摘要:查爾斯·西米克在超現(xiàn)實(shí)主義“隨機(jī)關(guān)聯(lián)”創(chuàng)作理念的影響下,把歷史現(xiàn)實(shí)、當(dāng)代社會(huì)現(xiàn)實(shí)和個(gè)人的精神現(xiàn)實(shí)蘊(yùn)于超現(xiàn)實(shí)意象里。他的詩(shī)深刻反映了他對(duì)人類(lèi)歷史上殘酷暴行的鞭撻、對(duì)當(dāng)代社會(huì)問(wèn)題的關(guān)切以及對(duì)玄秘精神世界的執(zhí)著探索,體現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)主義與超現(xiàn)實(shí)主義的巧妙結(jié)合。
關(guān)鍵詞:查爾斯·西米克 隨機(jī)關(guān)聯(lián) 超現(xiàn)實(shí)主義 現(xiàn)實(shí)主義
查爾斯·西米克(Charles Simic,1938— )于2007年8月2日被推選為美國(guó)第十五任桂冠詩(shī)人,而且在同一天,又被美國(guó)詩(shī)人學(xué)會(huì)授予“華萊士·史蒂文斯獎(jiǎng)”。這在美國(guó)史無(wú)前例。在半個(gè)多世紀(jì)的創(chuàng)作生涯中,西米克發(fā)表了二十余部詩(shī)集,多部詩(shī)歌論集和回憶錄,還有多部詩(shī)歌翻譯作品??v覽其詩(shī)歌作品,可以發(fā)現(xiàn)其詩(shī)歌中體現(xiàn)出的最顯著特點(diǎn),即:超現(xiàn)實(shí)主義與現(xiàn)實(shí)主義的巧妙結(jié)合。正如他借用瑪麗安娜·穆?tīng)?Marianne Moore,1887—1972)的話所稱(chēng),“我的想象花園里有真蟾蜍。”(注:Hulse,Michael.Charles Simic in Conversation with Michael Hulse.London:BTL,2002,p.44.本文中接下來(lái)引用該書(shū)內(nèi)容時(shí),只標(biāo)明作者和頁(yè)碼,不再另加腳注。)
他善于運(yùn)用超現(xiàn)實(shí)主義意象,深刻反映他對(duì)歷史、社會(huì)現(xiàn)實(shí)和人類(lèi)生存問(wèn)題的憂慮和關(guān)切,也反映了他對(duì)玄秘精神世界的不懈探索。與此同時(shí),他的詩(shī)折射出深邃的思想與哲理,又不乏尖銳的諷刺與幽默。正如美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館館長(zhǎng)詹姆斯·畢靈頓在新聞發(fā)布會(huì)上的致辭中所言:“查爾斯·西米克的豐富想象力表現(xiàn)在他那令人驚奇和非同尋常的意象里。他以一位大師的技藝駕馭語(yǔ)言,然而,他的詩(shī)卻容易接近,總是發(fā)人深思而又令人驚嘆。他為我們創(chuàng)作了一首首結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、內(nèi)容嚴(yán)肅深沉、語(yǔ)調(diào)諷刺而幽默的詩(shī)歌?!?注:Urschel,Donna.Librarian of Congress Appoints Charles Simic Poet Laureate.www.loc.gov/poetry/.August 2,2007.)
