• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    外國文學(xué)選本編纂與“現(xiàn)代派”的接受及其合法性問題

    2018-01-05 11:21:12
    關(guān)鍵詞:現(xiàn)代派選本外國文學(xué)

    徐 勇

    (浙江師范大學(xué) 人文學(xué)院,浙江 金華 321004;復(fù)旦大學(xué) 中文系,上海市 200433)

    外國文學(xué)選本編纂與“現(xiàn)代派”的接受及其合法性問題

    徐 勇

    (浙江師范大學(xué) 人文學(xué)院,浙江 金華 321004;復(fù)旦大學(xué) 中文系,上海市 200433)

    現(xiàn)代派在1980年代的中國,在接受上存在著兩極現(xiàn)象:一方面是理論闡釋上的諸多限制;另一方面通過讀者的廣泛閱讀,現(xiàn)代派實際上已經(jīng)深入人心,早已跳開了理論闡釋上的限制。這樣一種復(fù)雜情況,在外國文學(xué)選本的編纂中有集中呈現(xiàn)。雖然編選者意欲通過選本的前言、后記之類介紹文字設(shè)定讀者閱讀接受的方向,但事實上隨著閱讀接受語境的變化,必將導(dǎo)致閱讀接受上的偏移現(xiàn)象產(chǎn)生,現(xiàn)代派正是在這種閱讀接受上的偏移中逐漸站穩(wěn)腳跟并獲得廣泛認(rèn)同的。

    外國文學(xué);選本編纂;現(xiàn)代派;合法性問題

    關(guān)于現(xiàn)代派的價值及其在1980年代的接受,一直是學(xué)術(shù)界關(guān)注的重要話題,在這方面產(chǎn)生了很多重要成果。近幾年來,隨著“重返八十年代”成為學(xué)界熱點,這一問題重新又被研究者激活并賦予了新的含義,其中很多議題都從新的角度闡釋,出現(xiàn)的成果亦讓人啟發(fā)頗多[1-4]。在這當(dāng)中,不乏從文學(xué)翻譯、出版、接受和傳播等文學(xué)制度的層面所展開的探索[5],但對于選本的編纂、出版卻很少有研究者問津。實際情況是,熟悉或親歷1980年代文學(xué)語境的人,想必不會否認(rèn)袁可嘉等主編的《外國現(xiàn)代派作品選》所造成的沖擊和影響。這一套8本的外國文學(xué)選本的影響表明,選本編纂在現(xiàn)代派的接受上所起到的作用不可小覷。本文的寫作正是基于這一理解和假設(shè)展開。在方法的選擇上,本文嘗試以統(tǒng)計學(xué)分析和文本細(xì)讀相結(jié)合的方式,努力揭示選本編纂出版在現(xiàn)代派的接受上所起的作用及其策略選擇。

    從總體趨勢和時間先后順序來看,1980年代外國文學(xué)選本的編纂出版,大致經(jīng)歷了一個先有整體性作品選而后再有國別文學(xué)作品選、先有綜合性作品選而后再有專題作品選的演變過程。這樣一種趨勢,既為恢復(fù)教學(xué)之需,也是“撥亂反正”的結(jié)果,同時也是對待外國文學(xué)態(tài)度變遷的表征。七八十年代之交,社會處于轉(zhuǎn)折時期,外國文學(xué)選本出版也相對謹(jǐn)慎,1978年上海文藝出版社出版的《外國短篇小說》是作為外國文學(xué)界“撥亂反正”的一部分,1979年上海譯文出版社出版的周煦良主編的《外國文學(xué)作品選》乃是1960年代同一套作品選的再版。雖說如此,我們也應(yīng)看到,這樣一種演變趨勢,其實也是與文學(xué)觀念的逐漸更新和思想解放的程度有關(guān)。

    一、“撥亂反正”與“批判繼承”

    “撥亂反正”在某種程度上意味著回到“十七年”文學(xué)傳統(tǒng),也就表明在對待外國文學(xué)的整體性上持“批判繼承”態(tài)度[6]?!芭欣^承”在這里主要包括兩方面含義:一是對于可以或能夠繼承的,要有批判的態(tài)度;二是對那些不能繼承的,則采取“屏蔽”或遮蔽的態(tài)度。因此,“批判繼承”首先有一個范圍的設(shè)定問題。就第一個方面而言,這樣一種“批判繼承”的范圍主要局限于“從希臘、羅馬時期到中世紀(jì)止”“從文藝復(fù)興時期到二十世紀(jì)初葉”以及“十月革命起”,這種編選范圍決定了諸如《外國文學(xué)作品選》中“古代希臘、羅馬多選,中世紀(jì)少選;十八、九世紀(jì)資產(chǎn)階級上升時期多選,現(xiàn)代資產(chǎn)階級流派少選或不選”的基本規(guī)則[6]。

    除了設(shè)定范圍之外,還有傾向性問題。毛澤東指出:“無產(chǎn)階級對于過去時代的文學(xué)藝術(shù)作品,也必須首先檢查它們對人民的態(tài)度如何,在歷史上有無進(jìn)步意義,而分別采取不同態(tài)度?!盵7]兩方面的綜合決定了應(yīng)以什么態(tài)度對待外國文學(xué),具體說來就是要處理好以下關(guān)系:“我們應(yīng)當(dāng)分析哪些是統(tǒng)治階級文學(xué),哪些是被壓迫階級的文學(xué)。我們分析一個作家、一部作品,要看其屬于哪個時代、哪個階級;是人民的文學(xué),還是統(tǒng)治階級文學(xué);是某一階級上升時期的,還是沒落時期的。有時人民文學(xué)也可能受到統(tǒng)治階級思想的影響,其中也有糟粕;屬于統(tǒng)治階級的作家也有開明和保守、進(jìn)步和反動之分。要具體分析某種文學(xué)現(xiàn)象同當(dāng)時經(jīng)濟(jì)、政治和社會思潮之間的關(guān)系,看它是站在進(jìn)步的方面,還是站在落后的方面?!盵8]本著這種理解,反映在代表作品的選擇上,思想性而非藝術(shù)性往往就成為首先考慮的問題。

    這是整體上回到“十七年”文學(xué)傳統(tǒng),但在涉及具體作家、作品的選擇上,仍有細(xì)微差別。在這里比較1960年代版和1979年版的《外國文學(xué)作品選》是很有意思的。兩套作品選中,第3、4卷調(diào)整較大。1963年版第3卷中,有些篇目被放到1979年版第4卷。1979年第4卷新增法、英、德、奧、南斯拉夫,加納部分被刪掉。其中法、英、德國部分既有原屬1963年第3卷的,也有新增的。1979年第4卷中,原1964年版第4卷美國部分被刪掉,其所選篇目,一部分由1963年版中挪過來,一部分為新增。

