摘 要:英語翻譯教學(xué)是英語教學(xué)的核心要素,其優(yōu)化與創(chuàng)新對(duì)于提升整體教學(xué)質(zhì)量具有顯著意義。通過對(duì)情境認(rèn)知理論中的知識(shí)情境化與學(xué)習(xí)生活化兩大特點(diǎn)的深入理解,我們發(fā)現(xiàn)利用其促進(jìn)高校英語翻譯教學(xué)優(yōu)化和創(chuàng)新,可快速激發(fā)學(xué)生的求知欲望,提升翻譯教學(xué)效率。鑒于此,文章將從創(chuàng)新教育理念、優(yōu)化翻譯教育內(nèi)容,革新課程設(shè)置、完善人才培育模式,建構(gòu)英語活動(dòng)、突破英語學(xué)科范疇三方面入手,強(qiáng)化對(duì)情境認(rèn)知理論的全方位應(yīng)用,利用其促進(jìn)高校英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新。
關(guān)鍵詞:情境認(rèn)知理論;高校英語;翻譯教學(xué)
中圖分類號(hào):G434;H319.3文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2095-9052(2025)01-0055-03
作者簡(jiǎn)介:劉 迪(1978.01— ),女,漢族,遼寧省沈陽人,碩士研究生,講師,研究方向:英語口譯。
引言
情境認(rèn)知理論將促進(jìn)個(gè)體在真實(shí)化情境中了解相關(guān)知識(shí),其具備較強(qiáng)的真實(shí)性、社會(huì)性、生活性、情境性、互動(dòng)性。促進(jìn)知識(shí)情境化發(fā)展,有利于高校英語翻譯教學(xué)邁入新的發(fā)展階段,可促進(jìn)學(xué)生在真實(shí)化情境中加強(qiáng)知識(shí)交互,以提升翻譯能力[1]。借助情境認(rèn)知理論發(fā)展和創(chuàng)新的高校英語翻譯教學(xué),具備較強(qiáng)的開放性,有利于活躍學(xué)生思維,也可鼓勵(lì)學(xué)生在實(shí)踐鍛煉中提升語言素養(yǎng)。
一、情境認(rèn)知理論特點(diǎn)
情境認(rèn)知理論具備知識(shí)情境化、學(xué)習(xí)生活化兩方面特點(diǎn)。其一,加強(qiáng)對(duì)情境認(rèn)知理論的全方位剖析和了解,發(fā)現(xiàn)知識(shí)情境化是其顯著特點(diǎn)。利用情境認(rèn)知理論展開教學(xué)時(shí),教育活動(dòng)都圍繞相關(guān)情境展開。學(xué)生在通過實(shí)踐獲取相關(guān)知識(shí)時(shí),也會(huì)在實(shí)踐中持續(xù)性加深對(duì)知識(shí)的理解,完善知識(shí)架構(gòu)。而隨著實(shí)踐教學(xué)的逐漸優(yōu)化,學(xué)生的學(xué)習(xí)能力以及語言能力也會(huì)逐漸增強(qiáng)。具體來說,學(xué)生會(huì)在實(shí)踐情境中汲取知識(shí),使情境認(rèn)知理論具備知識(shí)情境化特點(diǎn)。其二,學(xué)習(xí)生活化是指情境構(gòu)建時(shí)需構(gòu)建與學(xué)生生活實(shí)際相關(guān)的情境,既會(huì)拉近教育與學(xué)生的距離,也會(huì)促進(jìn)學(xué)習(xí)生活化發(fā)展,以促進(jìn)學(xué)生在實(shí)踐生活中進(jìn)行拓展學(xué)習(xí)[2]。學(xué)生通過加強(qiáng)對(duì)生活的觀察,可提升知識(shí)認(rèn)知程度,也可在經(jīng)驗(yàn)總結(jié)中有效提升翻譯能力。
二、基于情境認(rèn)知理論的高校英語翻譯教學(xué)意義
(一)激發(fā)主體求知欲望