西米克詩(shī)歌中的超現(xiàn)實(shí)和現(xiàn)實(shí)相結(jié)合的特點(diǎn)是多種因素共同影響的結(jié)果。一方面,他曾受到德國(guó)哲學(xué)家海德格爾、法國(guó)超現(xiàn)實(shí)主義作家安德烈·布萊頓和馬拉梅等人的影響,對(duì)塞爾維亞詩(shī)人瓦斯科·普帕(Vasko Popa,1922—1991)和美國(guó)藝術(shù)家約瑟夫·康奈爾(Joseph Cornell,1903—1972)更是情有獨(dú)鐘,非常欣賞他們所強(qiáng)調(diào)的事物間的隨機(jī)聯(lián)系。另一方面,他深受新英格蘭傳統(tǒng)影響,推崇愛(ài)默生的超驗(yàn)主義。他最喜愛(ài)的美國(guó)作家是狄金森、愛(ài)默生、梭羅、霍桑、麥爾維爾、威廉·詹姆斯和弗羅斯特。西米克的詩(shī)歌風(fēng)格體現(xiàn)了歐陸詩(shī)歌與美國(guó)新英格蘭傳統(tǒng)的共同影響。此外,第二次世界大戰(zhàn)、爵士樂(lè)和布魯斯音樂(lè)、東歐民間傳說(shuō)元素和神秘主義等對(duì)他的創(chuàng)作也影響深遠(yuǎn)。
西米克十分重視詩(shī)歌美學(xué)和事物之間的“隨機(jī)關(guān)聯(lián)”(random association),即:眾多超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人所推崇的“自由聯(lián)想”(free association)。這一點(diǎn)體現(xiàn)在他非常注重對(duì)語(yǔ)言和意象的提煉。他認(rèn)為,在詩(shī)歌創(chuàng)作中,“審美第一,真實(shí)其次。一首詩(shī),如果是好詩(shī),首先是一種審美體驗(yàn),在這種體驗(yàn)中讀者不會(huì)急于分解和抽象其意義”(Hulse,40)。他善于觀察和想象,善于捕捉事物間的隨機(jī)關(guān)聯(lián),進(jìn)而把現(xiàn)實(shí)生活中觀察、經(jīng)歷或感受到的細(xì)節(jié)轉(zhuǎn)化成獨(dú)特而蘊(yùn)含哲理的意象或象征。他認(rèn)為,一個(gè)物體是“一本關(guān)于原始意象的百科全書(shū)?!@本百科全書(shū)就在我們的頭腦里”(Hulse,38)。在他的筆下,普普通通的刀、叉、鞋或者石子都可成為超現(xiàn)實(shí)意象,從而賦予其深刻內(nèi)涵,真可謂是妙筆生花。在《奇妙的語(yǔ)言,無(wú)聲的真理》(Wonderful Words,Silent Truth,1990)一書(shū)中,西米克說(shuō):“我的詩(shī)(在開(kāi)始時(shí))就像是把散步時(shí)發(fā)現(xiàn)的有趣東西擺放在一起:一粒石子、一根銹釘、一個(gè)奇形怪狀的樹(shù)根、一張碎照片的一角,等等。經(jīng)過(guò)數(shù)月的觀賞和思索之后,它們之間的某些令人吃驚的關(guān)聯(lián)便開(kāi)始顯現(xiàn),這些關(guān)聯(lián)暗示著意義?!?注:Simic,Charles.Wonderful Words,Silent Truth. Ann Arbor:University of Michigan Press,1990,p.64.)
對(duì)西米克來(lái)說(shuō),詩(shī)歌的意義存在于意象之間的隨機(jī)關(guān)聯(lián)之中。這種表面上看似互不相干的意象,經(jīng)過(guò)詩(shī)人的巧妙并置和組合,往往具有超現(xiàn)實(shí)主義所表現(xiàn)的怪誕、幽默、夢(mèng)幻或神秘色彩。
他強(qiáng)調(diào)說(shuō),創(chuàng)作一首詩(shī)的一切努力和希望是“經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)次的修改以求達(dá)到一種簡(jiǎn)潔和一種復(fù)雜,既能給讀者以直接愉悅,又能提供而且不斷提供一種無(wú)止境的想象和思考體驗(yàn)?!?注:Simic,Charles.“Statement”,in Literary Review.Fall,2000,Vol.44,Issue 1,p.177.)