    有趣的是新增和刪掉的部分。1979年再版時,1963年版第3卷中被刪除的有:俄羅斯部分,普希金《詩選》、《葉甫蓋尼奧涅金》(節(jié)選)和《上尉的女兒》(節(jié)選),萊蒙托夫《詩選》、《當(dāng)代英雄》(節(jié)選),奧斯特洛夫斯基《大雷雨》(節(jié)選)和岡察洛夫《奧勃洛摩夫》(節(jié)選)。第4卷,美國部分,約翰·里德《震撼世界的十天》(節(jié)選);加納部分,杜波依斯《黑人的靈魂》。1979年再版時新增的有:第3卷,法國部分,波德萊爾《詩選》、都德《柏林之圍》;英國部分,蓋斯凱爾夫人《瑪麗巴頓》(節(jié)選);德國部分,維爾特《詩選》;巴西部分,庫尼亞《腹地》(節(jié)選);日本部分,芥川龍之介《羅生門》《鼻子》。第4卷,法國部分,法朗士《諸神渴了》(節(jié)選)、《企鵝島》(節(jié)選);英國部分,高爾斯華綏《福爾賽世家》(節(jié)選);奧地利部分,卡夫卡《變形記》(節(jié)選);美國部分,斯坦·培克《月亮下去了》(節(jié)選)、《珍珠》(節(jié)選),海明威《喪鐘為誰而鳴》(節(jié)選)、《老人與?!?節(jié)選)等。

    從上面的一增一減中,不難看出不同時代的意識形態(tài)變遷。1979年版中,刪掉幅度最大的是俄羅斯文學(xué)和前蘇聯(lián)文學(xué)部分。1963年版第3卷中,俄羅斯文學(xué)部分約占總量的近一半;1979年版第3卷中,俄羅斯文學(xué)部分雖然所占篇幅仍舊最大,但已降低到總量的32%左右。1964年版第4卷中,前蘇聯(lián)文學(xué)部分占總量的一半以上;而到了1979年版第4卷中,前蘇聯(lián)文學(xué)部分所占頁碼數(shù)(篇幅數(shù))雖基本未變,都在240頁左右,但1979年版中第4卷整體篇幅數(shù)有大幅增加,從原來的400余頁增加到654頁,這樣一來,前蘇聯(lián)文學(xué)部分所占總量也就大大降低了,僅占三分之一左右。與這里的遞減相對照的是美國文學(xué)部分的增加,1964年版第4卷中原來所選約翰·里德《震撼世界的十天》(節(jié)選)被刪,替換成斯坦·培克的《月亮下去了》(節(jié)選)、《珍珠》(節(jié)選)和海明威的《喪鐘為誰而鳴》(節(jié)選)、《老人與?!?節(jié)選),其結(jié)果是1979年第4卷中,美國成為除前蘇聯(lián)之外所占篇幅最大的國家。應(yīng)該看到,俄羅斯文學(xué)和前蘇聯(lián)文學(xué)地位的降低,同美國文學(xué)地位的提升,兩者之間并非沒有內(nèi)在關(guān)聯(lián)。這里既有中美建交的潛在影響,也是中國文學(xué)資源借鑒方向性變化的表征:歐(西歐)美國家而非東歐(包括前蘇聯(lián))國家的文學(xué),越來越成為中國文學(xué)效仿和借鑒的對象。

    另外,還要看到新增作家作品的新質(zhì)和異質(zhì)性特征。1979年版第3卷增選波德萊爾詩歌9首以及芥川龍之介的《羅生門》和《鼻子》;第4卷新增海明威《喪鐘為誰而鳴》(節(jié)選)和《老人與?!?節(jié)選)以及卡夫卡的《變形記》(節(jié)選)等。這些新增部分所占篇幅雖然并不太多,但出現(xiàn)在教材中卻屬罕見,意義不可低估。這些作家作品主要是從“認(rèn)識意義”的方面得到接受,這其實也是外國現(xiàn)代派文學(xué)在1980年代接受的主要方向,從這個角度看,這一套作品選自有其奠基意義。需要特別注意的是波德萊爾詩歌的選錄,多側(cè)重于具有進(jìn)步傾向或表現(xiàn)底層民眾的部分,如《窮人的死》等,傾向性和立場性十分明顯。與此不同的是,前面的介紹文字不偏不倚,頗有文學(xué)史式的客觀效果:“他憎恨虛偽的資產(chǎn)階級道德,揭露現(xiàn)實社會的病態(tài),卻又美化城市生活;他抨擊并企圖擺脫邪惡,但又迷戀自己認(rèn)為邪惡敗壞的東西”,“在藝術(shù)理論上,他認(rèn)為只有宣揚(yáng)資產(chǎn)階級的人生苦惱、滿足資產(chǎn)階級個人感官享受的藝術(shù),才是‘美’的和‘真’的藝術(shù);也只有發(fā)揮個性,‘絕對自由’地運(yùn)用想象,才能產(chǎn)生這種藝術(shù)。波德萊爾的藝術(shù)理論和創(chuàng)作實踐,為十九世紀(jì)七十年代‘為藝術(shù)而藝術(shù)’的法國巴那斯派和后來歐洲各種頹廢文藝流派的發(fā)展都產(chǎn)生了很大的影響,在法國詩歌史上占有很重要的地位”[9]。由于這種張力,從接受理論角度看,必然會帶來閱讀接受上的偏差,所謂與“期待視域”的不符即此,文學(xué)的新變某種程度上體現(xiàn)在這種“期待視域”的落空和閱讀的偏差上,但對這種張力也不能過分夸大,即這里是帶有某種策略性的選擇和猶豫的態(tài)度。當(dāng)時的語境決定了所選作品必須具有進(jìn)步意義,而在文學(xué)史式的介紹中卻可以做到盡量公允;但也恰恰是這一看似不偏不倚的態(tài)度,某種程度上也是一種暗含肯定和推介的態(tài)度。

