法應(yīng)對實(shí)際工作崗位中的英語翻譯需求,不能有效開展實(shí)際工作。
2 “互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新策略
2.1 引入多媒體英語交際教學(xué)機(jī)制
為了能夠極大提升大學(xué)教師的教學(xué)質(zhì)量,因此就在課堂教學(xué)過程中引入了多媒體教學(xué)系統(tǒng)。這種方式有效改善了傳統(tǒng)教學(xué)模式下,學(xué)生單方面的被灌輸各種理論知識,從一定程度上提升了大學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。由于大部分學(xué)生對于翻譯課程的理論學(xué)習(xí)興趣并不高,因此教師可以通過外國原聲電影播放的形式來逐漸培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。學(xué)生就可以通過對白來得知中英語在語境使用中的各種差距,繼而有效提升自身的翻譯技巧。
2.2 完善大學(xué)英語課程體系
在當(dāng)前“互聯(lián)網(wǎng)+”的教育背景之下,教學(xué)方式就要獲得極大的轉(zhuǎn)變,這樣發(fā)展才能夠更好的履行信息時(shí)代的便利性。高校在當(dāng)前教學(xué)過程中,著重建立了英語翻譯課程,其主要目標(biāo)就是對英語某一能力進(jìn)行針對性訓(xùn)練,能夠有效提升此環(huán)節(jié)薄弱的學(xué)生的學(xué)習(xí)能力與學(xué)習(xí)效率,專有性的提升其英語綜合水平。因此,高??梢酝ㄟ^開展英語翻譯選修課、不定期進(jìn)行英語翻譯比賽、舉辦英語翻譯講座等,使得學(xué)生能夠在興趣引導(dǎo)下建立學(xué)習(xí)興趣,這種以興趣為導(dǎo)向的學(xué)習(xí)方式能夠有效提升學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,繼而增加詞匯量,幫助學(xué)生更好的理解文章相關(guān)內(nèi)容。
2.3 創(chuàng)新英語教學(xué)模式探索
在翻譯教育教學(xué)的過程中,教師應(yīng)當(dāng)建立起以學(xué)生為主體的模式,繼而大學(xué)教師在進(jìn)行教學(xué)活動的過程中,要有針對性的進(jìn)行學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的建設(shè)與培養(yǎng),同時(shí)還要在翻譯的過程中完善學(xué)生的創(chuàng)造型思維與發(fā)散性思維的培養(yǎng)與建設(shè)。當(dāng)前主要是處于信息時(shí)代,因此“互聯(lián)網(wǎng)+”的英語翻譯教學(xué)課程,就需要以信息技術(shù)作為依托,在此過程中借用各種信息化手段,可以將教學(xué)空間不只是局限于課堂,而是更多的拓展學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的建設(shè)與發(fā)展,通過網(wǎng)絡(luò)的信息傳輸?shù)哪J椒e極進(jìn)行相關(guān)知識的獲取。
3 結(jié)束語
在當(dāng)前“互聯(lián)網(wǎng)+”教育的大背景之下,大學(xué)英語教育要順應(yīng)時(shí)代發(fā)展的趨勢進(jìn)行創(chuàng)新與改革。大學(xué)英語教師也要結(jié)合翻譯技能培訓(xùn)的特性,針對學(xué)生不同的能力建設(shè)達(dá)到提升學(xué)生英語翻譯水平的目的,積極探索高效、優(yōu)質(zhì)的教學(xué)方式和教學(xué)內(nèi)容,通過對學(xué)生全面發(fā)展的促進(jìn)與提升,達(dá)到提升大學(xué)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的目的。
參考文獻(xiàn)
[1]陳麗,李波,郭玉娟,彭棣.“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代我國基礎(chǔ)教育信息化的新趨勢和新方向[J].電化教育研究,2017,38(5):5-12,27.
[2]崔陽洋,李如密.“互聯(lián)網(wǎng)+教學(xué)”:內(nèi)涵、特征、優(yōu)勢及挑戰(zhàn)[J].江蘇教育研究,2017,(Z1):9-13.
[3]劉剛,李佳,梁晗.“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代高校教學(xué)創(chuàng)新的思考與對策[J].中國高教研究,2017,(2);93-98.
[4]李洲兵,盧本義.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下的教學(xué)理念及模式淺析[J].電子測試,2017,(1):124-125.