《西瓜》一詩(shī)原本有多個(gè)詩(shī)節(jié)組成,幾經(jīng)詩(shī)人錘煉后,僅留下四行:“一尊尊綠色佛像/端坐在水果攤架上/我們吃掉微笑/吐出牙齒”。這首詩(shī)可與龐德的意象詩(shī)媲美,但其中的意象不乏怪誕。詩(shī)人通過(guò)“西瓜”與“佛像”之間、“西瓜籽”與“牙齒”之間的隨機(jī)關(guān)聯(lián),流露出了詩(shī)人對(duì)傳統(tǒng)宗教的揶揄、懷疑乃至否定態(tài)度。
他的名詩(shī)《石子》(“The Stone”)經(jīng)多次修改,出現(xiàn)了多個(gè)版本,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)意象、對(duì)詩(shī)歌美學(xué)的不懈追求。下面的譯文是根據(jù)《芝加哥評(píng)論》1996年第42卷3—4月號(hào)上刊登的原文翻譯而成,其中簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言、豐富的意象和深邃的內(nèi)涵反映了西米克詩(shī)歌的典型特征:
鉆進(jìn)一粒石子
那會(huì)是我的方式。
讓別人成為一只鴿子
或者在老虎肚子里咬牙切齒。
我樂(lè)意與石子一起。
從外表看那石子是一個(gè)謎;
無(wú)人知曉如何破解它。
然而,它的內(nèi)層肯定涼而靜
任憑奶牛重重地從它身上踩過(guò),
任憑小孩兒把它扔進(jìn)河里;
那石子泰然自若
緩緩沉入河底
魚(yú)兒們游過(guò)來(lái)在它身上敲擊
用死公雞的眼睛傾聽(tīng)。
當(dāng)兩顆石子受到摩擦?xí)r
我看見(jiàn)火花飛濺。
因此,也許它的內(nèi)部一點(diǎn)兒也不暗;
也許有一輪圓月
從某個(gè)地方,好似從一座小山背后,在發(fā)光;
光線強(qiáng)度正好能辨認(rèn)出
它內(nèi)壁上
那奇異的文字、那星圖。
這里的意象,如:“在老虎肚子里咬牙切齒”、“用死公雞的眼睛傾聽(tīng)”來(lái)自“好似小山背后”的“一輪圓月”、石子內(nèi)壁上的“奇異的文字”和“星圖”等都體現(xiàn)了某種怪誕和夢(mèng)幻般的神秘。
在強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌美學(xué)的同時(shí),西米克同樣關(guān)注現(xiàn)實(shí)。像許多現(xiàn)實(shí)主義作家一樣,他的作品貼近普通人的生活,反映了普通人所經(jīng)受的壓力、恐懼、痛苦以及他對(duì)現(xiàn)實(shí)和未來(lái)的悲觀態(tài)度。縱覽其創(chuàng)作歷程,他所關(guān)注的現(xiàn)實(shí)首先是歷史現(xiàn)實(shí)。他擅長(zhǎng)通過(guò)超現(xiàn)實(shí)主義手法再現(xiàn)歷史上的殘酷和恐怖,鞭撻暴力和獨(dú)裁。這一點(diǎn)在他的早期作品中就得到了充分體現(xiàn),但是并沒(méi)有受到廣泛關(guān)注。他本人曾指出,“讀者通常認(rèn)為我是一個(gè)超現(xiàn)實(shí)主義者、一位喜劇詩(shī)人、一位哲理詩(shī)人甚至是一個(gè)神秘主義者,而沒(méi)有意識(shí)到我的詩(shī)歌深切關(guān)注世上的痛苦和恐怖”(Hulse,58)。由于他的童年是在戰(zhàn)亂中度過(guò),從小就目睹和了解戰(zhàn)爭(zhēng)、暴力和獨(dú)裁給人類(lèi)帶來(lái)的災(zāi)難和痛苦,他詩(shī)歌中的許多意象都來(lái)自他的童年記憶。他曾不無(wú)調(diào)侃地說(shuō):“希特勒和斯大林是我的旅行代理”,(注:Spalding,J.M.An Interview with Charles Simic.
我控訴歷史的貪食;
幸福的厭食!
啊!歷史,殘酷而神秘莫測(cè),
你吃掉了俄國(guó)仿佛它是
與香腸、肋排和火腿一起
煮成的一鍋濃豆湯。
面對(duì)殘酷的歷史與現(xiàn)實(shí),西米克對(duì)世界的未來(lái)持悲觀態(tài)度。評(píng)論家海倫·溫德勒稱(chēng)西米克詩(shī)歌中所呈現(xiàn)的世界是“一個(gè)充滿兇兆的世界。”(注:Vendler,Helen.Soul Says:On Recent Poetry. Cambridge,Massachusetts:The Belknap Press of Harvard University Press.1995,p.102.)