    二、當(dāng)代意識的增強(qiáng)與向歐美國家傾斜

    1980年代,外國文學(xué)的譯介不同于1950-1970年代之處,主要表現(xiàn)在范圍比重的擴(kuò)大上。1950-1970年代,僅俄蘇文學(xué)的翻譯出版總體上就超過各非人民民主國家文學(xué)作品出版的總和。1980年代以來這一情況有大的改變。與1950-1970年代側(cè)重于俄蘇文學(xué)不同的是,歐美文學(xué)在1980年代越來越占據(jù)翻譯的重要地位。1980年代外國文學(xué)翻譯中占前5位的國家分別是俄蘇、英國、美國、法國、日本。以1978年至1982年為例(見表1):

    表1 1978年至1982年外國文學(xué)翻譯出版情況對比(單位:部)

    注:這里的“部”,是以套為計算單位的,比如1980年版《美國短篇小說選》雖然有2冊,但仍以一部計算。統(tǒng)計范圍僅限于文學(xué)作品的出版,不包括以“外國”或“世界”之類超越國家范圍的外國文學(xué)作品。數(shù)據(jù)來源于《全國總書目》

    雖說俄蘇文學(xué)仍舊是1980年代外國文學(xué)翻譯的重要組成部分,但歐美文學(xué)的譯介比重越來越大。1978年英國文學(xué)的出版超過俄蘇文學(xué),法國文學(xué)的出版與俄蘇文學(xué)持平。1979年,美國文學(xué)幾乎接近俄蘇文學(xué)。與此相應(yīng),歐美文學(xué)選本日漸增多,其中美國文學(xué)選本相對較多。1978-1982年間,最多的仍是俄蘇文學(xué)選本,有9部,分別為《異域情雨——70—80年代蘇聯(lián)中篇小說選》(外語教學(xué)與研究出版社,1982)、《當(dāng)代蘇聯(lián)中篇小說集》(上海譯文出版社,1982)、《蘇聯(lián)當(dāng)代小說選》(外國文學(xué)出版社,1981)、《蘇聯(lián)當(dāng)代中篇小說選》(河北人民出版社,1981)、《當(dāng)代蘇聯(lián)中短篇小說選》(長江文藝出版社,1981)、《蘇聯(lián)當(dāng)代短篇小說》(外語教學(xué)與研究出版社,1981)、《蘇聯(lián)當(dāng)代青年題材小說選》(吉林人民出版社,1981)、《彩虹——1979年蘇聯(lián)中短篇小說集》(中國社會科學(xué)出版社,1981)、《俄國短篇小說選》(人民文學(xué)出版社,1981)。其次是美國文學(xué)選本,有7部,分別為《美國短篇小說集》(人民文學(xué)出版社,1978)、《當(dāng)代美國短篇小說集》(上海譯文出版社,1979)、《美國短篇小說選》(中國青年出版社,1980)、《沒有點亮的燈——美國短篇小說選》(北京出版社,1981)、《美國短篇小說選》(商務(wù)印書館,1982)、《最新美國短篇小說選》(浙江人民出版社,1982)、《美國科學(xué)幻想故事集》(福建人民出版社,1982)。接下來依次是:5部日本文學(xué)作品選本《日本當(dāng)代小說選》(外國文學(xué)出版社,1981)、《日本短篇小說選》(人民文學(xué)出版社,1981)、《日本推理小說選》(遼寧人民出版社,1981)、《日本推理小說選》(群眾出版社,1980)、《日本當(dāng)代短篇小說選》(遼寧人民出版社,1980);4部英國文學(xué)作品選本《英國短篇小說選》(人民文學(xué)出版社,1980)、《英國短篇小說選》(中國青年出版社,1981)、《現(xiàn)當(dāng)代英國短篇小說集》(上海譯文出版社,1981)、《好房客——英國現(xiàn)代短篇小說選》(內(nèi)蒙古人民出版社,1980);2部法國文學(xué)作品選本《法國短篇小說選》(中國青年出版社,1978)、《法國當(dāng)代短篇小說選》(外國文學(xué)出版社,1981)。

    選本不同于一般意義上的文學(xué)出版,大多有較為明顯的編選意圖和傾向,是“有意為之”的行為。就上文所列選本可以看出:第一,有些以叢書或系列的形式出現(xiàn)的選本,如中國青年出版社的《法國短篇小說選》(1978)、《美國短篇小說選》(1980)、《英國短篇小說選》(1981,朱虹編選)、《日本短篇小說選》(1983)、《俄國短篇小說選》(1984)、《蘇聯(lián)短篇小說選》(1984)等,人民文學(xué)出版社的《美國短篇小說集》(1978)、《英國短篇小說選》(1980,朱虹編選)、《日本短篇小說選》(1981)、《俄國短篇小說選》(1981)、《德語國家短篇小說選》(1981)、《拉丁美洲短篇小說選》(1981)等。中國青年出版社出版的短篇小說選,讀者主要針對青年,往往偏重于青年題材。相對而言,人民文學(xué)版的短篇小說選,傾向于從文學(xué)史特別是短篇小說發(fā)展史角度選取各時代有代表性的作家作品。這一區(qū)別在同是朱虹編選的《英國短篇小說選》(人民文學(xué)出版社,1980)和《英國短篇小說選》(中國青年出版社,1981)中可以看出。兩個選本同為朱虹編選,但選擇角度卻不相同。中國青年出版社的《英國短篇小說選》,“力圖在一本英國短篇小說選本中照顧到英國文學(xué)發(fā)展的代表性、不同風(fēng)格的代表性、青年題材的代表性乃至青年讀者的閱讀趣味,惟其如此,看來反而弄成不倫不類、掛一漏萬”[10]。而人民文學(xué)出版社的《英國短篇小說選》,朱虹的序言《談?wù)動唐≌f的發(fā)展》既是在介紹英國短篇小說發(fā)展歷程,也是在解釋收錄作品的理由,所選作品和序言之間實際上構(gòu)成了一種互文關(guān)系。

    這里還需要看到兩套叢書出版編輯時間上的差異。中國青年出版社早就打算以“外國文學(xué)名著選本”叢書形式出版各個選本,并已完成了編校工作,后因故中斷。可見,1980年代中國青年出版社的各國短篇小說選,某種程度上可以看成“撥亂反正”的一部分,時間上的內(nèi)在連續(xù)性與編選傾向和原則——即以青年趣味和題材為核心并服務(wù)青年——有關(guān),但因跨越兩個時代,選本編纂又受到時代語境規(guī)定性的限制。也就是說,1980年代中國青年出版社出版的短篇小說選,具有時間上的重疊性,是兩個時段編選宗旨的反映。就1978年版《法國短篇小說選》而論,“主要是批判現(xiàn)實主義的,它們從不同的角度生動地展現(xiàn)了十九世紀(jì)法國社會生活的畫面,無情地揭露和鞭笞了資本主義社會的丑惡和殘酷”[11],這時雖已展開“實踐是檢驗真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”大討論,但十一屆三中全會還未召開。1980年版《美國短篇小說選》則選錄了不少現(xiàn)代派作品,表現(xiàn)了新時期的開放性。

