常德榮
摘 要:在當今綜合因素影響下,專業(yè)圖書文字編輯面臨職業(yè)成長、自我價值實現(xiàn)、工作意義、經(jīng)濟收入等多重困境。同時專業(yè)圖書文字編輯的價值不應輕易否定,其案頭工作所處理的各種瑣碎細節(jié)關系著圖書的品質(zhì),其意義應被更深刻地揭示。文字編輯是文化的守望者,是書稿學術質(zhì)量的第一判斷者,在學術研究上可以與學界桴鼓相應。文字編輯的價值在日常工作的“一絲不茍”中得以體現(xiàn)。明乎此,當有助于消解其現(xiàn)實困境。
關鍵詞:專業(yè)圖書 文字編輯 價值體現(xiàn) 現(xiàn)實困境
策劃編輯、文字編輯、美術編輯、技術編輯等不同類型的編輯,在日常工作和職業(yè)發(fā)展過程中所面臨的問題及挑戰(zhàn),或許大致趨同,只是差異與嚴重程度不盡一致。在當下的出版經(jīng)營狀態(tài)、社會生活背景、學術生態(tài)環(huán)境等綜合因素影響下,專業(yè)圖書文字編輯對自身的職業(yè)發(fā)展、價值意義產(chǎn)生不小的困惑,面臨不容回避的挑戰(zhàn)。專業(yè)圖書文字編輯如何應對職業(yè)成長、經(jīng)濟壓力、工作價值等看似虛無,實則時刻影響著工作內(nèi)動力的潛在問題,以更好地實現(xiàn)其職業(yè)意義、個人價值,從業(yè)者有必要認真審視,并在思想認知和實際工作中切實落實。
一、多重困境
在專業(yè)類出版機構中,曾出現(xiàn)一批不僅編輯業(yè)務能力出眾,而且學術水平被學界普遍認可的學者型編輯,或曰專家型編輯。如高克勤先生《中華上編的“四大編審”》等系列文章[1],即對出版界的此類編輯兼學者做了深入介紹。這些學者型編輯所取得的成就,為專業(yè)圖書文字編輯樹立了光輝榜樣。但是需要指出的是,隨著時代發(fā)展,出版社的經(jīng)營管理方式發(fā)生了巨大改變。伴隨由事業(yè)單位轉(zhuǎn)變?yōu)樽载撚澋钠髽I(yè),出版社在人員管理、工作量化考核等企業(yè)管理制度方面逐步嚴格。編輯用一年,甚至數(shù)年時間打磨一部書稿以精益求精的案例,在轉(zhuǎn)制前的出版界,并不少見??梢哉f,當年的出版環(huán)境為編輯深入、細致、全面地加工書稿提供了條件;換言之,那種出版氛圍是鼓勵文字編輯向?qū)W者型編輯成長的,至少可以說為學者型編輯的成長營造了客觀條件。反觀當下,由于出版社面臨嚴峻的生產(chǎn)經(jīng)營壓力,社會效益、經(jīng)濟效益的雙向指標被不斷壓實,文字編輯每年動輒要完成數(shù)百萬乃至近千萬的審稿任務,“田園牧歌式”的工作節(jié)奏早已成為歷史。盡管編輯個人仍可以通過自身不懈努力,向著學者型編輯邁步,但不可否認的事實是,這條路相比以前,變窄了很多。這就造成了專業(yè)圖書文字編輯職業(yè)成長上的困境。
因為專業(yè)類圖書的學術屬性,所以此類圖書的文字編輯多是某專業(yè)科班出身或經(jīng)過嚴格學術訓練的研究生,他們能夠在特定學術領域與學者展開對話。在以專業(yè)類圖書為主營業(yè)務的出版機構中,這類編輯是其編校力量的主體。在日常工作中,這些文字編輯所接觸的作者,很可能就是自己的老師、學生甚至同學,所編校的書稿則是他們的研究成果。默默無聞地為他人做嫁衣,是編輯這一職業(yè)性質(zhì)所決定的。然而終日為他人校核文字、完善書稿,自己曾經(jīng)沉潛其中的學業(yè)卻無暇開展、日漸生疏,這一浮沉異勢的反差,很難不讓埋頭書稿、用心編校的從業(yè)者迷茫疑惑、若有所失。這就帶來了專業(yè)圖書文字編輯自我價值實現(xiàn)上的困境。
