摘要:《哈利·波特》自發(fā)行以來(lái)到現(xiàn)在已經(jīng)過去二十幾年,目前對(duì)其的學(xué)術(shù)研究主要集中在翻譯、文學(xué)主題、新聞傳播與文體風(fēng)格,但尚未深入觸及其中對(duì)話產(chǎn)生的共鳴現(xiàn)象。該文基于Du Bois提出的對(duì)話句法理論,探討《哈利·波特與死亡圣器》小說的對(duì)話性,并分析其中的對(duì)話句法結(jié)構(gòu)及其產(chǎn)生的共鳴現(xiàn)象。分析發(fā)現(xiàn):該小說包含很多微型對(duì)話和大型對(duì)話,并存在很多平行的對(duì)話關(guān)系,能產(chǎn)生共鳴現(xiàn)象,主要表現(xiàn)為焦點(diǎn)共鳴、框架共鳴、完全共鳴和無(wú)共鳴;將產(chǎn)生對(duì)話共鳴的句子用映射結(jié)構(gòu)圖一一對(duì)應(yīng)起來(lái),分析其中的共鳴現(xiàn)象。該文旨在為《哈利·波特》文本的研究提供新的視角,同時(shí)為對(duì)話句法理論增加新的例證。
關(guān)鍵詞:《哈利·波特》;對(duì)話句法;共鳴;平行;對(duì)話;跨距圖譜
中圖分類號(hào):I561.078" " " " " " " " " " " "文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A" " " " " " " " " "文章編號(hào):2096-4110(2025)01(b)-0038-05
The Study of the Dialogic Resonance in Harry Potter and the Deathly Hallows
HE Chenglong, WANG Ying
(College of Foreign Study, Guangxi Normal University, Guilin Guangxi, 541006, China)
Abstract: More than twenty years have passed since the publication of Harry Potter. Current academic research on it has focused mainly on translation, literary, communication and stylistic style, while its resonance phenomenon of dialogues has not yet been deeply touched. Based on the theory of dialogic syntax proposed by Du Bois, this paper discusses the dialogicity of Harry Potter and the Deathly Hallows, analyses the syntactic structure of the dialogues and their resonance. This paper found that the novel contains many miniature dialogues and large dialogues, and there are many parallel dialogue relations, which produce resonance, mainly manifested as focal, frame, complete and zero resonance. The resonant sentences are matched with mapping structures(diagraph), and the resonance phenomenon in them is analyzed. This paper aims to provide new perspectives for the study of Harry Potter and, at the same time, add new examples to the theory of dialogic syntax.
Key words: Harry Potter; Dialogic syntax; Resonance; Parallelism; Dialogue; Diagraph
對(duì)話句法理論的主要思想和觀點(diǎn)在過去10年間贏得了越來(lái)越多學(xué)者的認(rèn)同和追隨。對(duì)話句法理論是近年來(lái)會(huì)話研究、交流研究、認(rèn)知分布研究領(lǐng)域的一個(gè)嶄新理論嘗試[1]。對(duì)話句法的研究已經(jīng)在句法、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)用、認(rèn)知、語(yǔ)言習(xí)得、語(yǔ)法化和語(yǔ)言演變等方面取得了一系列獨(dú)創(chuàng)性的發(fā)現(xiàn)[2]。本文結(jié)合《哈利·波特與死亡圣器》中有代表性的對(duì)話,探討奇幻小說的對(duì)話句法及其產(chǎn)生的共鳴,為其將來(lái)對(duì)話句法的發(fā)展和驗(yàn)證打下基礎(chǔ)。
1 對(duì)話句法理論
