• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象及對(duì)策研究

      2010-08-15 00:49:04
      關(guān)鍵詞:二語(yǔ)母語(yǔ)外語(yǔ)

      吳 瑩

      二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象及對(duì)策研究

      吳 瑩

      語(yǔ)言遷移是二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要因素。從語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)用等幾個(gè)層面對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)的負(fù)遷移現(xiàn)象進(jìn)行了探討,并針對(duì)其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響,提出幾點(diǎn)應(yīng)對(duì)策略。

      二語(yǔ)習(xí)得;負(fù)遷移;母語(yǔ)

      “遷移”(transfer)是一個(gè)心理學(xué)術(shù)語(yǔ),指的是在學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者已有的知識(shí)和技能對(duì)新知識(shí)或新技能的獲得的影響這一現(xiàn)象。而“語(yǔ)言遷移”(language transfer)指得是在第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者由于不熟悉目的語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則而自覺(jué)不自覺(jué)地運(yùn)用母語(yǔ)的規(guī)則來(lái)處理目的語(yǔ)信息這樣一種現(xiàn)象,它多半出現(xiàn)在第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)階段[1]。語(yǔ)言遷移一般分為兩種,即正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移(negative transfer)。當(dāng)母語(yǔ)與目的語(yǔ)的某些語(yǔ)言特征相似或相同時(shí),往往會(huì)產(chǎn)生正遷移,正遷移有助于二語(yǔ)習(xí)得;而當(dāng)兩者之間的語(yǔ)言特征差異較大,而學(xué)習(xí)者又過(guò)多地參考母語(yǔ)的某些規(guī)則,就會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移,負(fù)遷移會(huì)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得形成障礙和干擾。但從根本上說(shuō),英漢兩種語(yǔ)言屬于不同的語(yǔ)系,存在明顯的差異,因此,在二語(yǔ)教學(xué)中,更多的精力還是應(yīng)該放在負(fù)遷移上,以期能夠喚起教師與學(xué)生的注意,把負(fù)遷移的影響降到最低[2]。

      一、二語(yǔ)習(xí)得中的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象

      (一)語(yǔ)音負(fù)遷移

      學(xué)習(xí)者在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中會(huì)發(fā)現(xiàn)無(wú)論中國(guó)人講英語(yǔ)多么標(biāo)準(zhǔn)流利,或多或少都會(huì)帶一點(diǎn)Chinese accent,不可能象native speaker那樣純正地道。究其原因,一旦學(xué)習(xí)者錯(cuò)過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵期,學(xué)習(xí)外語(yǔ)就不可能象學(xué)習(xí)母語(yǔ)那樣輕松自然,語(yǔ)音方面肯定要受到母語(yǔ)發(fā)音方式和規(guī)則的負(fù)面影響。從發(fā)音學(xué)的角度看,英語(yǔ)是一種主要依靠語(yǔ)調(diào)來(lái)區(qū)別語(yǔ)義的“語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言”(intonation language),而漢語(yǔ)則屬于以聲調(diào)區(qū)別語(yǔ)義的 “聲調(diào)語(yǔ)言”(tone language),這兩種語(yǔ)言在音素的數(shù)量及其組合方式上相差甚遠(yuǎn)。有些英語(yǔ)音素在漢語(yǔ)中根本就沒(méi)有,中國(guó)學(xué)生則傾向于在自己熟悉的漢語(yǔ)拼音中找相近的音來(lái)替代。另外,英語(yǔ)既有以元音結(jié)尾的開(kāi)音節(jié),也有以輔音結(jié)尾的閉音節(jié),而漢語(yǔ)常以元音結(jié)尾,因此,中國(guó)學(xué)生常常會(huì)在英語(yǔ)輔音后再加一個(gè)元音。