而文字編輯日常案頭工作所處理的書稿,往往質(zhì)量良莠不齊,很難遇到令人嘆服的學術成果,格式凌亂、體例舛互、問題繁多、質(zhì)量欠佳的“急就章”不在少數(shù)?;蛟S因為高校等科研機構對老師、學者有著嚴苛的任務指標,亦或研究者身任數(shù)職、精力有限,導致部分作者將書稿提交出版社編輯出版前,缺少必要的梳理、審視,甚至“齊、清、定”都做不到,遑論字斟句酌、反復打磨。這些本身問題多多的書稿對于文字編輯而言,如同夢魘,需要花費數(shù)倍時間和精力來加工處理。讓人更加沮喪的是,即便付出加倍的努力,也僅能做到使書稿盡量符合出版要求,而不可能打造成更好的出版物;如果質(zhì)量檢查,抽檢到這樣的圖書,對編輯來說能夠合格已是萬幸。如果編輯生涯所處理的書稿,多是這樣的“平庸”之作,又怎能奢談激發(fā)其對這一職業(yè)的認可度和使命感呢?這便造成了專業(yè)圖書文字編輯在工作意義上的困境。
精神情感上的疑惑、迷茫,尚能閃躲、調(diào)解,現(xiàn)實的經(jīng)濟壓力則必須直面“硬剛”。專業(yè)圖書文字編輯中有一句自我調(diào)侃的話:“高學歷,低收入”。當然,收入的高低與整個行業(yè)現(xiàn)狀有關,并不僅僅局限于某一類型的編輯,有人針對編輯做過調(diào)查統(tǒng)計,結(jié)論之一是出版社文字編輯“收入滿足感最低”[2]。因為專業(yè)圖書文字編輯普遍有著“高學歷”,所以經(jīng)濟收入上的落差,或許對比更為明顯。這是專業(yè)圖書文字編輯在經(jīng)濟收入上的困境。
二、瑣碎中的意義
雖然多重困境交織、疊加,但是專業(yè)圖書文字編輯的工作意義不容輕易否定,甚至可以說是不可或缺的。文字編輯需要處理書稿文字上及格式上的各種瑣碎細節(jié),這些細節(jié)雖然無法從根本上影響書稿的質(zhì)量,但是如果處理不到位,卻有可能極大拉低書稿的品質(zhì);相反,如果細節(jié)處理得好,則能使書稿“錦上添花”。
無論什么類型的書稿,文字編輯都需要逐字逐句的閱讀,蔣維崧先生在《關于〈肇域志〉的整理與出版》中曾說:“由于是資料長編,今后不知有幾人能從頭至尾一字不遺地通讀。而我們?nèi)耍ㄕ碚咄跷某?、責編蔣維崧、校對林虞生)各自都將全帙讀了兩三遍,此亦是可以引為自豪之事也?!盵3]很多時候,只有在這樣一字不落地通讀全稿的過程中,才能發(fā)覺某些可以完善的細節(jié)。如周裕鍇先生《石門文字禪校注》文字質(zhì)量、學術質(zhì)量極高,是其二十余年研究禪宗及唐宋文學的集大成之作,或正因成書過程漫長,所以注釋中有同一詞條前后重復注解的情況。按照一般做法,同一詞條在首次出現(xiàn)時注解,后文出現(xiàn)時注明參見即可。鑒于此書學術質(zhì)量極高,此類注釋上的重復,或微瑕傷大雅。在責編通讀過程中,凡遇重復,均逐條記錄,并請作者審定處理,共計一百余詞條。倘若不細致地通讀全稿,便不可能發(fā)覺此類可以完善的細節(jié)。該書原稿近兩千五百頁,校樣有四千六百多頁,因體量大,同一詞條前后整合,頗費翻檢之力。但對文字編輯而言,這是理所應當需要全心來做的事,而且這種勞心勞力對書稿的學術品質(zhì)來說,是有意義的。
