李微微+沈丹陽+李艷華
摘要:本文通過分析行業(yè)類院校金融專業(yè)開展雙語課程的必要性以及存在的問題,對雙語教學(xué)模式進行了新的探索。以航空運輸經(jīng)濟學(xué)為例,對雙語課程的語言選擇、教學(xué)模式、課前準(zhǔn)備以及考核機制進行論述。最后,對雙語教學(xué)的質(zhì)量保障機制提出了新的建議。
關(guān)鍵詞:金融專業(yè);雙語教學(xué);教學(xué)模式;質(zhì)量保障
中圖分類號:G642.0 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)52-0159-02
一、行業(yè)類院校金融專業(yè)開展雙語教學(xué)的必要性
1.國家層面的要求。雙語教學(xué)由“Bilingual Education”翻譯而來,按照“教育面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來”的要求,為適應(yīng)經(jīng)濟全球化,迎接科技革命的挑戰(zhàn)。2001年8月,教育部頒發(fā)了《對于加強高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的意見》,提出積極推動使用英語等外語進行教學(xué),并強調(diào)要在金融、國貿(mào)、法律、信息技術(shù)、生物工程和新材料等國際性相對強的六個專業(yè)率先實行雙語教學(xué)。
2.金融全球化的要求。在經(jīng)濟全球化的今天,金融全球化是經(jīng)濟全球化的重要組成部分,經(jīng)濟全球化必然要求,也必然帶來金融全球化。金融全球化是指世界各國、各地區(qū)在金融業(yè)務(wù)、金融政策等方面相互交往和協(xié)調(diào)、相互滲透和擴張、相互競爭和制約已發(fā)展到相當(dāng)水平,進而使全球金融形成一個聯(lián)系密切、不可分割的整體。這就對金融人才的對外交流能力和素質(zhì)有了更高的要求,需要大批既了解本土經(jīng)營又有全球化經(jīng)營眼光的金融人才。
3.行業(yè)性的要求。民航業(yè)具有天然的開放型國際化,我國民航業(yè)要從民航大國向民航強國跨越,民航領(lǐng)域的飛機數(shù)量不斷增加,機型不斷更新,飛機性能不斷提高以及航空法規(guī)不斷完善,民航專門人才面臨著新的挑戰(zhàn)和要求。民航從業(yè)人員不僅要具有良好的素質(zhì)、熟練的技能而且必須具備一定的英語水平。
二、行業(yè)類院校金融專業(yè)實施雙語教學(xué)存在的問題
1.行業(yè)類院校金融專業(yè)雙語教學(xué)定位不清。從學(xué)校到學(xué)院,從專業(yè)到課程組對雙語教學(xué)沒有明晰的目標(biāo)定位。是全英文授課還是穿插英語授課,是用全英文教材還是中英文都用,英語到底占整堂課的比重是多少?有的老師直接是全英文授課,不用中文講解,打擊學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。有的老師則先講一遍英文,再用中文講一遍,直接成了翻譯課。有的老師用中文講課,中間穿插一點專業(yè)英語單詞,使得學(xué)生在英語上沒有得到鍛煉。還有的老師書本和課件用全英文,講課時則是全中文,導(dǎo)致學(xué)生聽和看不能統(tǒng)一起來。
2.雙語教學(xué)師資嚴重不足,合適的雙語教材缺乏。國外雙語教學(xué)的老師一般是由本國語的教師授課,國內(nèi)雙語教學(xué)老師的英語水平參差不齊,大部分老師英文思維和表達能力較差,普遍難以達到英文授課的水平。沒有在英語國家長期學(xué)習(xí)和工作經(jīng)歷的老師很難達到雙語課程對英文和專業(yè)雙方面的要求。此外,在英文教材和本土教材上難以取舍。本土教材邏輯性強,編寫思路親切,容易看懂,比較符合教學(xué)大綱,對國內(nèi)情況介紹得比較多。英文教材一般是案例先行,通過案例展開教學(xué),內(nèi)容豐富有趣,但缺乏對中國問題的深入介紹。
3.教學(xué)難度不易把握,學(xué)生對雙語課程缺乏積極主動性。許多有過雙語教學(xué)經(jīng)驗的老師,都發(fā)現(xiàn)實施雙語教學(xué)后課程難度和考試難度反而都降低了。學(xué)生對雙語課程缺乏學(xué)習(xí)積極主動性,如果該雙語課是門選修課,很多學(xué)生在聽說是雙語課后,在一節(jié)試聽課后,三分之二的學(xué)生都選擇退出,理由是雙語課麻煩,聽不懂,考試不易通過。
三、航空運輸經(jīng)濟學(xué)雙語教學(xué)模式探索
航空運輸經(jīng)濟學(xué)是一門學(xué)習(xí)航空運輸經(jīng)濟活動及其規(guī)律的課程。主要研究航空運輸產(chǎn)業(yè)的經(jīng)濟特征以及航空運輸系統(tǒng)包括核心系統(tǒng)及其技術(shù)服務(wù)保障系統(tǒng)的經(jīng)濟活動、資源配置方式、資源配置規(guī)律。這門課對于金融專業(yè)的學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)起了承上啟下的作用,上承宏微觀經(jīng)濟學(xué),下接航空租賃、航空保險、航空器價值評估等等。它對于航空金融專業(yè)的學(xué)生是航空運輸知識的入門,只有學(xué)好這門課才能更好地學(xué)習(xí)與航空運輸有關(guān)的金融知識。
