□劉 駿
【導(dǎo) 讀】 2022 年出版的《作為翻譯和解殖的離散》, 是社會(huì)學(xué)家伊派克·德米爾從社會(huì)學(xué)視野對(duì)“離散” 概念所做的跨學(xué)科闡釋。通過(guò)挑戰(zhàn)“離散” 作為理想類(lèi)型和文化雜糅的經(jīng)典理論化方式, 德米爾從全球化時(shí)代的移民過(guò)程和移民性視角,展現(xiàn)“離散” 作為文化互譯和解殖的功能, 并進(jìn)而指出其作為理解解殖歷史過(guò)程的總體化語(yǔ)境和改造當(dāng)下世界的潛能。
“離散” (diaspora) 這一概念對(duì)中國(guó)學(xué)界來(lái)說(shuō)并不陌生, 從20 世紀(jì)80 年代后期開(kāi)始對(duì)于它的闡釋和使用, 實(shí)際上把它演化為一種界定全球化時(shí)代的文化身份認(rèn)同和離散文學(xué)研究的重要關(guān)鍵詞。對(duì)中國(guó)學(xué)者來(lái)說(shuō), 這給研究海外華人文學(xué)提供了一個(gè)適合的闡釋空間。當(dāng)然在這樣單一化的研究視角下, 又難免出現(xiàn)過(guò)度夸大具有離散身份的知識(shí)分子所擁有的世界主義批判視野。實(shí)際上, 正如著名學(xué)者斯皮瓦克(Gayatri Chakravorty Spivak) 對(duì)新離散和舊離散的區(qū)分, 在全球化時(shí)代之前的離散現(xiàn)象大多數(shù)是因?yàn)樽诮獭?戰(zhàn)爭(zhēng)的政治奴役和商貿(mào)因素所引發(fā)的經(jīng)濟(jì)移民現(xiàn)象。[1]海外華人文學(xué)所設(shè)定的離散語(yǔ)境, 則主要是跨國(guó)流動(dòng)普遍化之后全球南方向全球北方的文化離散現(xiàn)象。
2021 年, 隨著英籍坦桑利亞裔作家阿卜杜勒拉扎克·古爾納(Abdulrazak Gurnah) 榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng), 他作為非洲難民的離散身份使得離散這一概念再次受到關(guān)注。而正如學(xué)者朱振武所總結(jié)的: “深厚的諾貝爾獎(jiǎng)情結(jié)、 重點(diǎn)作家研究一枝獨(dú)秀、 對(duì)后殖民理論以及流散英語(yǔ)作家的厚愛(ài)、 對(duì)作家作品主題思想的偏重和對(duì)中外作家作品比較研究的癡迷, 一直是中國(guó)學(xué)界對(duì)非洲英語(yǔ)文學(xué)研究的主要特征”[2]。
2022 年英國(guó)社會(huì)學(xué)家伊派克·德米爾(Ipek Demir) 的新書(shū)《作為翻譯和解殖的離散》 (Diasporaastranslationanddecolonisation) 正是在這樣的理論背景和研究契機(jī)之下出版的,更值得被中國(guó)學(xué)界關(guān)注。
離散, 顧名思義, 在地理位移上指的是從一個(gè)空間向另一個(gè)遠(yuǎn)距離的地理空間的轉(zhuǎn)移, 挑戰(zhàn)了本土主義者所堅(jiān)持的在地與文化歸屬的絕對(duì)聯(lián)結(jié)。離散者同時(shí)也被認(rèn)為是在經(jīng)濟(jì)全球化背景下, 在文化多樣性和平等性的基礎(chǔ)上宣揚(yáng)文化多元主義的重要推力。
從歷史根源上去解讀造成離散現(xiàn)象的原因時(shí), 始終擺脫不了的就是離散與帝國(guó)之間的關(guān)聯(lián), 不管是古代的封建帝國(guó)還是現(xiàn)代的殖民主義。德米爾即以?shī)W斯曼帝國(guó)和英法殖民為例來(lái)說(shuō)明今日之流散與“帝國(guó)的服從與殖民, 擴(kuò)張與收縮”[3]2的歷史關(guān)聯(lián)性。離散現(xiàn)象正是在這些帝國(guó)的政治征服和解體過(guò)程中產(chǎn)生的。在帝國(guó)的征服時(shí)期, 離散者作為文化他者被嵌合進(jìn)帝國(guó)內(nèi)部的等級(jí)關(guān)系之中, 但離散者在作為帝國(guó)文化的重要存在這一角度上又不斷挑戰(zhàn)著帝國(guó)內(nèi)不平等的等級(jí)系統(tǒng)。