校核文字是編輯的“童子功”,類似的話很多業(yè)界前輩都曾講過。文字編輯日常工作中的很多時間都在校核文字。這項看起來機械枯燥、毫無能動性的工作,某種程度上卻是鑒定書稿質(zhì)量的“試金石”:觀點論證是否合理、資料使用是否得當、文字表述是否嚴謹,都能在校核文字的過程中有所體察,某些隱藏于文字之下的問題也能在這一過程中無所遁形。校核文字雖然看似死板機械,卻不能輕率武斷。因為作者引用的文字,有可能有特殊的版本依據(jù),在未注明文獻來源的情況下,改正文字需要謹慎。如某書稿中引用蘇軾《法惠寺橫翠閣》詩句“更看橫翠憶峨眉”,將“更看”引作“更見”,因為書稿作者對自己的文字很是看重,往往字斟句酌,所引蘇詩文意上并無不妥,擔心作者自有其版本依據(jù),不好徑改,但又不能不管,只好盡可能地查找蘇詩版本,加以核對。經(jīng)過復核《蘇軾詩集合注》《蘇軾詩集》《東坡全集》《東坡詩集注》《全宋詩》及作者參與撰寫的另一部書稿,均作“更看”,于是才放心改之。所改僅是一個字,但用以查證的時間卻花費很多,這樣值不值?作為書稿的文字編輯,毫無疑問是值得如此處理的。對細節(jié)的這種態(tài)度,相信也能得到作者的認可。單周堯先生是位德高望重的學者,《勉齋論學雜著》是他多年來研究經(jīng)學、小學的成果結(jié)集。在責編該書時,面對專深的經(jīng)學、小學問題,編輯從校核文字入手,發(fā)現(xiàn)了一些問題,提請單先生注意。單先生對責編的工作給予了肯定,在該書“后記”中說:“其(責編)辨察毫厘之深厚功力及一絲不茍之工作態(tài)度,本人既佩且感。”[4]
圖書的體例格式,作用是讓內(nèi)容更美觀、層次更清晰、更便于讀者閱讀。一部書稿體例格式確定之后,也就與其所標示的內(nèi)容粘連在一起,具有了意義。所以文字編輯工作中大量處理的體例格式,并非全無意義的“形式主義”。字體字號的大小輕重、縮進的設置、空格的多寡等,需要通盤考慮,很多時候是對編輯條理性、邏輯性的考驗。有些內(nèi)容不錯的圖書,因為體例格式上的不專業(yè),而讓人惋惜。部分格式事關對錯,例如標題層級的設定,如不同等級的標題相混淆,或區(qū)分不明顯,就易使讀者不知所措。部分格式雖無關對錯,卻事關美觀與否、“專業(yè)”與否,例如腳注注釋中的出版信息,只要在首次出現(xiàn)時完整呈現(xiàn),下文再次出現(xiàn)時可以只出示書名、頁碼等關鍵信息。這種注釋慣例,由鉛排時代延續(xù)而來,直接原因是出于簡便。現(xiàn)在電腦排版、電腦錄入,可以隨意復制文字,無論是省略與否,處理起來都很便捷,似乎可以不用計較。但對于專業(yè)圖書出版而言,仍應堅持傳統(tǒng)做法,不宜隨意而為。
諸如這類瑣碎細節(jié)所包含的意義,相信隨著對編輯工作認識的不斷深入,會有更深刻的體會和敬畏。
三、文化守望者
責任編輯是圖書質(zhì)量的第一責任人,也是書稿的第一讀者。一部書稿好與不好,編輯往往是最先判斷者。對于優(yōu)秀的圖書,出版者應起到擴音筒的作用,積極推介;對于學術研究中存在的某些偏差,編輯也應有意識地加以總結(jié),對書稿質(zhì)量進行深層把關,“強化編輯作為文化選擇者、加工者、把關者的職業(yè)責任,進而在規(guī)范、引導學術風氣方面履行編輯出版者應盡的義務”[5]。