基于情境認(rèn)知理論展開的高校英語翻譯教學(xué),可基于情境的構(gòu)建,激發(fā)學(xué)生的求知欲望。英語學(xué)科具備較強(qiáng)的獨(dú)立性和應(yīng)用性,若想促進(jìn)學(xué)生快速提升語言核心素養(yǎng),需激發(fā)其求知欲望,鼓勵(lì)其提升課堂參與度,才能使其語言能力快速增強(qiáng)。而傳統(tǒng)理論傳授的教育模式多為教師講、學(xué)生聽,教學(xué)過程枯燥乏味,不利于調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,長(zhǎng)此以往也會(huì)影響教學(xué)效果[3]。興趣是激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)的原動(dòng)力,想提升英語翻譯教學(xué)效果,需充分調(diào)動(dòng)學(xué)生求知欲望。而加強(qiáng)對(duì)情境認(rèn)知理論的全方位研究,發(fā)現(xiàn)基于學(xué)生認(rèn)知特點(diǎn)和行業(yè)發(fā)展規(guī)律設(shè)置相關(guān)情境,既有利于提升教學(xué)的互動(dòng)性,也可快速增強(qiáng)教學(xué)趣味性,促進(jìn)學(xué)生自主參與課堂學(xué)習(xí),以提升學(xué)生語言素養(yǎng)。
(二)提升翻譯教學(xué)效率
教師基于情境認(rèn)知理論設(shè)置相關(guān)情境,既能使學(xué)生以最快速度集中精神融入課堂,也可使學(xué)生在角色代入中,提升理解能力和語言應(yīng)用能力。此外,學(xué)生可在情境交流中快速加強(qiáng)對(duì)多元理論內(nèi)容的系統(tǒng)性把握,以提升學(xué)習(xí)能力和學(xué)習(xí)效率。除此之外,情境認(rèn)知理論具備較強(qiáng)的互動(dòng)性和交流性,可有效和諧師生關(guān)系,促進(jìn)師生加強(qiáng)良性互動(dòng)。若教師積極主動(dòng)地在課堂中融入情境認(rèn)知理論,將促進(jìn)師生加強(qiáng)交流,有利于學(xué)生在實(shí)踐中掌握理論知識(shí)。此外,設(shè)置多元教育情境后,學(xué)生也會(huì)快速在實(shí)踐學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)問題、解決問題,以此打破對(duì)教師的依賴,提升學(xué)習(xí)能力。由此可見,基于情境認(rèn)知理論促進(jìn)學(xué)生合作,既能快速提升翻譯教學(xué)效率,也能快速提升學(xué)生實(shí)踐能力。一般情境是可基于學(xué)生專業(yè)和實(shí)際生活進(jìn)行調(diào)整的,有利于教學(xué)靈活性的提升,也可促進(jìn)學(xué)生快速提升語言核心素養(yǎng),助力其將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用到生活和未來的工作之中,有效提升英語翻譯水平。
三、基于情境認(rèn)知理論的高校英語翻譯教學(xué)策略
(一)創(chuàng)新教育理念,優(yōu)化翻譯教育內(nèi)容
基于情境認(rèn)知理論促進(jìn)高校英語翻譯教學(xué),可進(jìn)一步創(chuàng)新教育理念,提升實(shí)踐教育比例,優(yōu)化教育內(nèi)容,豐富教學(xué)素材,完善學(xué)生知識(shí)框架,也可加強(qiáng)對(duì)教學(xué)的針對(duì)性調(diào)整,促進(jìn)學(xué)生快速提升英語翻譯能力[4]。
首先,革新教育理念。高校英語翻譯教學(xué)具備較強(qiáng)的實(shí)踐性,在傳統(tǒng)教學(xué)發(fā)展過程中,教師更關(guān)注理論傳輸環(huán)節(jié)。為此,可基于情境認(rèn)知理論,打破傳統(tǒng)教學(xué)模式束縛,實(shí)現(xiàn)理論教學(xué)和實(shí)踐教學(xué)的均衡化發(fā)展,并借助情境引入鍛煉學(xué)生的語言應(yīng)用能力。此外,為加強(qiáng)對(duì)學(xué)生反應(yīng)和應(yīng)變能力的針對(duì)性培育,可在創(chuàng)新教育理念,優(yōu)化教育模式的同時(shí),基于情境認(rèn)知理論提升教學(xué)趣味性,激發(fā)學(xué)生的求知欲望,促進(jìn)學(xué)生在情境交往中增強(qiáng)社交能力。