• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      文化語境與英漢習(xí)語的文化內(nèi)涵差異

      2009-04-14 04:38:04孟凡韶
      中州學(xué)刊 2009年2期
      關(guān)鍵詞:文化語境習(xí)語

      孟凡韶

      摘要:習(xí)語是語言中一種獨(dú)特的語言形式,與各國的社會歷史、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、文化傳統(tǒng)和價值觀念等有著密切的關(guān)系,是語言的核心和精華,折射出豐富的民族文化色彩。探索英漢習(xí)語產(chǎn)生的文化背景,正確解讀文化語境的諸多因素對習(xí)語的影響以及英漢習(xí)語的文化內(nèi)涵差異,對外語學(xué)習(xí)和跨文化交際等具有一定的指導(dǎo)意義。

      關(guān)鍵詞:習(xí)語;文化語境;文化內(nèi)涵差異

      中圖分類號:H034文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1003-0751(2009)02-0245-03

      一、引言

      任何一種語言都是其民族悠久歷史文化的積淀,都擁有大量蘊(yùn)涵著豐富文化內(nèi)涵的詞語。習(xí)語是語言的民族形式和各種修辭手段的集中表現(xiàn),是語言的核心和精華,是語言中經(jīng)過長期反復(fù)使用后自然積淀形成的形式固定、簡潔明快、喻意深刻的短語或短句。英、漢語言中有大量的習(xí)語,它們是相沿已久、約定俗成,具有完整而獨(dú)特意義的詞語,因此也就具有與一般語言形式不同的特點(diǎn)。從語言學(xué)的范疇來看,習(xí)語沒有一個嚴(yán)格的、科學(xué)的定義和范圍,包括成語、諺語、俗語、歇后語、慣用語、典故等,是指長期以來習(xí)用的、表達(dá)完整意義的、是固定的詞組和短句構(gòu)成的“語言塊”,是不能拆分的整體。由于習(xí)語的發(fā)展同社會現(xiàn)實(shí)密切相關(guān),其內(nèi)容包羅萬象,因此習(xí)語有民族文化“活化石”的美稱。

      在語言的長期使用過程中,人們總是運(yùn)用修辭手段賦予習(xí)語以深層次的內(nèi)涵,即修辭語義(文化內(nèi)涵),而民族文化的特殊性導(dǎo)致習(xí)語的修辭語義往往與其簡單的字面語義有著天壤之別。因此,在不同的文化背景里,相同的字面語義往往隱含著不同的修辭語義,而相同或相近的修辭語義又常常體現(xiàn)于不同的概念模式。筆者運(yùn)用社會語言學(xué)的相關(guān)理論分別從社會文化、宗教文化和歷史文化三個方面探討不同文化語境對英漢常見習(xí)語的影響,分析英漢習(xí)語的成因和文化內(nèi)涵差異。

      二、文化語境

      語境在言語交際中起著毋庸置疑的積極作用,不僅可以明確所指對象、消除信息中的歧義和多義、顯現(xiàn)和推斷語句意義,還可以幫助語言接受者正確理解語言輸出者話語中所暗含的豐富的會話含義或言外之意,從而把握言語接受者的話語信息及意圖。語境可以分為“言內(nèi)語境”和“言外語境”。言內(nèi)語境指語篇內(nèi)部的上下文;言外語境指言語事件發(fā)生時的社會情境特征,亦可指交際雙方(或多方)的言語社團(tuán)的歷史文化和風(fēng)俗習(xí)慣乃至價值觀念等因素,故可稱為“社會文化語境”。每個言語社團(tuán)都有著長期形成的歷史、文化、風(fēng)俗、人情和價值標(biāo)準(zhǔn),這些因素必然反映在該社團(tuán)的共同語言中。因此,對語篇的真正理解還得依靠這一特殊的言語交際環(huán)境,即文化語境??梢姡幕Z境是一個宏觀的語境概念,指言語活動參與者所處的整個社會文化背景,具有一定的人文性和歷時性,包括地理環(huán)境、社會歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、審美取向、時代特征、價值觀念及思維方式等眾多因素。特定的文化環(huán)境為人們的一言一行打上他們賴以生存的文化烙印,使人們說話、做事總是按照頭腦中固有的文化傳統(tǒng)、價值觀念或者特定語境中的歷史事件和政治事件來表達(dá)豐富的思想內(nèi)涵。因此,文化語境不僅影響著話語產(chǎn)出者在構(gòu)建話語時對詞語的選擇,也會影響話語接受者理解話語的方式。從社會語言學(xué)和語用學(xué)的角度來看,造成話語信息理解方面的誤解和偏差的原因,主要是因?yàn)椴煌Z言文化背景的話語群體在話語理解方面存在文化信息不對稱的現(xiàn)象,彼此無法建立起一種語義上的關(guān)聯(lián),難以達(dá)到一種文化意義上的共識。文化語境對于話語信息的解讀起著決定性的作用。