    第二,美國文學(xué)選本相對較多,說明對美國文學(xué)的重視日趨突顯。外國文學(xué)選本主要從1980年開始增多,但有關(guān)美國文學(xué)選本的出版卻早自1978年9月的《美國短篇小說集》就已開始,這是新時期最早的國別文學(xué)選本。1978年11月中國青年出版社出版《法國短篇小說選》,緊接著從1979年到1981年,連續(xù)三年每年都有一本美國文學(xué)選本出現(xiàn)。這一系列選本的連續(xù)編選,與1979年中美建交不無關(guān)聯(lián)。事實上,政治事件影響外國文學(xué)選本的編纂,早在1953年即已出現(xiàn),當(dāng)時清華大學(xué)外國語文系英文組編選過一本《美國短篇小說選》,即在于配合抗美援朝。

    第三,上述選本的編選多傾向于當(dāng)代外國文學(xué),而古代或文學(xué)史意義上的專題文學(xué)作品選則很少。1978年版《法國短篇小說選》編選的是19世紀(jì)批判現(xiàn)實主義小說,1980年版《英國短篇小說選》主要以19世紀(jì)至二次世界大戰(zhàn)前為編選范圍,1981年版《英國短篇小說選》以19世紀(jì)后期以來的短篇小說為主,1978年版《美國短篇小說集》收錄范圍為近一百年,1980年版《美國短篇小說選》收錄范圍從19世紀(jì)到當(dāng)下,那些以“當(dāng)代”為名的選本就更不用說,這表明選本編纂的當(dāng)代意識十分明顯。這樣一種當(dāng)代意識雖具有西方近現(xiàn)代以來社會狀況認(rèn)識上的價值,但實際上隱含了服務(wù)于當(dāng)代中國文學(xué)創(chuàng)作的意圖?!胺▏?dāng)代作家在文學(xué)上堅持不懈地走著探索、創(chuàng)新的道路……誠然,他們的成果還需要經(jīng)過實踐的檢驗,其中有些手法看來是擴(kuò)大了藝術(shù)表現(xiàn)的領(lǐng)域,可以供我們借鑒,有些卻不一定成功,不過他們那種勇于探索、努力創(chuàng)新的精神還是值得肯定的?!盵12]這些都并非文學(xué)史式的作品選,因此不必面面俱到,而若聯(lián)系周煦良主編的1979年版《外國文學(xué)作品選》和上海文藝出版社1978年版《外國短篇小說選》,則可發(fā)現(xiàn)教材式的作品選傾向于時間跨度上的長時段,而國別小說選則傾向于19世紀(jì)特別是19世紀(jì)后半期以來。這種時間上的切近,現(xiàn)代性的邏輯以及彼此相近的問題域,都使得這些選本對中國當(dāng)下創(chuàng)作有更多的啟示意義。

    第四,當(dāng)代意識的增強(qiáng),也使得現(xiàn)代派作品逐漸進(jìn)入到文學(xué)選本中,并占據(jù)一定比例。上文提到的《法國當(dāng)代短篇小說選》即屬此類,收錄了不少“先鋒派”作家和現(xiàn)代派作家的作品。比較中國青年出版社和人民文學(xué)出版社出版的同一國家小說選,是很有意思的,以1978年版《美國短篇小說集》和1980年版《美國短篇小說選》為例,可能會得到某些啟示?!睹绹唐≌f集》所選小說以浪漫主義和現(xiàn)實主義為主,雖側(cè)重于認(rèn)識價值,但強(qiáng)調(diào)思想傾向的進(jìn)步立場:“從內(nèi)容上看,……許多作品對資本主義制度下的社會生活采取了暴露的、批判的態(tài)度”,“從這些作品中,我們看到,在美國資本主義發(fā)展的早期階段,一小撮資產(chǎn)者怎樣用高利貸重利剝削的方式積累起自己的財富;怎樣用販運(yùn)非洲黑人的手段,進(jìn)行殘酷的剝削和慘無人道的迫害;怎樣用欺騙和暴力壓榨印第安人、墨西哥人和華人。美國資本主義的每一個毛孔都滲透著美洲、非洲和亞洲人民的血汗。資本主義發(fā)展到壟斷階段,我們看到,土地資本家怎樣無恥地剝削農(nóng)民,投機(jī)商人怎樣盤剝城鄉(xiāng)勞動人民;在經(jīng)濟(jì)危機(jī)時期,失業(yè)工人生活悲慘到這樣的程度,找到一個隨時都有粉身碎骨危險的工作,還自以為是‘世界上最幸福的人’”,“在這些作品中,作者愛什么恨什么,態(tài)度是鮮明的。對于盤剝、壓榨勞動人民的各類資產(chǎn)階級人物,作者抱著憎恨厭惡的感情加以揭露和抨擊……對于那些處于社會底層的勞動人民,作者寄予了深切的同情”[13]。換言之,對那些具有認(rèn)識價值但思想傾向隱晦的作品,比如現(xiàn)代派等則不入選?!睹绹唐≌f選》明顯不同,其“所選篇目古今都有,然而以今為主,各種主要流派都略具一格,而每篇本身則或是內(nèi)容有較大意義,或是藝術(shù)上有特點”[14]序言1,這一選本也強(qiáng)調(diào)作品的認(rèn)識價值,比如說,“麥爾維爾的《閨女的地獄》用怎樣富于感染力的筆調(diào)寫出了十九世紀(jì)中葉美國婦女在資本主義工業(yè)化過程里所遭受的深重苦難!比爾斯的《空中騎士》用詩一般的描寫,通過一家父子的生死決斗表達(dá)了美國內(nèi)戰(zhàn)是怎樣一種新時代消滅舊時代的戰(zhàn)爭”[14]序言4,但這里的認(rèn)識價值也僅僅只是認(rèn)識價值,并不具有特別明顯的傾向性。而且,對這一選本而言,其最大不同還在于對不同流派的包容,收錄了愛倫·坡的《失竊的信》、亨利·詹姆斯的《四次會面》、威廉·??思{的《熊》、塞林格的《給艾斯美寫的故事——既有愛情又有凄楚》等現(xiàn)代或后現(xiàn)代之作,還收錄了科幻作家雷·布雷德伯里的《霹靂轟鳴》。