在《戰(zhàn)爭(zhēng)》(“War”,1992)一詩(shī)里,西米克就表達(dá)了戰(zhàn)爭(zhēng)的悲慘和他對(duì)歷史的悲觀:
第一場(chǎng)雪的那個(gè)夜晚
一位婦女的那根顫抖的手指
沿著傷亡名單向下移動(dòng)。
房間很冷而名單卻很長(zhǎng)。
我們所有人的名字都包括在內(nèi)。
詩(shī)中最后一句暗示:所有人都是戰(zhàn)爭(zhēng)的犧牲品。他認(rèn)為,整個(gè)地球就是一個(gè)屠宰場(chǎng),“我們生活在一個(gè)屠宰場(chǎng)里”。在《星期日?qǐng)?bào)》一詩(shī)中,他寫(xiě)道:“對(duì)無(wú)辜者的屠殺/從未停止。”(注:Parini,Jay.“A Thirst for the Divine”,in The Nation,May 20,2002,Vol.274,Issue 19,p.32.)
西米克稱(chēng)自己是“一名被歷史困擾的詩(shī)人”,但令他遺憾的是,美國(guó)讀者缺乏歷史感。他的學(xué)生“對(duì)越南戰(zhàn)爭(zhēng)幾乎是一無(wú)所知,更別提歷史上其他時(shí)期和問(wèn)題了”。他戲稱(chēng)自己是“在一個(gè)早已用烏托邦替代歷史的國(guó)度里進(jìn)行創(chuàng)作”(Hulse,58)。在談到“9·11”事件時(shí),西米克強(qiáng)調(diào)了詩(shī)歌對(duì)人們審視歷史、認(rèn)識(shí)世界的重要性。他說(shuō),“偉大的詩(shī)是運(yùn)用一種刻骨銘心的語(yǔ)言對(duì)待與生死相關(guān)的根本問(wèn)題,它既能令人感動(dòng),又能發(fā)人深省?!辛嗽?shī)歌的幫助,我們便有新的眼光看待我們所處的世界,這正是我們大家在這可怕時(shí)期都需要的”(Hulse,62)。聯(lián)系到當(dāng)今世界上不斷爆發(fā)的一系列戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突,他所表達(dá)的思想和觀點(diǎn)不無(wú)道理,的確值得人類(lèi)反思。
除了對(duì)歷史上暴行的譴責(zé),西米克的詩(shī)還反映出現(xiàn)實(shí)生活中普通人的苦苦掙扎、承受的重重壓力以及眾多社會(huì)問(wèn)題。1998年在接受《考特蘭德評(píng)論》(The Cortland Review)采訪時(shí),西米克稱(chēng):“我是一個(gè)不折不扣的現(xiàn)實(shí)主義者。超現(xiàn)實(shí)主義在像我們這樣的國(guó)家里毫無(wú)意義,因?yàn)槌汕先f(wàn)的美國(guó)人乘著飛行物兜風(fēng),而我們的城市里到處是無(wú)家可歸者和瘋子,他們四處漂泊,竊竊私語(yǔ)。似乎并沒(méi)有太多人注意到他們的存在。我觀察他們而且偷聽(tīng)他們的談話。”(注:Spalding,J.M.An Interview with Charles Simic. 西米克詩(shī)歌中所反映的另一個(gè)現(xiàn)實(shí)是他對(duì)玄秘的精神世界的探索,反映的是他的精神現(xiàn)實(shí)。他90年代以后發(fā)表的詩(shī)集,如《失眠賓館》(“Hotel Insomnia”,1992)、《地獄里的婚禮》(“A Wedding in Hell”,1994)、《遛黑貓》(“Walking the Black Cat”,1996)、《抽桿游戲》(“Jackstraws”,1999)、《上帝與魔鬼之書(shū)》(“The Book of Gods and Devils”,2000)、《午夜野餐》(“Night Picnic”,2001)、《凌晨三點(diǎn)之聲:后期詩(shī)與新詩(shī)選》(“The Voice at 3:00 AM:Selected Late and New Poems”,2003)和《我的無(wú)聲隨從》(“My Noiseless Entourage”,2005)等,除了繼續(xù)關(guān)注歷史和社會(huì)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題外,顯得更加內(nèi)傾、更多玄想。