      (二)詞匯負(fù)遷移

      由于歷史背景的不同,英漢兩種語(yǔ)言中的詞匯蘊(yùn)涵著各自豐富的文化內(nèi)涵,存在著大量看起來(lái)對(duì)等但實(shí)際意義卻有差異的詞語(yǔ)。如英語(yǔ)中的intellectual,rest room等詞的社會(huì)文化內(nèi)涵并不等同于其概念意義,與漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)詞概念也不盡相同,直接搬用必然會(huì)出錯(cuò)。再如句子"Fresh air will do good to your body"中的body一詞的錯(cuò)用就是受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者把“body”一詞與漢語(yǔ)中的“身體”等同起來(lái)?!癰ody”在英語(yǔ)里的含義是“軀體”,而在漢語(yǔ)中,“身體”既可指“軀體”又可指“人的健康狀況”。很顯然,把英語(yǔ)詞“body”換成“health”,就可避免詞語(yǔ)誤用。

      (三)句法負(fù)遷移

      英漢兩種語(yǔ)言在句法方面也存在諸多差異。漢語(yǔ)尚意合,以意馭行,而英語(yǔ)重形合,以形統(tǒng)意。英語(yǔ)的語(yǔ)序多為SVO,而漢語(yǔ)的語(yǔ)序在很大程度上取決于句子的意義,主語(yǔ)與動(dòng)詞的次序比較靈活。某些頻度副詞,像“總是”、“經(jīng)常”等在漢語(yǔ)中的位置比較固定,常位于動(dòng)詞前面;而在英語(yǔ)中,其語(yǔ)序則取決于謂語(yǔ)動(dòng)詞的類型[3]。由于英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)序上存在著上述差異,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者受漢語(yǔ)影響常出現(xiàn)語(yǔ)序誤用現(xiàn)象。如:He often is the first to come.漢語(yǔ)中常有省略從句主語(yǔ)的現(xiàn)象,當(dāng)這種現(xiàn)象遷移至英語(yǔ)中時(shí)就造成主語(yǔ)空缺或動(dòng)詞懸垂的錯(cuò)誤。中國(guó)學(xué)生在寫作中經(jīng)常容易犯這種錯(cuò)誤。例如,“小的時(shí)候,她父母常帶她去農(nóng)村。”常常被譯成As a small child,her parents often took her to the countryside.“As a small child”的邏輯主語(yǔ)應(yīng)該是she,主句主語(yǔ)應(yīng)與此保持一致,正確的譯文應(yīng)是As a small child,she was often taken to the countryside.

      (四)語(yǔ)用負(fù)遷移

      語(yǔ)用負(fù)遷移,即已有的語(yǔ)用知識(shí)對(duì)新語(yǔ)用知識(shí)的獲得和跨文化交際的進(jìn)行所起的干擾作用。一般認(rèn)為,與語(yǔ)音、句法知識(shí)相比,交際的雙方更不能容忍交際中出現(xiàn)的語(yǔ)用失誤[4]。因此,負(fù)語(yǔ)用遷移可以說(shuō)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)與交際中最值得引起注意的方面。如在日常生活中,由于受語(yǔ)用負(fù)遷移的影響,一個(gè)中國(guó)學(xué)生很可能會(huì)對(duì)一位正要出門的外國(guó)朋友表示友好:“Where are you going? ”或“What are you going to do? ”對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),諸如“你上哪兒去?”和“你去干什么?”這類問(wèn)候語(yǔ)的問(wèn)候者并不期待詳實(shí)的回答,聽(tīng)者的一句含糊其辭“出去有點(diǎn)事兒”也絕對(duì)不會(huì)引起誤解或不快。而此例中外國(guó)朋友可能略感尷尬但卻會(huì)如實(shí)回答:"I just want to go to the tailor”。因此,可以說(shuō)由于語(yǔ)用失誤,此例中的中國(guó)式問(wèn)候語(yǔ)并沒(méi)有達(dá)到預(yù)期的效果。