傳統(tǒng)句法過分注重句子層面的語(yǔ)法現(xiàn)象,忽視了日常交流的對(duì)話實(shí)況。而“對(duì)話句法學(xué)”將其拓展到語(yǔ)對(duì)層面,尋找問答對(duì)話中的句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等特征,特別是答話如何復(fù)用問句的部分詞語(yǔ)和結(jié)構(gòu),從而形成平行結(jié)構(gòu),出現(xiàn)句法和意義上的共振。對(duì)話句法考察的是后一句話傾向于把前一句話當(dāng)作模板,再次選用前面語(yǔ)句中的語(yǔ)言資源,即說話人有意選用前者語(yǔ)句的某些方面,聽話人根據(jù)其中產(chǎn)生的平行或?qū)φ掏评沓稣f話人想說的含義這一現(xiàn)象,讓人感覺到前后兩個(gè)語(yǔ)句及其對(duì)應(yīng)的成分之間在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上存在相似之處和緊密關(guān)系[3]。當(dāng)說話者基于對(duì)話同伴剛剛呈現(xiàn)的語(yǔ)句來(lái)構(gòu)建自己的語(yǔ)句的時(shí)候,第一個(gè)說話者喚起的詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)和其他語(yǔ)言資源都有可能被第二個(gè)說話者選擇性地重現(xiàn)[4]。
理解對(duì)話句法理論可以從“對(duì)話”和“句法”入手。劉興兵在《對(duì)話句法:理論與意義》[5]中指出:首先,對(duì)話句法理論中的“對(duì)話”是指同一會(huì)話中前后語(yǔ)句之間在詞句和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上所產(chǎn)生的效果,強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)句之間的平行性和對(duì)話性;其次,對(duì)話句法理論中的“句法”是超越句子層面的句法,探討的是前后語(yǔ)句及其平行成分之間的映射關(guān)系。
1.1 平行、映射與映射結(jié)構(gòu)
平行結(jié)構(gòu)是指兩個(gè)或兩個(gè)以上結(jié)構(gòu)平行、意義關(guān)聯(lián)的語(yǔ)言表達(dá)。平行在對(duì)話句法中扮演著非常關(guān)鍵的角色。平行可以在以對(duì)話的形式并置的內(nèi)部結(jié)構(gòu)化的話語(yǔ)對(duì)之間產(chǎn)生局部的、臨時(shí)的映射。平行和映射密不可分,只要有平行,就會(huì)產(chǎn)生映射。平行語(yǔ)句及其對(duì)應(yīng)成分之間的映射關(guān)系把原本獨(dú)立的平行語(yǔ)句及其具體成分聯(lián)系和對(duì)應(yīng)起來(lái),產(chǎn)生一系列共鳴,對(duì)二者的形式和意義產(chǎn)生影響。
映射關(guān)系是上下兩個(gè)句子間“相互對(duì)應(yīng)”的關(guān)系,可以用映射結(jié)構(gòu)圖來(lái)表示,即表示會(huì)話參與者頭腦中對(duì)這種映射關(guān)系近似的動(dòng)態(tài)實(shí)時(shí)表征,也可表示話語(yǔ)分析者對(duì)映射關(guān)系的近似表征。Du Bois稱之為跨句圖譜,對(duì)話句法把跨句圖譜當(dāng)作一種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的基本單位,關(guān)鍵的分析工具,如例1。
例1:
Ron: My mother can make good food appear out of thin air.
Hermione: Your mother can't produce food out of thin air.
例1描述的是赫敏對(duì)羅恩無(wú)意間說的一句話行的反駁,兩個(gè)句子是平行結(jié)構(gòu)。基于平行結(jié)構(gòu),筆者將上下兩個(gè)或多個(gè)話輪中有對(duì)應(yīng)關(guān)系的成分通過排列的方式做成映射結(jié)構(gòu)圖,將能產(chǎn)生共鳴的成分一一對(duì)應(yīng)起來(lái),共鳴的成分都在一個(gè)縱列,就能讓其映射關(guān)系更加清楚地呈現(xiàn)出來(lái),見表1。
平行結(jié)構(gòu)之所以平行,是因?yàn)槎鄠€(gè)縱欄共鳴的出現(xiàn),在系統(tǒng)的一致結(jié)構(gòu)中排列,導(dǎo)致產(chǎn)生一系列共鳴映射,相似的成分越多,平行性越強(qiáng)。換言之,共鳴的縱欄越多,平行結(jié)構(gòu)越凸顯[6]。
通過這個(gè)跨句圖譜能清楚地看到例1兩個(gè)句子之間的映射關(guān)系:從A列到F列除了在內(nèi)容上詞語(yǔ)重復(fù),有大部分的映射外,在結(jié)構(gòu)上,赫敏聽到羅恩對(duì)于自己媽媽能憑空變出食物的表述,重復(fù)羅恩句子的表達(dá)形式,根據(jù)自己的判斷來(lái)反駁羅恩的話。這樣內(nèi)容上的重復(fù)和結(jié)構(gòu)上的平行,可以起到交際的作用。
1.2 共鳴
對(duì)話句法現(xiàn)象實(shí)現(xiàn)了平行語(yǔ)句之間的共鳴(或共振)。共鳴指的是前后平行語(yǔ)句之間緊密聯(lián)系的催化和激活,是互動(dòng)參與者感知到的對(duì)應(yīng)成分之間的密切關(guān)系。共鳴可能發(fā)生在語(yǔ)言的任何層面,如符號(hào)、詞語(yǔ)、詞素、構(gòu)式、音位、韻律結(jié)構(gòu)、特征、意義、所指概念、語(yǔ)力、語(yǔ)用功能、互動(dòng)話步等。共鳴是語(yǔ)篇成分之間的關(guān)系屬性,因此它不能被歸入任何孤立的成分,它代表的是一種可比較的語(yǔ)言成分之間,某些特定方面激活和闡述的發(fā)展過程[7],如例2。
例2:
Harry: But you're dead.