    為什么會出現(xiàn)兩種風(fēng)格截然不同的美國短篇小說選本呢?顯然,時間差是應(yīng)重點考慮的。這讓人想起1951年清華大學(xué)外國語文系英文組編選、1953年出版的《美國短篇小說選》,這是一本配合當(dāng)時形勢而編選的美國短篇小說選:“這是我們英文組師生為了抗美援朝捐獻(xiàn)飛機(jī)大炮而翻譯的。這樣我們一方面以實際行動響應(yīng)了捐獻(xiàn)運(yùn)動,一方面借這個機(jī)會使我們的廣大讀者從美國作家的筆下親見美帝國主義血腥的本質(zhì)和吃人的剝削制度,以及所謂‘美國生活方式’的丑惡真相——這是一個戰(zhàn)斗的任務(wù),一個用筆桿向敵人作戰(zhàn)的任務(wù)。”[15]比較1978年選本和1953年選本,兩者之間顯然有著某種內(nèi)在的關(guān)聯(lián)。但1980年的選本則明顯不同,與1979年中美建交有關(guān),但借中美建交而選入現(xiàn)代派作品,卻不能不說是一種策略上的選擇。隨著時間的推移,外國文學(xué)選本編纂逐漸以越來越開明而包容的態(tài)度對待西方不同流派的作品,從這個角度看,不同時期外國文學(xué)選本的對照,某種程度上構(gòu)成了“新時期”以來思想解放的表征。

    三、現(xiàn)代派的兩面性及其合法性的獲得

    如果說“撥亂反正”時期外國文學(xué)作品選的編纂已暗含對現(xiàn)代派的某種推崇的話,那么在這之后,隨著對外開放程度的推進(jìn),現(xiàn)代派逐漸進(jìn)入人們視野,這方面的選本越來越多。除了袁可嘉編選的《外國現(xiàn)代作品選》8冊之外,還有諸如《荒誕派戲劇集》(上海譯文出版社,1980)、《歐美現(xiàn)代派作品選》(云南人民出版社,1982)、《荒誕派戲劇選》(外國文學(xué)出版社,1983)、《意象派詩選》(漓江出版社,1986)、《英美意象派抒情短詩集錦》(遼寧大學(xué)出版社,1986)、《外國現(xiàn)代派詩集》(中國文聯(lián)出版公司,1989)、《外國現(xiàn)代派百家詩選》(貴州人民出版社,1990)等。還有一些供教學(xué)使用的非正式出版物,比如上海師院中文系外國文學(xué)教研室編選的《現(xiàn)代派作品選》(1982)。這些選本大致可分兩類:一類是以《歐美現(xiàn)代派作品選》和《外國現(xiàn)代派作品選》為代表的帶有文學(xué)史意味的現(xiàn)代派作品選,在編選過程中以文學(xué)史式的敘述暗含褒貶;一類是現(xiàn)代派專題選,如《荒誕派戲劇集》《荒誕派戲劇選》《意象派詩選》《英美意象派抒情短詩集錦》等。

    雖然說當(dāng)時出版的現(xiàn)代派選本數(shù)量不少,但若比較其所選作品便會發(fā)現(xiàn),其中有很多重疊之處。比如《外國現(xiàn)代派作品選》第一冊上卷和《外國現(xiàn)代派詩集》,都選錄了象征主義作品,其中所選的詩人詩作絕大多數(shù)彼此重合,見表2:

    表2 《外國現(xiàn)代派作品選》與《外國現(xiàn)代派詩集》所選象征主義篇目比較

    從表2可以看出,《外國現(xiàn)代派作品選》中所選詩作絕大多數(shù)都被《外國現(xiàn)代派詩集》重復(fù)收錄,而且有些完全一致。這意味著所選重合的作品確實是作家的代表作品,其重復(fù)收錄對建構(gòu)現(xiàn)代派經(jīng)典作品在中國的經(jīng)典地位起到了不小的作用。同時也可看到,《外國現(xiàn)代派作品選》所選范圍已相當(dāng)全面詳盡,囊括了1980年代出版的現(xiàn)代派選本所收各流派代表作家作品。這些作家作品之所以被不斷重復(fù)收錄,彰顯的正是對現(xiàn)代派的強(qiáng)化、突顯和肯定?,F(xiàn)代派作品在1980年代文學(xué)語境中深入人心,同相關(guān)選本編纂中的這種刻意突顯和強(qiáng)化是分不開的。

    比較袁可嘉《外國現(xiàn)代派作品選》序言和他在此前后發(fā)表的其他相關(guān)文章,也是很有意味的。新時期以來,他發(fā)表了一系列關(guān)于現(xiàn)代派的文章,主要有《象征派詩歌·意識流小說·荒誕派戲劇——?dú)W美現(xiàn)代派文學(xué)述評》(《文藝研究》1979年1期)、《歐美現(xiàn)代派文學(xué)的創(chuàng)作及理論》(《華中師院學(xué)報》1979年3期)、《談?wù)勎鞣浆F(xiàn)代派文學(xué)作品》(《譯林》1979年1期)、《略論西方現(xiàn)代派文學(xué)》(《文藝研究》1980年1期)、《歐美現(xiàn)代派文學(xué)概說》(《百科知識》1980年1期)、《從艾略特到威廉斯——略談戰(zhàn)后美國新詩學(xué)》(《詩探索》1982年4期)、《我所認(rèn)識的西方現(xiàn)代派文學(xué)》(《光明日報》1982年12月30日)、《關(guān)于西方現(xiàn)代主義文學(xué)的三個問題》(《外國文學(xué)》1983年12期)、《西方現(xiàn)代派文學(xué)的邊界線》(《讀書》1984年10期、11期)、《西方現(xiàn)代派文學(xué)的來由、發(fā)展和趨向》(《讀書》1985年6期)等。他的《歐美現(xiàn)代派文學(xué)概說》一文,在內(nèi)容、觀點和表述上,同《外國現(xiàn)代派作品選》序言及各流派介紹文字極為相似,可看成是一個縮減版。從兩篇文章的時間看,序言寫于1979年12月,文章發(fā)表于1980年1期,應(yīng)該是同一文章的兩個版本。再看他的《我所認(rèn)識的西方現(xiàn)代派文學(xué)》(后來還附錄在1985年版《外國現(xiàn)代派作品選》第4冊下卷結(jié)尾部分),便會發(fā)現(xiàn)其中的微妙之處。在《外國現(xiàn)代派作品選》序言中,袁可嘉雖對現(xiàn)代派多有批判,但從中不難看出作者隱含的肯定傾向?!段宜J(rèn)識的西方現(xiàn)代派文學(xué)》則不同,可以看成是袁可嘉論述西方現(xiàn)代派文學(xué)中最簡明扼要而態(tài)度鮮明的一篇,很有癥候性,他說:“總的說來,現(xiàn)代派反映了現(xiàn)代西方社會動蕩變化中的危機(jī)與矛盾,特別深刻地揭示了人類所賴以生存的四種基本關(guān)系——人與社會、人與人、人與自然、人與自我——方面的畸形脫節(jié),以及由之產(chǎn)生的精神創(chuàng)傷和變態(tài)心理,虛無主義的思想和悲觀絕望的情緒。這四種基本關(guān)系是在資本主義關(guān)系的強(qiáng)大壓力下被扭曲的。我認(rèn)為,現(xiàn)代派文學(xué)具有的不可低估的社會意義和認(rèn)識價值主要也在于此?!盵16]1138接下來作者筆鋒一轉(zhuǎn):