      三、英漢習(xí)語所產(chǎn)生的文化語境差異

      (一)社會文化語境差異

      由于不同民族所處的自然地理、人文歷史和文化環(huán)境不同,各民族的人們對外部世界的認(rèn)識會產(chǎn)生差異。所以,不同民族文化背景使人們對事物產(chǎn)生不同的認(rèn)識概念,往往會形成自己獨(dú)特的習(xí)慣表達(dá)方法,會從適合自己的角度來觀察和解釋各種現(xiàn)象及其之間的關(guān)系,常以獨(dú)到的手段、比喻來修飾、描述各種人和事物??梢?,習(xí)語的概念模式和表述范式依賴著它本身所存在的社會文化語境。

      1、地域環(huán)境差異

      由于各民族生活空間不同,對同一事物或現(xiàn)象的看法就各有不同,因而形成了不同的地域文化。特定的地域文化和自然條件賦予了習(xí)語特定的意義。從地域環(huán)境來看,英國是一個島國,它的航海事業(yè)一直頗為發(fā)達(dá),因此英語中許多習(xí)語都與水和船有關(guān),如:keep one's head above water(奮力圖存),over head in love(深陷愛海),tide over(順利度過),plmn sailing(一路順風(fēng)),to clear the deck(準(zhǔn)備行動)。漢民族生活在亞洲大陸,他們的生活與陸地息息相關(guān)。如“比喻一個人花錢大手大腳,鋪張浪費(fèi)”,英語中用“水”來比喻,說spend money like water,而漢語中則用“土”來比喻,說“揮金如土”。英國地處西半球,屬于海洋性氣候,“西風(fēng)”象征著春天,英國著名詩人雪萊的“西風(fēng)頌”正是對春的謳歌,在詩里“西風(fēng)”預(yù)示著革命風(fēng)暴即將到來,表現(xiàn)了詩人對人類美好未來的樂觀態(tài)度。而中國東臨太平洋,屬于大陸性氣候,“東風(fēng)”才是“春天的風(fēng)”。因此,“西風(fēng)”和“東風(fēng)”在英國人和中國人眼里具有不同的寓意。

      由于英漢民族所處地理位置不同,各自的自然風(fēng)景也各有特點(diǎn),將自然風(fēng)景和物體用在習(xí)語中時,就賦予該習(xí)語特殊的含義。如漢語中“不識廬山真面目”中的“廬山”就有特定的含義。同樣。英語中也有體現(xiàn)地域特色的習(xí)語,如:When in Rome,do as the Romes do,(入鄉(xiāng)隨俗)

      2、價值取向差異

      東西方不同的價值觀賦予同一事物以不同的意義,反映在語言上就是褒貶不一??傮w而言,西方文化以個人價值至上為特征,有不少表現(xiàn)個人進(jìn)取、個人力量和個人意志的習(xí)語,如:Where there is a win,them is a way,(有志者,事竟成);Everyman is the architect of his own fortune,(自己的幸??孔约?等。而東方文化崇尚團(tuán)體價值,漢語習(xí)語則有“獨(dú)木不成林”、“大公無私”等。