Dumbledore: Oh, yes.
Harry: Then ... I'm dead too?
Dumbledore: That is the question, isn't it? On the whole, boy, I think not.
例2發(fā)生的場(chǎng)景是哈利正中伏地魔的殺戮咒,醒來(lái)時(shí)仿佛進(jìn)入一個(gè)生與死的邊緣,碰到了已死的鄧布利多,二人展開了對(duì)話。第一句和第三句存在內(nèi)容和形式的平行,其映射結(jié)構(gòu)如表2。
例2中有很明顯的共鳴:在詞語(yǔ)上,兩句話重復(fù)了形容詞“dead”;在形式上,兩句之間是平行的對(duì)應(yīng),都是“連詞+主語(yǔ)+系動(dòng)詞+形容詞”句式,第二句在第一句的基礎(chǔ)上多了一個(gè)副詞“too”,用來(lái)描述說話者想表達(dá)的意思是否和第一句一樣,后一句話復(fù)制了前一句話的部分內(nèi)容和形式,構(gòu)成了對(duì)話句法現(xiàn)象,兩個(gè)單獨(dú)的語(yǔ)句因此形成一個(gè)整體,產(chǎn)生映射關(guān)系,進(jìn)而產(chǎn)生共鳴效果。
單從形式上也許并不能明顯地看出共鳴產(chǎn)生了什么效果,但從意義上來(lái)看,哈利正是由此一步步推斷自己是否也死了。哈利看到了已經(jīng)死亡的鄧布利多進(jìn)一步猜測(cè)自己是不是和他一樣也死了。
2 《哈利·波特與死亡圣器》及其對(duì)話性
Bakhtin、 Voloshinov[8]在其著作中提出了對(duì)話性是話語(yǔ)的本質(zhì)屬性。對(duì)話分為狹義與廣義兩種。對(duì)比必須兩人同時(shí)在場(chǎng)的狹義對(duì)話而言,廣義的對(duì)話只要主題、觀點(diǎn)等部分內(nèi)涵有相似的地方即可,就算相隔千里、相隔數(shù)年,兩個(gè)話語(yǔ)稍微對(duì)比就能顯示對(duì)話關(guān)系,處于對(duì)話關(guān)系當(dāng)中。在此基礎(chǔ)上,兩位學(xué)者從廣義對(duì)話的概念中抽取了對(duì)話性的本質(zhì),即兩個(gè)個(gè)體只要涉及同一個(gè)主題,即便不在同一時(shí)間和同一地點(diǎn),也能成為說者(作者)與聽者(讀者),也能進(jìn)行對(duì)話、產(chǎn)生言語(yǔ)交際,以及產(chǎn)生對(duì)話關(guān)系[9]。
《哈利·波特》的研究已經(jīng)呈現(xiàn)百花齊放、百家爭(zhēng)鳴的狀勢(shì)?!豆げㄌ亍返难芯看蠖鄰姆g與譯介、敘事結(jié)構(gòu)、主題內(nèi)容、文體及傳播等主題展開,對(duì)這樣一部影響深遠(yuǎn)、爭(zhēng)議頗多的作品來(lái)說,現(xiàn)有的研究遠(yuǎn)不全面、完整[10]?!豆げㄌ嘏c死亡圣器》是《哈利·波特》系列的終結(jié)篇,講述了哈利·波特如何戰(zhàn)勝伏地魔的故事。作為長(zhǎng)篇奇幻小說,該小說涉及大量對(duì)話,有人物的內(nèi)心獨(dú)白,有兩個(gè)人物之間的小型對(duì)話,還有眾多角色參與的大型對(duì)話。本文探討的語(yǔ)料來(lái)自筆者收集到的該作品中人物之間具有突出平行特征的對(duì)話。其中,談話的內(nèi)容包括解釋、對(duì)峙、揣測(cè)和坦白。筆者對(duì)收集到的對(duì)話進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)存在許多后一句復(fù)制前一句的語(yǔ)法形式的現(xiàn)象,構(gòu)成平行結(jié)構(gòu)。而在內(nèi)容上,會(huì)話參與者在回答一方問題的時(shí)候,大多選擇了繼續(xù)使用前者拋出問題時(shí)的詞語(yǔ),將其作為一種參考來(lái)回答。