      二、外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)對(duì)策略

      第一,在語(yǔ)音教學(xué)過(guò)程中,教師可以采取對(duì)比分析法,對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的音位系統(tǒng)進(jìn)行比較,澄清容易混淆的音位及其發(fā)音方式。強(qiáng)調(diào)發(fā)音中的難點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生給予更多的關(guān)注,通過(guò)更多的操練和鞏固使用,使學(xué)生用心領(lǐng)神會(huì)。列舉中國(guó)學(xué)生常犯的發(fā)音錯(cuò)誤,對(duì)可能出現(xiàn)的發(fā)音困難進(jìn)行預(yù)測(cè),并及時(shí)有效地指出和糾錯(cuò)。并通過(guò)大量的聲音信息輸入,使學(xué)生建立起對(duì)英語(yǔ)音位系統(tǒng)的感性認(rèn)知,繼而鍛煉他們對(duì)于音位的敏感性。通過(guò)朗誦,模仿原聲電影,演講比賽等形式增強(qiáng)學(xué)生對(duì)于語(yǔ)音學(xué)習(xí)的興趣。

      第二,二語(yǔ)習(xí)得中對(duì)于詞匯的學(xué)習(xí)不僅僅是對(duì)單詞的一次性學(xué)習(xí),而是對(duì)圍繞著一個(gè)詞周圍一系列廣泛含義的學(xué)習(xí)。對(duì)于單詞的不同含義,將其置于句子的整體當(dāng)中,形成大腦最深層次的加工處理,能確保最佳的記憶效果[5]。因此,應(yīng)通過(guò)間接的方式諸如閱讀,寫作,會(huì)話交流等形式來(lái)學(xué)習(xí)詞匯。實(shí)踐表明,廣泛的閱讀是詞匯學(xué)習(xí)的一種有效途徑。語(yǔ)篇提供了詞匯運(yùn)用的具體語(yǔ)境和搭配習(xí)慣,有效地減少了由于對(duì)目的語(yǔ)文化內(nèi)涵的不了解而產(chǎn)生的詞匯負(fù)遷移現(xiàn)象。而口語(yǔ)的操練能夠增加學(xué)生的產(chǎn)出性詞匯。學(xué)校的口語(yǔ)角,各種形式的英語(yǔ)演講比賽,朗誦比賽都是進(jìn)行口語(yǔ)操練的好機(jī)會(huì)。寫作不僅需要對(duì)產(chǎn)出性詞匯熟練掌握和運(yùn)用,更涉及到用詞的準(zhǔn)確性,巧妙性,銜接過(guò)度的自然性等一系列更復(fù)雜的問(wèn)題,能很好地錘煉語(yǔ)言。

      第三,加大對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言輸入,減少句法負(fù)遷移的產(chǎn)生。輸入假設(shè)(The Input Hypothesis)是Krashen二語(yǔ)習(xí)得理論的核心部分。他認(rèn)為最佳的輸入應(yīng)具備以下特征:(1)可理解性。輸入的信息應(yīng)略高于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的語(yǔ)言技能水平。(2)既有趣又相關(guān)。輸入的語(yǔ)言材料越有趣,越有關(guān)聯(lián),學(xué)習(xí)者的情感過(guò)濾器就越弱,就有更多的材料被學(xué)習(xí)者吸收。(3)要有足夠的輸入量。習(xí)得一種新的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),單靠幾道練習(xí),幾篇短文是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,輸入的量應(yīng)足夠多,形式也可以多樣化[6]。以教師為主導(dǎo)的語(yǔ)言輸入不能使學(xué)生從真正意義上理解和使用所學(xué)知識(shí)。因此,應(yīng)該調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主動(dòng)性和自覺(jué)性。現(xiàn)代教學(xué)設(shè)備的普及為教師提供了多樣化的語(yǔ)言輸入方式,各種媒體,互聯(lián)網(wǎng)為學(xué)生獲得大量可理解性語(yǔ)言輸入帶來(lái)了方便,讓學(xué)生接觸到最鮮活的英語(yǔ)語(yǔ)言。另外,教師可安排學(xué)生表演有一定難度的英文短劇,讓學(xué)生自己組織語(yǔ)言,主動(dòng)上網(wǎng)搜集相關(guān)資料準(zhǔn)備,激發(fā)他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情。