專業(yè)圖書出版機構與學術界有著緊密聯(lián)系,兩者在學術研究和成果推廣上,應形成桴鼓相應的格局。2021年周裕鍇教授《石門文字禪校注》出版,該書雖為基礎性文獻整理類著作,但其所蘊含的學術價值、學術理念及其所呈現(xiàn)出的對中國傳統(tǒng)詩學、傳統(tǒng)文化的真切把握,又遠遠超出了單純的古籍整理。該書所達到的學術水平和運用的學術方法,對當下的古籍整理而言頗具標桿意義。受益于古籍數(shù)字化的推廣,今人箋注古籍可以方便地檢索文辭典故,這使相當比重的古籍整理類著作的注釋趨向龐雜,所釋之意卻無法準確指示,給人隔靴搔癢之感?!妒T文字禪校注》對字詞、文句、典故的注釋向“小”處落實,而不是向“大”處廣撒網(wǎng),這尤其能揭示古人創(chuàng)作時的文思情感,是箋注古籍的正確理路?;谶@一判斷,在該書的推介文案中,我們使用了“集部文獻整理的新高度”這一宣傳語。推文發(fā)布后,引起了廣泛反響。又如,在編輯《辛棄疾詞校箋》時所寫的審讀報告中[6],編輯提出應重視吳訥《百家詞》本《稼軒詞》的特殊研究價值,近期趙惠俊老師《〈稼軒詞甲集〉所收詞的主體來源與四卷本〈稼軒詞〉的題序原貌》一文,即對這一倡導作了響應。
辭典等工具書可為人們提供可靠的知識、信息,各類工具書是文字編輯案頭必備、隨時翻檢之物,久而久之,工具書中的一些細小瑕疵,或曰可商討之處,會不知不覺地被發(fā)現(xiàn)。多數(shù)時候這些瑕疵“微不足道”,然而一旦落實到具體問題,就必須加以辨別,馬虎不得。如《通用規(guī)范漢字表》中有《規(guī)范字與繁體字、異體字對照表》,這個“對照表”可以應對一般書稿的編輯加工,然而對于古籍整理類書稿而言,很多情況并不適用。而且“對照表”中尚存在一些需要完善、改進的地方。[7]再如《現(xiàn)代漢語詞典》第1774頁收錄兩個形、音相同的“胄”字[8],“部首檢字表”中歸入“月(肉)”部。第一個字的釋義為“古代稱帝王或貴族的子孫”,第二個的釋義為“古代打仗時戴的保護頭部的帽子”。這兩個字,在《說文解字注》中音同、形不同,作“子孫”義項的從“肉”,作“帽子”義項的從“冃”,分屬不同的部首。《辭?!穼⒍侄細w入“由”部,字形作了明確區(qū)分:冑(“冂”中“二”為短橫)“……按此字下從‘(冒),與下從‘月(肉)的‘胄不同”;胄(“冂”中“二”為長橫)“……此字下從‘月(肉),與下從‘(冒)的‘冑不同”[9]。《辭源》則將二字分別歸入“月”部和“冂”部。歸入“冂”部有其字源上的依據(jù),按照《說文解字注》的解釋“冃”部“從‘冂,‘二其飾也”[10]?!墩f文解字注》中“冃”部字有“冒、冕、最、冑”等四字?!艾F(xiàn)漢”中有“冃”部,其下收錄“冒、冕、勖”三字。既然“現(xiàn)漢”收錄了“冃”部,且“胄、冑”二字意思完全不同,那么作為形、義不同的兩個字收錄更妥當,即將“胄”隸屬在“月(肉)”部、將“冑”隸屬在“冃”部。在處理書稿時,不能以《現(xiàn)代漢語詞典》為準而將二字字形混為一談。
我們不妨從這些微小的例子中,領會困境中的專業(yè)圖書文字編輯的價值與意義。其工作雖然“機械枯燥”,其前途雖然不是“星光大道”,但作為文化的守望者,其價值即在日常的“一絲不茍”中得以體現(xiàn)。明乎此,當有助于消解其現(xiàn)實困境。
(作者單位系上海古籍出版社)