3 《哈利·波特與死亡圣器》的對(duì)話共鳴
共鳴可分為兩類:框架共鳴和焦點(diǎn)共鳴??蚣芄缠Q可以被視為相同的匹配或其他直接的或高頻的親和關(guān)系,為平行性奠定了結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)。焦點(diǎn)是句子中更突出的部分,也是說話者希望聽者注意的重點(diǎn)部分。王寅、曾國(guó)才[11]將共鳴從結(jié)構(gòu)的不同層次和問與答的關(guān)聯(lián)程度來(lái)分析,其中結(jié)構(gòu)層次談?wù)摰氖钦Z(yǔ)言結(jié)構(gòu)中諸如“語(yǔ)音、詞語(yǔ)、單句、句群”等不同層面的共振;而句法關(guān)聯(lián)程度的共振,主要是從答話與問句之間在句法對(duì)應(yīng)性的程度上做出的分類,可分為完全共振、部分共振、零共振。關(guān)于共鳴的分類,王德亮[12]認(rèn)為,言語(yǔ)方面可以按照語(yǔ)音、結(jié)構(gòu)層次和交際功能三個(gè)維度繼續(xù)劃分。基于文本,筆者將收集到的對(duì)話共鳴分為:焦點(diǎn)共鳴、框架共鳴、完全共鳴和無(wú)共鳴。
3.1 焦點(diǎn)共鳴
焦點(diǎn)共鳴指的是問與答語(yǔ)輪之間在一個(gè)或多個(gè)焦點(diǎn)信息上形成對(duì)應(yīng)的關(guān)系,僅用一個(gè)或數(shù)個(gè)詞,非完整句作為答話,如例3。
例3:
Fred: What's happened? Who's -?
Mr. Weasley: Mad-Eye. Dead.
例3描述的鳳凰社眾人將哈利從女貞路家中轉(zhuǎn)移出來(lái)途中,瘋眼漢穆迪被伏地魔的殺戮咒擊中而死的情節(jié)。在例3中,亞瑟·韋斯萊的答句并不是完整的句子,對(duì)上一個(gè)話輪里的說話人問的事件和人物進(jìn)行單一的回答,上述對(duì)話可以用交叉映射結(jié)構(gòu)來(lái)表示,對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)如表3所示。
從表3中可以看到弗雷德與韋斯萊先生的對(duì)話有兩處對(duì)應(yīng),分別是韋斯萊先生對(duì)弗雷德問句中的事件作出回應(yīng),并達(dá)到疑問詞“What”和“Dead”的一一對(duì)應(yīng);在人稱代詞的使用上,問句的“Who”對(duì)應(yīng)答句的“Mad-Eye”。針對(duì)兩個(gè)問題,韋斯萊先生都選擇使用一個(gè)單詞來(lái)完成答句,在句式上簡(jiǎn)潔明了,沒有過多成分,毫不拖沓。問與答形成了對(duì)應(yīng)的關(guān)系,產(chǎn)生兩處焦點(diǎn)共鳴。
3.2 框架共鳴
框架共鳴指問句與答句在句法結(jié)構(gòu)上形成對(duì)應(yīng)關(guān)系,如例4所示。
例4:
Harry: Did you think we'd be staying in five star hotels?