他更加關(guān)注對(duì)死亡、靈魂、上帝等一些玄妙問(wèn)題的探索。 西米克并不信仰傳統(tǒng)意義上的任何宗教,但是,他相信神靈(the Divine)的存在。他相信“那揭不開(kāi)的奧秘,那至高無(wú)上的謎,和現(xiàn)存萬(wàn)物的未知的起源。我心中有一個(gè)X,但是,不是我身為牧師的曾祖父所信仰的上帝。我的這個(gè)‘上帝永遠(yuǎn)遙不可及”(Hulse,41)。在《湯中的一只蒼蠅》里談及詩(shī)集《凌晨三點(diǎn)之聲》標(biāo)題的淵源時(shí),西米克表明了他所堅(jiān)持的“詩(shī)人即玄學(xué)家”的觀點(diǎn)。長(zhǎng)期患失眠癥的他說(shuō):“我在黑夜里已經(jīng)躺了六十年,為許多事而煩惱不已,小至我自己的生活,大到世界的邪惡與蠢行。凌晨三點(diǎn)的玄學(xué)家就是我自己。”(注:Harp,Jerry.Simics Surrealist Metaphysics:A Review of Charles Simic,in Iowa Review,F(xiàn)all 2004; Vol.34,No.2,pp.171—172.) 他相信神靈的存在,但他又懷疑和否定傳統(tǒng)神學(xué)與宗教。在《孤兒工廠》里,他說(shuō):“如果說(shuō)我有什么信仰,那便是靈魂的黑夜。敬畏是我的宗教,而神秘則是它的教堂?!?注:Simic,Charles.Orphan Factory:Essays and Memoirs.Ann Arhor:University of Michigan Press,1997,p.19.) 西米克坦言:“我對(duì)許多事情依然混沌無(wú)知”(Hulse,20)。他告誡人們必須尊敬哲學(xué)家和宗教神秘主義者,因?yàn)閮烧叨紝で蠼^對(duì)。但他同時(shí)指出:“他們中的一些人確信自己已經(jīng)找到它,但是,我還沒(méi)有。……我從不相信有天堂,但是,地獄是顯而易見(jiàn)的可能”(Hulse,41)。就像他在《那小小的某物》(“That Little Something”,2005)一詩(shī)中所言: 找到的可能性很小。 它像受了一個(gè)女人的勾搭 要求幫她尋找一顆 她在街上這個(gè)地方丟失的珍珠。 她可能在編造一切, 甚至她的眼淚,你自言自語(yǔ) 一邊在腳下尋找 一邊想:一百萬(wàn)年也找不到……詩(shī)中的“那小小的某物”也許就是詩(shī)人心中的“X”,找到的可能性很小。 前面提到的《石子》一詩(shī)也可以說(shuō)是詩(shī)人精神現(xiàn)實(shí)的寫(xiě)照。詩(shī)人不愿作一只溫和的“鴿子”,也不愿作一名“在老虎肚子里咬牙切齒”的斗士,而是要鉆進(jìn)一顆“泰然自若”的石子,借助月光,辨認(rèn)出它內(nèi)壁上的神秘圖文,探索其中的奧妙。 總之,現(xiàn)實(shí)與超現(xiàn)實(shí)的巧妙結(jié)合是西米克詩(shī)歌中的顯著特點(diǎn)。用評(píng)論家珍妮特·圣約翰的話說(shuō),西米克的才華在于“他那種把真實(shí)與抽象合而為一的能力,這使他的詩(shī)蘊(yùn)含豐富的闡釋?zhuān)崴埔淮畨?mèng)。不論是用狗來(lái)隱喻自我,還是與陽(yáng)光對(duì)話,西米克以其創(chuàng)見(jiàn)和執(zhí)著使我們踮著腳尖揣摩、反思、從一個(gè)新的視角審視世界”。(注:John,Janet St.“Charles Simic:My Noiseless Entourage”,in Booklist,March 1,2005,p.1133.) (殷書(shū)林:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)文學(xué)研究院英美文學(xué)中心 郵編:200083)