隨著時(shí)代不斷發(fā)展,社會(huì)對(duì)人才的要求逐漸增高,高校應(yīng)基于時(shí)代變換與時(shí)俱進(jìn),推動(dòng)高校英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新。既要加強(qiáng)對(duì)翻譯教學(xué)的全方位剖析和探討,也要借助靈活式教學(xué)方法,強(qiáng)化對(duì)不同層次學(xué)生的培育,以提升教育的公平性和公正性。例如,利用情境認(rèn)知理論時(shí),為促進(jìn)學(xué)生快速在情境中加強(qiáng)鍛煉,可鼓勵(lì)其自主發(fā)現(xiàn)問題,并探究問題解決辦法,以拓展其認(rèn)知領(lǐng)域,使其在實(shí)訓(xùn)實(shí)操中進(jìn)一步提升翻譯能力,繼而為翻譯教學(xué)質(zhì)量提升蓄力。
其次,適當(dāng)調(diào)整教育內(nèi)容。情境認(rèn)知理論賦予高校英語翻譯教學(xué)新的內(nèi)涵。利用情境認(rèn)知理論知識(shí)豐富教學(xué)素材,加強(qiáng)對(duì)不同層次學(xué)生學(xué)習(xí)訴求的綜合性考量,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,適當(dāng)增加實(shí)踐教學(xué)比例,可快速促進(jìn)教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效率提升。我國正處于改革和發(fā)展的關(guān)鍵階段,此階段需要大量的國際人才。而英語翻譯教學(xué)作為英語教學(xué)的核心內(nèi)容,是提升學(xué)生跨文化交流能力的重要載體。為此,教師可在情境認(rèn)知理論支持下,加強(qiáng)對(duì)社會(huì)背景以及工作環(huán)境的綜合性考量,基于學(xué)生認(rèn)知規(guī)律和認(rèn)知能力設(shè)置相關(guān)情境。不同區(qū)域國家的風(fēng)俗習(xí)慣和文化背景完全不同,因此不同語言的語法和構(gòu)詞也會(huì)有所區(qū)別。教師在基于學(xué)生個(gè)性特點(diǎn)調(diào)整教學(xué)方案時(shí),也需適當(dāng)借助互聯(lián)網(wǎng)打破時(shí)空界限,加強(qiáng)對(duì)微課件的構(gòu)建,進(jìn)而豐富課程內(nèi)容,提升教學(xué)靈活性。例如,中文和英文的句式、結(jié)構(gòu)擁有較大差別。教師可基于不同區(qū)域用語習(xí)慣構(gòu)建相關(guān)微課件,既可加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的針對(duì)性指導(dǎo),也可使學(xué)生強(qiáng)化對(duì)不同詞匯構(gòu)成的梳理。此外,教師可適當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生觀看有教育意義的歷史紀(jì)錄片和電影電視,促進(jìn)學(xué)生在了解語言時(shí),了解語言背后的文化,并基于學(xué)生所學(xué)專業(yè)設(shè)置相關(guān)教育情境,以便學(xué)生認(rèn)識(shí)到英語翻譯水平提升的重要性。值得注意的是,利用情境認(rèn)知理論推動(dòng)英語翻譯教學(xué)發(fā)展時(shí),需構(gòu)建生活化情境,拉近翻譯教學(xué)與學(xué)生的距離,對(duì)社會(huì)發(fā)展背景進(jìn)行詳細(xì)分析,才能在教學(xué)素材篩選中快速甄選符合學(xué)生認(rèn)知能力和學(xué)習(xí)能力的教學(xué)素材,快速提升學(xué)生的翻譯能力。
(二)革新課程設(shè)置,完善人才培育模式
為促進(jìn)英語翻譯教學(xué)循序漸進(jìn)優(yōu)化和創(chuàng)新,可在融入情境認(rèn)知理論的同時(shí),革新課程設(shè)置,優(yōu)化人才培育模式,利用靈活多變的教育方法,促進(jìn)學(xué)生提升社會(huì)交往力。