      中國人和英國人不同的價值取向主要體現(xiàn)在對動物、顏色、數(shù)字等方面截然不同的觀點(diǎn)和看法上。其中,最典型的莫過于英語和漢語中對“狗”的含義的理解。漢語里與“狗”有關(guān)的習(xí)語大都表示貶義,如“狗仗人勢”、“狐朋狗友”等。西方人則認(rèn)為狗是忠實(shí)可靠的朋友,幾乎所有與狗有關(guān)的英語習(xí)語都是褒義的。在英語習(xí)語中常用狗的可愛形象來比喻人,如Love me,love my dog,(愛屋及烏),a luck dog(幸運(yùn)兒)等。

      此外,不同的價值取向還反映在與顏色相關(guān)的習(xí)語上。在英國,“紅色”代表著殘暴、不吉利和流血的意思,因此出現(xiàn)了red skin(對印第安人的鄙夷稱呼)、red tape(繁文縟節(jié);官

      僚習(xí)氣)、in the red(虧損)、red MeG(空襲、緊急警報)、red cock(縱火引起的火災(zāi))等帶有貶義或忌諱色彩的詞語。在中國,紅色則意味著喜慶、吉利,人們逢年過節(jié)掛的燈籠、貼的對聯(lián)、剪的窗花都是紅色的。因此,與“紅”有關(guān)的習(xí)語如“紅利、紅包、開門紅、紅運(yùn)當(dāng)頭”等,大都帶有明顯褒義。

      英語和漢語中有大量的數(shù)字習(xí)語生動形象地顯示出英漢兩個民族不同的文化特征。中華民族偏愛雙數(shù),認(rèn)為雙數(shù)是吉利數(shù)字,例如,“兩全其美”、“六六大順”、“十全十美”。但“四”在漢語中因其發(fā)音與“死”相近,有時被認(rèn)為是不吉祥的數(shù)字。以英語為母語的民族則崇尚奇數(shù),認(rèn)為單數(shù)是吉利的數(shù)字。英語中有許多以7(seven)構(gòu)成的習(xí)語,如severvirtues(七大美德)、to be in the seventh heaven(極其快樂)、the seven gifts of the spifits(七大精神財富)等。但也有例外情況,13雖然也是奇數(shù),卻是英語中的大忌。

      3、生活習(xí)俗差異

      不同的生活、風(fēng)俗習(xí)慣對習(xí)語的影響也是非常大的,如中國人飲食以米飯為主,因此漢語中就有了“生米做成熟飯”、“巧婦難為無米之炊”這樣的習(xí)語;而西方人以吃面包為主,故而常用“面包”(bread)作比喻,有take the bread from someone'smouth(敲掉某人的飯碗)、a breadwinner(掙錢養(yǎng)家之人)等習(xí)語。

      中國傳統(tǒng)上是一個農(nóng)業(yè)國,許多習(xí)語都與農(nóng)業(yè)有關(guān),如“瑞雪兆豐年”、“瓜熟蒂落”;而英國是一個高度發(fā)達(dá)的工業(yè)化國家,很多習(xí)語都與商業(yè)有關(guān),如Business is business(公事公辦)、get down to business(認(rèn)真著手辦事)、know one's busi-ness(勝任自己所干的一行)等。

      中西方在娛樂活動方面也有很大差異。由于受到儒教“中庸之道”的影響,傳統(tǒng)的中國人大都喜歡選擇不耗體力的娛樂方式如象棋、樂器、書法等來修身養(yǎng)性。中國人形容說一個人是全才,往往說他“琴棋書畫樣樣精通”,漢語中也有“棋逢對手”、“弦外之音”等習(xí)語。西方人更注重體力的鍛煉,因而英語中出現(xiàn)了許多與運(yùn)動有關(guān)的習(xí)語,如back the right home(下對了賭注)、jockey for position(在競爭中占據(jù)有利地位)皆源自賽馬活動;take off the doves(毫不留情地抨擊)出自球類比賽;out for count(昏迷)、stick one's neck out(自找麻煩)都出自拳擊比賽。