Harry: Did you think you'd be back to Mummy by Christmas?
Ron: We thought you knew what you were doing!
Ron: We thought Dumbledore had told you what to do.
Ron: We thought you had a real plan.
例4的對(duì)話發(fā)生在哈利、羅恩和赫敏三人尋找伏地魔魂器時(shí)在野外搭建的帳篷里。沒有固定的食物來(lái)源,又不知道應(yīng)該去哪找魂器,羅恩和哈利起了爭(zhēng)執(zhí),羅恩認(rèn)為這樣下去看不到希望。例4中第二個(gè)說話人有意識(shí)地再次選用上一個(gè)說話人的句式結(jié)構(gòu),將此對(duì)話的映射關(guān)系轉(zhuǎn)寫為表4。
從表4可以清晰地看到第二個(gè)說話人復(fù)制了上一個(gè)說話人的句式結(jié)構(gòu),即“人稱代詞+動(dòng)詞thought+賓語(yǔ)從句”,而在上述5個(gè)話輪中,賓語(yǔ)從句里的句式結(jié)構(gòu)也近乎一樣,都是“主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)/賓語(yǔ)從句/間接賓語(yǔ)和直接賓語(yǔ)”的結(jié)構(gòu),形成一一對(duì)應(yīng)的映射結(jié)構(gòu),進(jìn)而形成共鳴。C列的人稱代詞“you”對(duì)應(yīng)“We”,由答句的主語(yǔ)可以看出,羅恩為了譴責(zé)哈利并沒有順著哈利問句的“you”(你)來(lái)回答“I”(我)。D列的謂語(yǔ)動(dòng)詞都用了“think”,形成共鳴,唯一不同的是時(shí)態(tài)。從E列到G列則都是thought后接的賓語(yǔ)從句,結(jié)構(gòu)也都是“人稱代詞+動(dòng)詞+賓語(yǔ)(名詞短語(yǔ)/從句)”。
3.3 完全共鳴
完全共鳴是指答話中的每個(gè)成分幾乎都能在問句的句法結(jié)構(gòu)上找到相對(duì)應(yīng)的成分,包括代詞、時(shí)體、語(yǔ)氣詞等,如例5。
例5:
Harry: He kill me with your wand.
Dumbledore: He failed to kill you with my wand.
例5是哈利和鄧布利多兩人在哈利的意識(shí)空間里的對(duì)話,鄧布利多在糾正哈利的發(fā)言。將此例中兩個(gè)話輪的成分轉(zhuǎn)寫為如表5所示。
表5中的縱列清晰呈現(xiàn)了兩個(gè)話輪中詞語(yǔ)成分的對(duì)應(yīng)關(guān)系。首先,在第二個(gè)話輪中,說話人有意識(shí)地重復(fù)使用了前一個(gè)說話人的主語(yǔ)人稱代詞He,謂語(yǔ)動(dòng)詞kill,介詞with,名詞wand,完全等同、一一對(duì)應(yīng)。其次,“me”和“you”對(duì)應(yīng)。第一個(gè)話輪中的賓語(yǔ)使用的是“me”,第二個(gè)話輪中鄧布利多選擇使用的賓語(yǔ)則是“you”,這兩個(gè)詞的所指對(duì)象都是哈利,鄧布利多重復(fù)了哈利的話,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行糾正,所以在動(dòng)詞“kill”的前面加上了“failed to”來(lái)表明哈利的想法是錯(cuò)的,形成共鳴。最后,而G列的形容詞性物主代詞“your”和“my”對(duì)應(yīng),雖然使用的單詞不同,但所指對(duì)象都是鄧布利多。
3.4 零共鳴
零共鳴是指答語(yǔ)中沒有重復(fù)使用問句中的相關(guān)詞語(yǔ)和結(jié)構(gòu)形式,問答之間也缺乏句法平行特征,因此它們?cè)诟鱾€(gè)層面上都未能產(chǎn)生關(guān)聯(lián)共鳴,如例6。
例6:
Harry: Hermione, I've been thinking, and -Hermione: Could you help me with something?