    但就在這個問題上,我們也要看到以下三方面的兩重性:

    第一,現(xiàn)代派所反映的現(xiàn)實只是局部的現(xiàn)實,它主要反映敏感的藝術(shù)家和知識分子在危機(jī)尖銳時期的心境,未必表達(dá)了忙于生計的人民大眾的思想和情緒。……

    第二,現(xiàn)代派誠然揭露了社會矛盾的現(xiàn)象,卻往往掩蓋社會矛盾的本質(zhì)。由于資產(chǎn)階級世界觀的限制,現(xiàn)代派作家常常把具體社會制度下的問題擴(kuò)大化、抽象化為普遍而永恒的人的存在問題;他們把不公正的社會制度、不合理的社會關(guān)系所造成的痛苦和悲劇說成是不可改變的“生之痛苦“;他們把資本主義的末日說成是全人類的末日等等……這種錯誤的世界主義觀點完全掩蓋了所涉及的資本主義社會矛盾的階級的社會的實質(zhì),勢必沖淡現(xiàn)代派揭露社會矛盾的力量。

    第三,現(xiàn)代派在反映現(xiàn)實矛盾的同時,又散布大量的有腐蝕性的錯誤思想,主要是虛無主義……一般講來,現(xiàn)代派作品中極少令人發(fā)奮向上的思想因素,這是它很大的弱點,也是我們進(jìn)行社會主義精神文明建設(shè)中一個需要高度警惕的問題。

    有了上述認(rèn)識,我們對現(xiàn)代派反映現(xiàn)實的認(rèn)識價值就能有恰當(dāng)?shù)墓纼r;既不會夸大這種認(rèn)識意義,把它說成是將為資本主義找到新出路的“資本主義文明的自我批判”,也不會抹煞這種認(rèn)識價值,把現(xiàn)代派說得一無是處。[16]1138-1139

    在序言中,袁可嘉花了2 200字左右討論現(xiàn)代派的認(rèn)識價值,僅在文章結(jié)尾才談到其兩面性而篇幅為162字。而在《我所認(rèn)識的西方現(xiàn)代派文學(xué)》中,談?wù)摤F(xiàn)代派的認(rèn)識價值和其兩重性的,所占比例分別為37%和63%。從簡單對比中也不難看出作者思想感情上的傾向,這種傾向性在作者對現(xiàn)代派藝術(shù)技巧的論述中同樣存在。僅就理論表述層面來看,袁可嘉的態(tài)度可謂謹(jǐn)慎而鮮明,對現(xiàn)代派的批判似乎多于肯定,但這只是一種通常意義上的文學(xué)史表述,一旦進(jìn)入讀者閱讀和接受層面,情況則可能逆轉(zhuǎn):“文學(xué)史必須承認(rèn),它在作品的審美經(jīng)驗?zāi)艿靡詫崿F(xiàn)的過程中就得退避三舍,原因是在這一過程中占主導(dǎo)地位的是作品、生產(chǎn)者和接受者的特性。”[17]189這就意味著當(dāng)同一類作品在不同語境下出現(xiàn)時,讀者的閱讀方向會隨之發(fā)生改變,這與瑙曼所說的“本文”變化有關(guān):“有這樣的界限,是因為使作品形式化的方法只能把握作品在‘賦予它意思’之前的那種狀態(tài)?!覀儗⑦@種賦予意識之前的先驗狀態(tài)稱為‘本文’?!盵17]190換言之,作品接受或“賦予它意思”前的語境不同,作品的接受方向也會隨之改變。當(dāng)1980年代現(xiàn)代派作品出現(xiàn)在讀者面前時,與出現(xiàn)在過去年代的讀者面前是不一樣的。隨著七八十年代而來的社會轉(zhuǎn)型及其“知識裝置”的顛倒,過去年代被否定和批判的現(xiàn)代派作品出現(xiàn)在讀者面前時,可能會以一種肯定的正面方式接受,盡管袁可嘉在序言中不斷強(qiáng)調(diào)現(xiàn)代派的兩面性。從這個角度看,現(xiàn)代派合法性的獲得,在當(dāng)時是以閱讀接受方式完成的,而不是體現(xiàn)在理論闡釋的完備上(事實上,在理論的闡釋和爭論上,1980年代的文學(xué)界對現(xiàn)代派的認(rèn)識既未取得一致意見,也未產(chǎn)生有闡釋力的觀點)。