首先,革新課程設(shè)置。情境認(rèn)知理論在高校英語翻譯教學(xué)中的融入,旨在更好地為學(xué)生服務(wù)。為持續(xù)性提升學(xué)生的學(xué)習(xí)效率和學(xué)習(xí)質(zhì)量,可在優(yōu)化課程設(shè)置時(shí),強(qiáng)化對(duì)不同層次學(xué)生的針對(duì)性關(guān)注,明確理論教學(xué)和實(shí)踐教學(xué)比例,并鼓勵(lì)學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)后,適當(dāng)加強(qiáng)課外拓展。例如,可基于時(shí)代發(fā)展訴求加強(qiáng)對(duì)英語翻譯教學(xué)的全方位調(diào)整?;谏鐣?huì)訴求調(diào)整人才培養(yǎng)模式,既能快速優(yōu)化課程設(shè)置、創(chuàng)新教學(xué)理念,也可在情境認(rèn)知理論的支撐下,提升課程設(shè)置的合理性和科學(xué)性。例如,高??苫谛F蠛献骷訌?qiáng)對(duì)企業(yè)不同崗位的針對(duì)性關(guān)注,并在課程設(shè)置中適當(dāng)參考企業(yè)意見和建議。學(xué)生可在實(shí)訓(xùn)實(shí)習(xí)或理論學(xué)習(xí)中,加強(qiáng)對(duì)理論知識(shí)的掌握,也可在實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)理論知識(shí)的內(nèi)化于形和外化于心。優(yōu)化課程設(shè)置是希望進(jìn)一步打破傳統(tǒng)課程安排模式束縛,為此,高??蛇m當(dāng)加強(qiáng)課程分析,適當(dāng)尊重教師和學(xué)生意見,傾聽不同聲音,利用全方位調(diào)研,及時(shí)排查課程設(shè)置中存在的問題,以提升翻譯教學(xué)課程設(shè)置合理性。
其次,完善人才培育模式?;谇榫痴J(rèn)知理論推動(dòng)高校英語翻譯教學(xué)優(yōu)化和創(chuàng)新,需借助科學(xué)化指導(dǎo)創(chuàng)新教學(xué)手段。例如,可在情境認(rèn)知理論的支撐下,加強(qiáng)對(duì)認(rèn)知學(xué)徒制、交互式教學(xué)等教學(xué)模式的利用。以認(rèn)知學(xué)徒制教學(xué)模式為例,其在發(fā)展過程中,將持續(xù)性促進(jìn)學(xué)生參與社會(huì)實(shí)踐,鼓勵(lì)學(xué)生在社會(huì)交往中完善知識(shí)體系,重塑知識(shí)架構(gòu)。學(xué)生會(huì)在校內(nèi)以及校外的合作交往中,加強(qiáng)對(duì)翻譯知識(shí)的進(jìn)一步認(rèn)知和了解。而交互式教學(xué)模式更強(qiáng)調(diào)師生的交流和互動(dòng),將在倡導(dǎo)多元主體互動(dòng)的同時(shí),借助小組學(xué)習(xí)法、集體決策討論法,強(qiáng)化對(duì)學(xué)習(xí)主體的有效激勵(lì),以提升其翻譯能力。為提升學(xué)生課堂參與度,可鼓勵(lì)其在情境中輪流扮演不同角色,從而使其從不同視角了解語言翻譯。此外,不同小組可通過投票形式選拔小組長(zhǎng),由小組長(zhǎng)擔(dān)任小組學(xué)習(xí)的引領(lǐng)者。情境認(rèn)知理論在高校英語翻譯教學(xué)中的融入,更容易增強(qiáng)學(xué)生主觀能動(dòng)性,也可使其在探究式學(xué)習(xí)中了解適合自己的學(xué)習(xí)方法。例如,教師在針對(duì)學(xué)生設(shè)計(jì)相關(guān)教學(xué)課件時(shí),可基于教材創(chuàng)設(shè)相關(guān)情境模式,鼓勵(lì)學(xué)生在情境實(shí)踐中,實(shí)現(xiàn)理論知識(shí)和實(shí)踐知識(shí)的串聯(lián)。此外,為促進(jìn)學(xué)生自主反思,還可適當(dāng)打破傳統(tǒng)評(píng)價(jià)模式束縛,借助過程性評(píng)價(jià)與結(jié)果性評(píng)價(jià)相融合的模式,促進(jìn)評(píng)價(jià)工作優(yōu)化和創(chuàng)新,適當(dāng)加強(qiáng)對(duì)學(xué)生評(píng)價(jià)的重視和關(guān)注。