航空運輸經(jīng)濟學(xué)雙語授課模式。雙語教學(xué)的要求決定了傳統(tǒng)的教學(xué)方式在同時實現(xiàn)專業(yè)學(xué)科目標(biāo)和語言目標(biāo)上存在一定的缺陷。建議在課堂教學(xué)中使用新的教學(xué)方式,即改變以往以教師為中心的教學(xué)方式,換之以學(xué)生為中心,重視學(xué)生的積極性和主動性,重視師生互動,采用對話式、討論式、啟發(fā)式的教學(xué)方式,鼓勵學(xué)生自己發(fā)現(xiàn)問題、解決問題,最終提高學(xué)生的邏輯思維能力、語言表達能力、分析問題能力和解決問題的能力。
1.課堂主體語言的選擇。正如前文所述,雙語課堂主體語言的選擇一直存在爭議。有的老師使用加拿大的“沉浸式”英語教學(xué)方法,課件、書本、教學(xué)語言全英文,反對漢語解釋。有的老師則用外文教材和課件,講解用漢語。本文認為漢語和英文的比例可以根據(jù)本課堂學(xué)生的水平和人數(shù)決定,可以采取滾動式教學(xué)方式,比如在講授航空運輸需求分析這一章時,先用英文講述這一章大致的內(nèi)容和基本理論,包括航空運輸?shù)男枨笥绊懸蛩?、需求函?shù)、需求彈性以及需求預(yù)測(influence factors of demand、demand function、price elasticity of demand、forecasting demand)。過一段再用中文復(fù)述一遍英文內(nèi)容。或者向?qū)W生提問剛才的英文內(nèi)容,檢驗學(xué)生聽懂多少,不懂的再用中文講解一遍。下一節(jié)課再把上節(jié)課內(nèi)容用英文講一遍,并且用英文提問要求學(xué)生英文回答,學(xué)生答得不好的地方中文解釋一遍。再用英文講解新內(nèi)容,用漢語補充。這樣循環(huán)往復(fù),英文講述的或者提問的內(nèi)容,學(xué)生復(fù)述回答得不好的地方或者學(xué)生普遍反映沒聽明白的地方,再用中文解釋一遍。這樣,老師可以掌握學(xué)生學(xué)習(xí)程度,學(xué)生也會有個吸收消化過程。
2.對話式互動式的課堂教學(xué)。有些老師認為雙語教學(xué)會減弱課堂互動,因為學(xué)生聽不懂不敢說。而真正成功的雙語教學(xué)反而是課堂互動更為充分,全中文教學(xué)沒有互動還能“填鴨”一些內(nèi)容,雙語教學(xué)如果沒有互動那么學(xué)生什么內(nèi)容也沒學(xué)進去。首先要樹立學(xué)生講英語的信心,先是專業(yè)名詞再是句子,然后是一段話。比如在航空運輸經(jīng)濟學(xué)中,會用英文提問航空運輸需求的影響因素有哪些,可以先鼓勵學(xué)生講幾個詞就可以,然后再啟發(fā)他們用完整的句子回答,最后要求就某一個影響因素舉例說明。循序漸進,慢慢樹立學(xué)生說外語的信心。其次是采用多種方式互動,這些和現(xiàn)實結(jié)合緊密的內(nèi)容,學(xué)生比較感興趣,使用英文解釋時也可以多使用口語化的方式,教會他們用英語思考專業(yè)問題。
3.充分的課前準(zhǔn)備及有效的考核機制。雙語教學(xué)除了課上需要采用新的教學(xué)方式,課下也需要學(xué)生和老師都多付出一些心血。每節(jié)課結(jié)束之前,要對下節(jié)課的內(nèi)容進行引導(dǎo),或是提出與下節(jié)課有關(guān)的問題,或是讓學(xué)生提前預(yù)習(xí)講義和英文教材。此外,雙語教學(xué)的目標(biāo)和過程使得不能以最后一次考試決定最終成績。應(yīng)該提高平時考核成績的比例,應(yīng)對學(xué)生每次課堂表現(xiàn)、互動環(huán)節(jié)進行打分。并且還應(yīng)該對學(xué)生在回答問題或是互動環(huán)節(jié)中英語的流利程度、自信程度、表達的準(zhǔn)確性進行打分。
四、行業(yè)類院校雙語教學(xué)保障體系
在內(nèi)部,首先,為了激勵學(xué)生的積極性,雙語課應(yīng)該占有更多的學(xué)分,學(xué)生在該門課上付出的努力較多,學(xué)到了專業(yè)知識和英語能力,因此占有更多學(xué)分有利于學(xué)生的學(xué)習(xí)。其次,雙語課中老師也付出了更多的勞動,應(yīng)給予更多的課程系數(shù),在教學(xué)環(huán)節(jié)中,為了更好地完成雙語教學(xué),應(yīng)給老師配備助教,老師和助教相互配合完成雙語教學(xué)。
在外部,雙語教學(xué)質(zhì)量參差不齊,水分也較多。應(yīng)由學(xué)生評價和同行評價兩層把關(guān)。學(xué)生評反饋中,通過問卷和打分形式,對自己所學(xué)到的知識進行打分,內(nèi)容可包括對教材選擇、授課接受程度,老師的英語水平,雙語切換流利度、準(zhǔn)確性等進行打分。打分項目與一般課程有所不同。同行專家可以對想要開設(shè)雙語課程的教師進行資質(zhì)審查,開課后采用聽課方式對該教師進行評議,對英文水平、教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)手段進行更為客觀的評價。
參考文獻:
[1]曹廷貴.金融專業(yè)推行雙語教學(xué)的意義、困難及對策[J].中國大學(xué)教學(xué),2004,(1):42-43.
[2]朱新宇.民航專門人才雙語教學(xué)的探索[J].北京大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2007,(5):10-12.
[3]吳容容.蘇格拉底式教學(xué)法在雙語課堂中的運用——基于《金融英語》雙語教學(xué)的體驗[J].經(jīng)貿(mào)實踐,2017,(6):310-311.