      (二)宗教文化語境差異

      宗教對各民族的歷史發(fā)展有著重大的影響,因此各民族都會有一些帶有濃厚宗教色彩的獨(dú)特習(xí)語。英國長期受到基督教文化的影響,而中國則受佛教和道教的較大影響,宗教的差異使習(xí)語在思維方式、語言表達(dá)形式、詞匯意向和含義上都具有自己的特色。

      《圣經(jīng)》不僅是一部宗教經(jīng)典,也是西方文化的重要支柱。《圣經(jīng)》中的典故、比喻、諺語、俗語等廣為世人所接受,成為婦孺皆知的日常用語?!妒ソ?jīng)》中的一些人物被賦予了象征意義而成為英語習(xí)語。例如:Adam's apple(亞當(dāng)?shù)奶O果)指喉結(jié),Judas(猶大)比喻“叛徒”;DoubtingThomas(多疑的湯瑪思)比喻“多疑的人”,Prometheus(普羅米修斯)比喻“巨大的力量”,等等?!妒ソ?jīng)》中圣靈的上帝和人物具有特定的含義,成為短語習(xí)語。例如:Nature does nothing in vain,(造物主無所不能),Man proposes,God disposes,(謀事在人,成事在天),for God's sake(看在上帝的份上),等等?!妒ソ?jīng)》中的一些地名和場所也演化成了具有隱喻的習(xí)語。例如:go to the church(到教堂去),現(xiàn)比喻“結(jié)婚或去教堂做禮拜”,Egyptian darkness(伊甸園的黑暗),現(xiàn)象征“完全黑暗”,garden of Eden(伊甸園),現(xiàn)喻指“幸福的地方”。此外,英語中還有許許多多與《圣經(jīng)》有關(guān)和來自《圣經(jīng)》的習(xí)語,例如:eye for eye,tooth for tooth(以眼還眼,以牙還牙),olive branch leave(橄欖枝葉,現(xiàn)比喻和平),as poor as the church mouse(窮得一貧如洗),等等。不了解這些習(xí)語所產(chǎn)生的文化語境,很難理解所它們的寓意。

      漢語中的習(xí)語也是這樣。一方面,中國人信奉開天辟地的盤古和主宰萬物的老天爺。在中國人的心里,“天”主宰著世間一切,所以,許多習(xí)語里都含有“天”字,如“生死有命,富貴在天”、“天要下雨,娘要嫁人”、“天無絕人之路”、“天生我才必有用”以及“蒼天不負(fù)有心人”等。另一方面,在以佛教、道教為主導(dǎo)的中國傳統(tǒng)宗教文化中,佛教的“大慈大悲”以及道教“生生不已”的輪回論對漢民族也有著極為深刻的影響,出現(xiàn)了“臨時抱佛腳”、“放下屠刀,立地成佛”、“佛光普照”、“救人一命勝造七級浮屠”、“道高一尺,魔高一丈,等習(xí)語。

      (三)歷史文化語境差異

      習(xí)語是語言的重要組成部分,是歷史文化積淀的結(jié)果。歷史文化的重要內(nèi)容主要體現(xiàn)在歷史事件、神話傳說、寓言故事等方面,它們是民族歷史文化中的瑰寶,蘊(yùn)涵著豐富的歷史文化信息,最能體現(xiàn)歷史文化特點(diǎn)。

      1、源于歷史事件的差異

      英漢語言中都有一些源于歷史事件的習(xí)語,它們從某一側(cè)面展示了英漢民族的歷史風(fēng)云。一般來說,習(xí)語的意義往往是其所概括的歷史事件的本身意義,或者由此所引申的意義。如英語中的send someone to Coventry(排斥某人;拒絕與某人交往),cross the Rubicon(采取斷然行動;下重大決心),meet one's Waterloo(遭到慘敗),keep one's powder dry(做好行動準(zhǔn)備;時刻準(zhǔn)備著)等均包含著不同的歷史事件。漢語中的“草木皆兵”、“臥薪嘗膽”、“完璧歸趙”、“毛遂自薦”、“四面楚歌”等皆源于不同的歷史典故,具有特定的含義。