    四、選本編纂與現(xiàn)代派接受上的兩極現(xiàn)象

    上述情形自然而然帶來了現(xiàn)代派在1980年代接受上的兩極現(xiàn)象:一方面是理論闡釋上的諸多限制,即“批判地繼承”;另一方面是讀者的廣泛閱讀,現(xiàn)代派實際上已經(jīng)深入人心,早已跳開理論闡釋上的限制。認(rèn)識論的角度是1980年代接受現(xiàn)代派的主要角度,即對了解資本主義危機(jī)具有認(rèn)識上的價值,這一接受角度貫穿1980年代始終。1987年編選、1989年出版的《外國現(xiàn)代派詩集》一書前言說:“外國現(xiàn)代派詩歌存在著許多消極的東西,我們必須從馬克思主義的立場出發(fā),堅持‘洋為中用’的原則,揚(yáng)棄那些從內(nèi)容到形式極為不健康的成分,否則會侵害我們的思想,敗壞我們的胃口。”[18]這一表述使我們想起袁可嘉在《外國現(xiàn)代派作品選》前言結(jié)尾處的話:“對于西方現(xiàn)代派文學(xué),我們必須堅持一分為二、實事求是的精神。它在思想上和藝術(shù)上都有兩重性……我們今天有選擇地介紹現(xiàn)代派文學(xué)的代表作品,目的不是要對它瞎吹胡捧,生搬硬套,而是首先要把它有選擇地拿過來,了解它,認(rèn)識它,然后科學(xué)地分析它,恰當(dāng)?shù)嘏兴?,指出它的危害所在,同時不放過可資參考的東西?!盵19]“兩重性”是1980年代對待西方現(xiàn)代派的基本共識,正是這一“兩重性”的認(rèn)識,限制了當(dāng)時對西方現(xiàn)代派理論上的深入闡釋。換言之,西方現(xiàn)代派是資本主義沒落和危機(jī)的反映,1980年代的中國現(xiàn)實雖沒有現(xiàn)代派產(chǎn)生的土壤,但卻并不妨礙它的形式技巧可以為我所用。顯然,這是一種從認(rèn)識論角度對西方現(xiàn)代派的接受。但這也帶來一個理論上的難題,即如何看待現(xiàn)代派的形式技巧所呈現(xiàn)的“形式的意識形態(tài)”內(nèi)涵?杰姆遜早就告訴我們形式背后有其意識形態(tài)色彩存在。因此,對于現(xiàn)代派而言,其技巧僅僅只是技巧嗎?當(dāng)我們借鑒現(xiàn)代派的所謂技巧時,是否也會發(fā)現(xiàn)其中難以克服的矛盾?

    理論上的探討可能被懸置,但對于實際上的閱讀接受呢?是否也會被約束?接受理論告訴我們,閱讀接受語境的變化,會造成期待視野之“本文”或即“作品在‘賦予它意思’之前的那種狀態(tài)”[17]190的改變,其結(jié)果是閱讀接受也就會發(fā)生偏移現(xiàn)象。對于作品選而言,尤其如此。就閱讀接受而言,前后不同的語境變化往往會導(dǎo)致閱讀行為脫離選本中前言、后記的限制。隨著環(huán)境的變化,現(xiàn)代派的接受必然會出現(xiàn)不同的情況。詩人劉湛秋對待現(xiàn)代派的態(tài)度,正可看成是這一接受史演變的表征,他在《外國現(xiàn)代派百家詩選》序言中說:“現(xiàn)代派與其作為一個特定的流派去看,不如作為一個歷史現(xiàn)象來看……現(xiàn)代派是一個廣義的概念,是二十世紀(jì)詩歌從各個方面對詩歌的變革,是對統(tǒng)治幾個世紀(jì)的古典現(xiàn)實主義和浪漫主義的一個叛逆和挑戰(zhàn)。這里面既有成功的經(jīng)驗,也有失敗的嘗試。不需要?dú)g呼,也不必指責(zé),更不能去批判?!薄皬膹V義的現(xiàn)代派的角度去觀察,我們不得不承認(rèn)它所進(jìn)行的變革取得了成果,它使詩具有了新的生命?!盵20]《外國現(xiàn)代派百家詩選》是詩人選詩,有別于袁可嘉等專家選詩的地方在于,他能從詩歌創(chuàng)作角度討論外國現(xiàn)代派詩歌的成敗得失,而不必太顧及現(xiàn)代派詩歌在思想上或認(rèn)識上的局限性。事實上,比較劉湛秋的導(dǎo)言和袁可嘉的導(dǎo)言,如果說袁可嘉是從建立規(guī)范的角度建構(gòu)一種文學(xué)史的論述框架和讀者閱讀接受方向,那么劉湛秋則是從接受角度展開對借鑒現(xiàn)代派詩歌各種可能性的討論,他強(qiáng)調(diào)的是讀者閱讀接受的主動性,而非理論表述上的嚴(yán)謹(jǐn)。這一選本的出現(xiàn),讓我們看到了選本編纂特別是有關(guān)現(xiàn)代派選本編纂中的新的傾向,即從“引導(dǎo)讀者”到“讀者導(dǎo)向”的過渡;這也就意味著,當(dāng)現(xiàn)代派的價值(認(rèn)識價值)被承認(rèn)或充分認(rèn)可之后,如何借鑒并作用于文學(xué)創(chuàng)作就成為現(xiàn)代派選本編纂中特別需要注意的問題。而至于現(xiàn)代派的合法性問題,則會在這一過程中被有意無意地略過,或者說僅僅作為一種背景存在。這充分說明,現(xiàn)代派的合法性問題雖仍是一個理論命題,但似乎已并不成其為現(xiàn)實問題了。

    五、結(jié) 語

    從前面的分析可以看出,1980年代的中國,就現(xiàn)代派的合法性這一問題而言,因為受到諸多限制,一直是理論闡釋上的難題,且始終存在不同看法,但這并不影響現(xiàn)代派作品在當(dāng)時的被接受。這一矛盾現(xiàn)象的產(chǎn)生,或者說現(xiàn)代派的深入人心,某種程度上是與眾多收錄現(xiàn)代派作品的選本的涌現(xiàn)有關(guān)。就文學(xué)接受的層面而論,作品選不同于理論闡釋的地方在于,它能造就一種不言之言的效果。也就是說,讀者通過對現(xiàn)代派作品的閱讀能有效溢出前言后記所限定的“接受視野”和接受路徑。這是一種通過閱讀而完成的對現(xiàn)代派的潛移默化的接受。不難看出,這種所謂的限定和效果的不統(tǒng)一與不一致,正是1980年代的社會轉(zhuǎn)型所帶來的。這也意味著,選本編纂在此過程中所起到的往往只是理論上尚不明朗之前的實踐前導(dǎo)與策略選擇的作用。

    應(yīng)該說,這一結(jié)論的得來,是基本符合1980年代實際情況的,也是對選本編纂實踐探索的獨(dú)特發(fā)現(xiàn)。某種程度上也讓我們看到1980年代的中國在面對現(xiàn)代派問題上的復(fù)雜態(tài)度和矛盾情境。當(dāng)我們重提現(xiàn)代派在1980年代的接受這一問題時,有必要充分意識到其具體語境的復(fù)雜性和多面性,避免做出單一性或本質(zhì)化的理解。

    [1] 賀桂梅.“新啟蒙”知識檔案——80年代中國文化研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.

    [2] 程光煒.文學(xué)講稿:“八十年代”作為方法[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.

    [3] 洪子誠.重返八十年代[G].北京:北京大學(xué)出版社,2009.