教師參與評(píng)價(jià)可快速引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)在情境模式中存在的不足,并鼓勵(lì)不同小組學(xué)生分享學(xué)習(xí)心得。而學(xué)生參與評(píng)價(jià)可以從多維視角了解不同主體的學(xué)習(xí)思路與學(xué)習(xí)辦法,也可在心得分享過程中迅速帶入角色,進(jìn)而鼓勵(lì)學(xué)生在身份轉(zhuǎn)換過程中完成語言翻譯任務(wù),以促進(jìn)學(xué)生應(yīng)用能力的增強(qiáng),為其語言核心素養(yǎng)提升助力。
(三)建構(gòu)英語活動(dòng),突破英語學(xué)科范疇
基于情境認(rèn)知理論促進(jìn)高校英語翻譯教學(xué)優(yōu)化和創(chuàng)新時(shí),可構(gòu)建真實(shí)化問題情境,加強(qiáng)對(duì)信息技術(shù)的掌握,并舉辦與翻譯相關(guān)的活動(dòng),持續(xù)性促進(jìn)專業(yè)教學(xué)和英語翻譯教學(xué)有機(jī)融合,進(jìn)而突破英語學(xué)科范疇,促使學(xué)生在較短時(shí)間內(nèi)提升語言核心素養(yǎng)。
首先,構(gòu)建真實(shí)化問題情境,加強(qiáng)對(duì)現(xiàn)代教育技術(shù)的利用?;谇榫痴J(rèn)知理論推動(dòng)翻譯教學(xué)優(yōu)化和創(chuàng)新時(shí)營(yíng)造真實(shí)化問題情境,可打破傳統(tǒng)依賴課堂講解的教學(xué)模式,為學(xué)生營(yíng)造真實(shí)化實(shí)踐環(huán)境,促進(jìn)其在真實(shí)情境中提升語言感悟能力,同時(shí)打破傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式限制,使學(xué)生有更多發(fā)現(xiàn)問題以及解決問題的機(jī)會(huì)。為此,教師可基于生活實(shí)踐構(gòu)建相關(guān)問題情境,既要鼓勵(lì)學(xué)生在體驗(yàn)過程中增強(qiáng)翻譯能力,也要快速提升其語言素養(yǎng)?;谇榫痴J(rèn)知理論優(yōu)化的高校英語翻譯教學(xué)具備較強(qiáng)的復(fù)雜性。教師在構(gòu)建生活化問題情境時(shí),也可加強(qiáng)對(duì)多媒體教學(xué)技術(shù)的了解與應(yīng)用。借助多媒體技術(shù)設(shè)置相關(guān)教學(xué)情境,可促進(jìn)學(xué)生更好地融入情境,也可在師生互動(dòng)中快速提升其翻譯能力[5]。例如,教師應(yīng)適度強(qiáng)化微課件的制作質(zhì)量,同時(shí),借助電子課件引導(dǎo)學(xué)生快速融入相關(guān)情境,并加強(qiáng)對(duì)翻譯知識(shí)重點(diǎn)和難點(diǎn)的講解。此外,針對(duì)性學(xué)習(xí)英語翻譯內(nèi)容時(shí),教師可在微課件制作中加強(qiáng)對(duì)課本知識(shí)重點(diǎn)的總結(jié),并向不同層次學(xué)生針對(duì)性推送相關(guān)學(xué)習(xí)資料,從而使學(xué)生在課前完成自學(xué),實(shí)現(xiàn)課堂翻轉(zhuǎn),促進(jìn)學(xué)生提升課堂參與的有效性,逐漸提升學(xué)生學(xué)習(xí)能力與知識(shí)掌握能力。
其次,舉辦與英語翻譯相關(guān)的實(shí)踐活動(dòng),將專業(yè)內(nèi)容和英語翻譯教學(xué)進(jìn)行有機(jī)融合,進(jìn)而突破英語學(xué)科范疇,增強(qiáng)英語翻譯教學(xué)的影響力和輻射力。