例6是哈利和赫敏在羅恩走后的第一次對(duì)話。哈利和羅恩的爭(zhēng)吵讓三人的友誼再次面臨考驗(yàn),那晚過后,迫于形勢(shì)的嚴(yán)峻,哈利嘗試與赫敏交談,所以才有了哈利試探性的口吻。將兩個(gè)話輪的成分轉(zhuǎn)寫為如表6所示。
句法零共鳴現(xiàn)象是答與問在句法結(jié)構(gòu)上未能形成對(duì)應(yīng)關(guān)系,即答非所問。從對(duì)話的映射關(guān)系結(jié)構(gòu)能夠看出,兩個(gè)話輪中的成分沒有任何一處是對(duì)應(yīng)的,所以不構(gòu)成平行結(jié)構(gòu),也不能形成共鳴。這樣的對(duì)話的目的除了真實(shí)情況沒有聽到問句外,也可能是答話人并不想回答。在原書中,此處對(duì)話后,作者也用旁白闡述了對(duì)于這個(gè)答非所問的看法,“很明顯她并沒有在聽”。
4 結(jié)束語(yǔ)
對(duì)《哈利·波特》的學(xué)術(shù)研究如今可謂是百花齊放,本文將對(duì)話句法理論應(yīng)用于其中的對(duì)話句法分析中,收集《哈利·波特與死亡圣器》中具有代表性的對(duì)話作為語(yǔ)料,在對(duì)話句法理論的基礎(chǔ)上,分析奇幻小說《哈利·波特》的對(duì)話句法所產(chǎn)生的共鳴現(xiàn)象。分析發(fā)現(xiàn),《哈利·波特與死亡圣器》的對(duì)話能夠呈現(xiàn)平行的句法特性,并能產(chǎn)生共鳴,主要包括焦點(diǎn)共鳴、框架共鳴、完全共鳴和無(wú)共鳴4個(gè)現(xiàn)象。本文對(duì)于《哈利·波特》對(duì)話共鳴現(xiàn)象的探討將對(duì)英文小說的研究提供新的思路,并將增加對(duì)話句法研究的例證。
參考文獻(xiàn)
[1] 高彥梅.Du Bois的對(duì)話句法[J].語(yǔ)言學(xué)研究,2015(1):79-92.
[2] 劉興兵.對(duì)話句法理論目前存在的問題[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2021(3):26-34.
[3] DU BOIS,John W. Towards a Dialogic Syntax[J].Cognitive Linguistics,2014,25(3):359-410.
[4] DU BOIS,John W. The Stance Triangle[C]//R. Englebretson(ed.). Stancetaking in Discourse: Subjectivity, Evaluation, Interaction. Amsterdam:John Benjamins,2007:139-183.
[5] 劉興兵.對(duì)話句法:理論與意義[J].外國(guó)語(yǔ)文,2015(6):63-69.
[6] 王德亮.對(duì)話句法:認(rèn)知功能主義對(duì)會(huì)話分析的最新探索[J].外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),2017,40(2):51-61.
[7] 王德亮.基于對(duì)話句法的漢語(yǔ)會(huì)話分析[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2023,45(4):134-148.
[8]" VOLOSHINOV V N. Marxism and the Philosophy of Language[M]. MATEJKA L, TITUNIK I R,trans. Cambridge:Harvard University Press,1986.
[9] 王永祥,潘新寧.對(duì)話性:巴赫金超語(yǔ)言學(xué)的理論核心[J].當(dāng)代修辭學(xué),2012(3):40-46.
[10]姜淑芹.《哈利·波特》研究綜述[J].內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2008(1):82-87.
[11]王寅,曾國(guó)才. WH-問答構(gòu)式的對(duì)話句法學(xué)分析:WH-問答構(gòu)式系列研究之一[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2016(1):50-57,106,147.
[12]王德亮. 論對(duì)話句法共鳴[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2018(2):214-229.
[13]ROWLING J K. Harry Potter and the Deathly Hallows[M].London:Bloomsbury,2007:62,238,250,257,554,578,581.
作者簡(jiǎn)介:何成龍(1999-),男,壯族,湖南永州人,碩士研究生。研究方向:翻譯(英語(yǔ)口譯)。
通信作者:汪瀅(1974,7-),女,江蘇江都人,碩士研究生,講師。研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。通信郵箱:irenaw@163.com。