    [4] 張旭東.改革時代的中國現(xiàn)代主義——作為精神史的80年代[M].北京:北京大學(xué)出版社,2014.

    [5] 楊義.二十世紀(jì)中國翻譯文學(xué)史·新時期卷[M].天津:百花文藝出版社,2009.

    [6] 周煦良.外國文學(xué)作品選:第1卷[G].上海:上海譯文出版社,1962/1979:前言1.

    [7] 毛澤東.在延安文藝座談會上的講話[M]//毛澤東選集:第3卷.北京:人民出版社,1960:871.

    [8] 楊周翰,等.歐洲文學(xué)史[M].北京:人民文學(xué)出版社,1982:8-9.

    [9] 周煦良.外國文學(xué)作品選:第3卷[G].上海:上海譯文出版社,1979:88.

    [10] 朱虹.編者序[G]//英國短篇小說選.北京:中國青年出版社,1981:序言5.

    [11] 中國青年出版社編輯部.出版說明[G]//法國短篇小說選.北京:中國青年出版社,1978.

    [12] 金志平.前言[G]//法國當(dāng)代短篇小說選.北京:外國文學(xué)出版社,1981:前言1-2.

    [13] 董衡巽.序[G]//美國短篇小說集.北京:人民文學(xué)出版社,1978:序言1-2.

    [14] 王佐良.編者序[G]//美國短篇小說選.北京:中國青年出版社,1980.

    [15] 清華大學(xué)外國語文系英文組.代序[G]//美國短篇小說選.北京:文藝翻譯出版社,1953年:序言1.

    [16] 袁可嘉.我所認(rèn)識的西方現(xiàn)代派文學(xué)[G]//袁可嘉.外國現(xiàn)代派作品選:第4冊.上海:上海文藝出版社,1985.

    [17] 瑙曼.作品與文學(xué)史[M]//瑙曼,等.作品、文學(xué)史與讀者.范大燦,編.北京:文化藝術(shù)出版社,1997.

    [18] 未凡,未珉.前言[G]//外國現(xiàn)代派詩集.北京:中國文聯(lián)出版公司,1989:前言1-2.

    [19] 袁可嘉.前言[G]//外國現(xiàn)代派作品選:第1冊.上海:上海文藝出版社,1980:前言26.

    [20] 劉湛秋.現(xiàn)代派詩的魅力——《外國現(xiàn)代派百家詩選》序[G]//外國現(xiàn)代派百家詩選.貴陽:貴州人民出版社,1990:序言2-3.

    10.13718/j.cnki.xdsk.2018.01.016

    2017-07-02

    徐勇,浙江師范大學(xué)人文學(xué)院,副教授;復(fù)旦大學(xué)中文系,在站博士后研究人員。

    國家社會科學(xué)基金后期資助項目“選本編纂與八十年代文學(xué)生產(chǎn)”(15FZW019),項目負(fù)責(zé)人:徐勇。

    I11

    A

    1673-9841(2018)01-0148-09

    責(zé)任編輯 韓云波

    DOI:10.13718/j.cnki.xdsk.2018.01.017

    [明清史研究]

    主持人:陳寶良

    主持人語:明代的歷史內(nèi)容極其龐雜繁復(fù),有待進(jìn)一步厘定乃至深化的問題不少。在明史研究相關(guān)問題中,有些看似約定俗成的認(rèn)知,實則似是而非;有些所謂的定論,隨著研究的深化,也有待重新論定。如在通常人的印象中,明代官員生活理應(yīng)優(yōu)裕甚至悠游,實則亦有借債度日的時候。此即在明代候選官員中已久存在的“京債”。又在學(xué)界關(guān)于明初財政問題的諸多研究中,無不認(rèn)為明初財政以實物形態(tài)為主,甚至將此種財政模式概括為“洪武型財政”。而事實并非如此,即明初財政同樣存在著貨幣系統(tǒng)。諸如此類的問題,無不會隨著研究的深入而使已有的認(rèn)知或者所謂的定論有所改變。本期所收兩篇論文,所論均涉及明代經(jīng)濟(jì)史的內(nèi)容。江曉成所撰之文,以明代官場的“京債”為考察中心,通過廣泛的史料鉤稽及對前人研究成果的梳理,進(jìn)而考察“京債”對地方吏治的影響;李園所撰之文,通過系統(tǒng)的考察而對所謂的“洪武型財政”加以質(zhì)疑,認(rèn)為明初財政在以倉為中心的實物體制背后,還存在著一種以內(nèi)庫為核心的京師貨幣系統(tǒng),亦即鈔、銀、錢等貨幣形態(tài)在明初財政運(yùn)作中仍扮演重要角色。上述兩文,無不給人以耳目一新之感,對于進(jìn)一步深化明代經(jīng)濟(jì)史研究大有裨益。

    猜你喜歡
    現(xiàn)代派選本外國文學(xué)
    選本編纂與“朦朧詩派”的建構(gòu)
    “三論”新視野下的美國后現(xiàn)代派小說
    阿來對外國文學(xué)的擇取與接受
    阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:39:06
    中國京劇選本之“選”與比較研究(1880—1949)
    戲曲研究(2020年4期)2020-07-22 06:32:36
    探出城市日常生活的“惡之花”:《英美現(xiàn)代派詩歌中的城市書寫》評介
    外國文學(xué)研究“認(rèn)知轉(zhuǎn)向”評述
    中國古代戲曲選本概念辨疑與類型區(qū)分
    中華戲曲(2019年2期)2019-02-06 06:54:58
    淺析外國文學(xué)作品翻譯過程中的模糊處理
    新媒體語境下外國文學(xué)經(jīng)典的傳播
    湖湘論壇(2015年4期)2015-12-01 09:30:23
    “生活比較法”:走進(jìn)現(xiàn)代派小說的藝術(shù)世界——以卡夫卡《變形記》為例
    語文知識(2014年9期)2014-02-28 22:00:43
    西乌珠穆沁旗| 望城县| 芜湖市| 新宁县| 蓬溪县| 蒙山县| 怀柔区| 浦东新区| 高安市| 阿图什市| 南皮县| 永川市| 大理市| 武强县| 翼城县| 章丘市| 且末县| 博野县| 始兴县| 奇台县| 泽州县| 吴桥县| 哈尔滨市| 望城县| 南江县| 中山市| 方山县| 安庆市| 甘德县| 邢台县| 呼玛县| 原阳县| 醴陵市| 包头市| 县级市| 偃师市| 南丰县| 扎赉特旗| 周至县| 白银市| 昭苏县|