最后,傳統(tǒng)高校英語翻譯教學(xué)多在課堂中開展,而基于情境認(rèn)知理論展開翻譯教學(xué)時(shí),可構(gòu)建相關(guān)英語翻譯活動(dòng),拓展教學(xué)覆蓋面。例如,高??稍谙嚓P(guān)單元學(xué)習(xí)完成后,舉辦英語翻譯競(jìng)賽,將不同班級(jí)學(xué)生分為不同小組,利用搶答的模式提升競(jìng)賽趣味性,并鼓勵(lì)更多學(xué)生積極參與。經(jīng)過數(shù)輪比賽后,分?jǐn)?shù)最高的小組既可獲得相應(yīng)物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì),也可獲得相關(guān)榮譽(yù),以實(shí)現(xiàn)物質(zhì)激勵(lì)和精神激勵(lì)結(jié)合。帶有競(jìng)賽性質(zhì)的實(shí)踐教育活動(dòng),可快速激發(fā)學(xué)生求知欲望,也可使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中快速了解自身薄弱點(diǎn),并針對(duì)性進(jìn)行學(xué)習(xí)。此外,英語翻譯具備較強(qiáng)的復(fù)雜性,推動(dòng)其教學(xué)優(yōu)化和創(chuàng)新,可促進(jìn)專業(yè)教學(xué)與英語翻譯教學(xué)有機(jī)融合,進(jìn)一步突破學(xué)科范圍,從而使學(xué)生認(rèn)識(shí)到英語翻譯教學(xué)與專業(yè)內(nèi)容緊密相連,增強(qiáng)其對(duì)英語翻譯教學(xué)的關(guān)注度。高校在設(shè)置英語翻譯教學(xué)內(nèi)容時(shí),可加強(qiáng)對(duì)學(xué)生所學(xué)專業(yè)的綜合考量,適當(dāng)增加與專業(yè)相關(guān)的教育內(nèi)容,使學(xué)生在接受專業(yè)教育時(shí)接觸更多英語知識(shí),以提升學(xué)生職業(yè)核心素養(yǎng)。英語學(xué)科本身具備較強(qiáng)的應(yīng)用性,將英語翻譯教學(xué)和專業(yè)學(xué)習(xí)緊密相連,可以拓展學(xué)生知識(shí)面,構(gòu)建與學(xué)生未來職業(yè)相關(guān)的教學(xué)情境,助力學(xué)生更透徹地了解所學(xué)專業(yè),也可促進(jìn)其提前進(jìn)行就業(yè)規(guī)劃,從而使其在提升語言核心素養(yǎng)的同時(shí),更好地為行業(yè)發(fā)展服務(wù)。
結(jié)語
綜上所述,基于情境認(rèn)知理論展開英語翻譯教學(xué),將促進(jìn)學(xué)生在真實(shí)化情境中合作,并在反思中認(rèn)知自身身份,從而在角色代入中,加強(qiáng)對(duì)相關(guān)理論的全方位掌握。為此,高??杉訌?qiáng)對(duì)情境認(rèn)知理論的科學(xué)化利用,既要借助其提升人才培養(yǎng)質(zhì)量,增強(qiáng)英語翻譯教學(xué)的實(shí)踐性和專業(yè)性,也應(yīng)在翻譯人才培養(yǎng)時(shí)將學(xué)生向自主探究的方向培育,以此推動(dòng)語言翻譯教學(xué)邁向新的發(fā)展階段,調(diào)動(dòng)學(xué)生求知欲望,從而提升教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]蔡基剛.論國際傳播能力的培養(yǎng):話語能力與翻譯能力[J].中國大學(xué)教學(xué),2023,(Z1):19-24.
[2]陳振媛.高校英語課堂翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)原理與實(shí)踐[J].食品研究與開發(fā),2022,43(21):239-240.
[3]楊亞麗,范思環(huán).立德樹人理念下高校英語教學(xué)策略研究[J].食品研究與開發(fā),2022,43(15):241.
[4]楊欣,何林靜.學(xué)生翻譯不當(dāng)認(rèn)知心理及規(guī)避策略探討[J].中國學(xué)校衛(wèi)生,2022,43(02):321-322.
[5]果笑非.生態(tài)翻譯學(xué)視域下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2021,43(S2):146-148+152.
佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)2025年1期