      2、源于神話傳說的差異

      神話具有鮮明的民族性,不同的民族有不同的神話。一個民族的語言浸透著該民族的神話傳說的影響,習(xí)語更是這樣。英語中有很多習(xí)語來自古希臘、古羅馬時期的神話。如rain eats and dogs(下傾盆大雨)源自北歐神話,an apple of discord(禍根)源自古希臘神話,Cadmean victory(付出慘重代價的勝利)源自希臘神話,under the rose(秘密地;暗地里)源自羅馬神話。漢語中也有許多來自神話傳說的習(xí)語,如“精衛(wèi)填海、“夸父追日”、“后羿射日”等。

      3、源自寓言故事的差異

      許多英漢習(xí)語源自寓言故事,具有濃厚的民族色彩。英語中有許多習(xí)語源自《伊索寓言》,如cry wolf(狼來了),用來告誡那些喜歡說假話騙人的人,最終只會害了自己;a wolf in sheep's clothes(披著羊皮的狼),用來指“貌善心毒的人”:Sour grapes(酸葡萄),指由于得不到而聊以自慰的話,等等。漢語源自寓言故事的習(xí)語有“葉公好龍”、“黔驢技窮”、“鷸蚌相爭,漁翁得利”等。

      習(xí)語深受本民族文化的影響,折射出特有的思維定式和語言習(xí)慣,具有豐富的文化淵源,蘊(yùn)涵著豐富的文化知識。一般來講,習(xí)語大都超越了原有的字面意義,在各自的文化語境中或獲得了新義、或凸現(xiàn)了主題、或激發(fā)了聯(lián)想、或強(qiáng)化了語勢、或活潑了語言、或起著畫龍點(diǎn)睛的作用。文化語境的差異影響著人們對話語的理解以及話語所蘊(yùn)涵的寓意,而學(xué)習(xí)外語的人容易把自己的母語和本民族文化形式、意義及分布轉(zhuǎn)移到外語和外族文化中去。因此,在外語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者必須了解不同民族的文化語境,才能較準(zhǔn)確地理解話語中所包含的文化語義,實(shí)現(xiàn)不同文化的真正溝通。

      責(zé)任編輯:綠葉

      猜你喜歡
      文化語境習(xí)語
      習(xí)語金句
      習(xí)語金句
      文化視域下社會流行語傳播特性分析
      新聞世界(2017年1期)2017-01-20 19:12:29
      基于性別和觀看模式的思考
      情景教學(xué)在日語教學(xué)中的實(shí)踐應(yīng)用
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:07:16
      當(dāng)代文化語境下的曲藝傳播與身份認(rèn)同
      大學(xué)英語中的文化語境教學(xué)模式初探
      考試周刊(2016年91期)2016-12-08 21:51:19
      文化語境下電視婚戀交友真人秀興起原因淺析
      今傳媒(2016年2期)2016-02-22 00:44:30
      實(shí)用習(xí)語 話“鳥”
      海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
      話“鳥”
      海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
      比如县| 三原县| 伊吾县| 册亨县| 昌江| 长子县| 汪清县| 鄂伦春自治旗| 乌兰县| 年辖:市辖区| 克东县| 呼伦贝尔市| 莆田市| 夏河县| 南昌县| 达拉特旗| 盐城市| 曲周县| 庐江县| 绿春县| 益阳市| 砀山县| 惠东县| 东光县| 同心县| 赤壁市| 延长县| 丰城市| 砀山县| 眉山市| 运城市| 丽江市| 玛沁县| 平山县| 吉安市| 教育| 苏州市| 台北县| 漠河县| 加查县| 绿春县|