      第四,二語(yǔ)習(xí)得不僅僅是對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),語(yǔ)音及文字符號(hào)系統(tǒng)的學(xué)習(xí),還有這些系統(tǒng)所折射的目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家風(fēng)俗習(xí)慣,宗教信仰等隱性文化觀念,以及科學(xué)技術(shù),文學(xué)藝術(shù)等顯性文化形式。

      在外語(yǔ)教學(xué)中,教師要有意識(shí)地?cái)U(kuò)充學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家文化的了解,積極啟發(fā)學(xué)生在信息處理過(guò)程中,不斷將目的語(yǔ)中的文化信息同大腦記憶中儲(chǔ)存的本土相關(guān)語(yǔ)言信息進(jìn)行綜合比較和整合,努力使自己的表述結(jié)構(gòu)和方式朝著規(guī)范的目標(biāo)語(yǔ)靠攏,逐步提高二語(yǔ)習(xí)得的運(yùn)用能力。教師還可以設(shè)定一些文化氛圍與場(chǎng)景,如購(gòu)物,定房間,投訴,問(wèn)路等主題,讓學(xué)生模仿現(xiàn)實(shí)生活進(jìn)行情景對(duì)話,提高學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)知。

      三、結(jié)語(yǔ)

      對(duì)于在漢語(yǔ)環(huán)境里學(xué)習(xí)英語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),大腦中的漢語(yǔ)信息量已相當(dāng)豐富,在接受一種新的語(yǔ)言信息的時(shí)候,漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的干擾是不可避免的。教師只有為學(xué)生提供足夠的和規(guī)范的英語(yǔ)輸入,適時(shí)地進(jìn)行英漢對(duì)比分析,引導(dǎo)學(xué)生多了解英美文化,科學(xué)地對(duì)待中介語(yǔ)偏誤,才能有效地克服負(fù)遷移,從而取得良好的教學(xué)效果。

      [1]張國(guó)揚(yáng),朱亞夫.外語(yǔ)教育語(yǔ)言學(xué)[M].桂林:廣西教育出版社,1996(5).

      [2]錢敏.二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象之探析[J].中州大學(xué)學(xué)報(bào),2006(2).

      [3]寮菲.第二語(yǔ)言習(xí)得中母語(yǔ)遷移現(xiàn)象分析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1998(2).

      [4]戴維棟,張紅.外語(yǔ)交際中的文化遷移及其對(duì)外語(yǔ)教改的啟示[J].外語(yǔ)界,2000(2).

      [5]Cook V.Second Language Learning and Second language Teaching [M].Beijing:Foreign Language and Research Press,2000:53-56.

      [6]Rod Ellis,Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford University Press,1985:157-160.

      H319.1

      A

      1673-1999(2010)02-0188-02

      吳瑩(1981-)女,陜西咸陽(yáng)人,龍巖學(xué)院(福建龍巖364000)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院助教,從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)方面的研究。

      2009-11-24

      猜你喜歡
      二語(yǔ)母語(yǔ)外語(yǔ)
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      外語(yǔ)教育:“高大上”+“接地氣”
      海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      大山教你學(xué)外語(yǔ)
      《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
      Ferris與Truscott二語(yǔ)寫作語(yǔ)法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
      大山教你學(xué)外語(yǔ)
      國(guó)內(nèi)二語(yǔ)寫作書(shū)面糾正性反饋研究述評(píng)
      二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)正遷移的作用分析
      我有祖國(guó),我有母語(yǔ)
      澄江县| 焉耆| 白银市| 卢湾区| 渭源县| 黔东| 南和县| 铜山县| 鸡东县| 小金县| 乌兰察布市| 蒲江县| 平潭县| 虹口区| 石家庄市| 南涧| 浦江县| 收藏| 沧州市| 黄梅县| 鸡西市| 平和县| 万全县| 平度市| 长兴县| 新源县| 阿鲁科尔沁旗| 无锡市| 清流县| 苗栗市| 乌审旗| 儋州市| 中山市| 海南省| 南宫市| 庄河市| 常宁市| 长治县| 华安县| 吉木乃县| 临汾市|