德米爾正是聚焦于離散的文化干涉功能來(lái)挑戰(zhàn)把離散作為永恒流動(dòng)性和異質(zhì)性的觀點(diǎn), 通過(guò)融入翻譯研究與移民文化研究的綜合性視角來(lái)恢復(fù)離散的批判性潛力。從空間性位移和時(shí)間性流變的角度去確認(rèn)“離散不只是全球化和解殖的產(chǎn)物, 同時(shí)也是它們的實(shí)施者和制造者”[3]9。
德米爾對(duì)于離散概念的重新闡釋, 正是基于離散理論被本質(zhì)化的現(xiàn)狀而已缺乏解釋當(dāng)下的效能。她把離散理論解釋為兩種類(lèi)型, 一種是作為存在的離散, 另一種則是作為生成的離散。第一種以國(guó)際移民專(zhuān)家羅賓·科恩(Robin Cohen) 為代表, 試圖總結(jié)離散群體的普遍特征;第二種以文化研究學(xué)者斯圖亞特·霍爾(Stuart Hall) 為代表, 把離散解讀為一種動(dòng)態(tài)的關(guān)于遠(yuǎn)離起源之地和文化之根的文化現(xiàn)象。
中國(guó)學(xué)界熟知的離散詞源來(lái)自猶太—基督教傳統(tǒng), 即所羅門(mén)圣殿被新巴比倫王國(guó)毀壞后猶太人被迫的種族流亡。德米爾則強(qiáng)調(diào)離散還有另一個(gè)更早的希臘語(yǔ)詞源傳統(tǒng),更接近于廣泛種植的播散意涵。它來(lái)源于希臘人對(duì)小亞細(xì)亞地區(qū)的征服和移民活動(dòng)??贫靼血q太—基督教傳統(tǒng)的離散定義為一種“受難者離散” (victim diaspora) 而已經(jīng)遠(yuǎn)離它的希臘語(yǔ)傳統(tǒng)。[4]
上述第一種的離散理論實(shí)際上是經(jīng)典的社會(huì)學(xué)闡釋, 希望通過(guò)韋伯的理想類(lèi)型分析法來(lái)用同一的集體記憶確認(rèn)理想的故土與新鄉(xiāng)所具有的普遍特征。但是這種保守化的建構(gòu)實(shí)際上把理想的特征普遍化為永恒的存在, 而實(shí)際上時(shí)間性的維度使得離散在不同的社會(huì)變遷時(shí)期必然呈現(xiàn)出不同的特征。
與之形成對(duì)照的第二種離散理論, 更注重圍繞著離散現(xiàn)象在“根與路線” (roots and routes) 的爭(zhēng)論下而形成的族群身份和文化生產(chǎn)的復(fù)雜性。斯圖亞特·霍爾在挑戰(zhàn)“黑人性” 的本質(zhì)主義解釋時(shí), 正是采用了此種思路去展現(xiàn)黑人身份建構(gòu)中所存在的矛盾、 異質(zhì)和模糊的狀況。對(duì)出生于牙買(mǎi)加的霍爾來(lái)說(shuō),英國(guó)黑人所尋找的文化之根在他們離開(kāi)家鄉(xiāng)之后就是一個(gè)不停被重構(gòu)的幻象, 而在超越殖民歷史建構(gòu)黑人性的身份認(rèn)同過(guò)程中, 則陷入了一種多重移植、 含混不清的離散領(lǐng)域之中。作為一個(gè)出生于牙買(mǎi)加的黑人學(xué)者, 霍爾的文化之根在20 世紀(jì)60 年代的反殖民主義氛圍之下,當(dāng)然與加勒比本土主義存在著相互重疊又充滿挑戰(zhàn)的關(guān)系。但是從真正的種族文化起源來(lái)說(shuō), 霍爾的文化之根又要面臨泛非主義的質(zhì)問(wèn)。同樣從20 世紀(jì)60 年代開(kāi)始, 離散成為聯(lián)結(jié)所有非洲裔群體的文化術(shù)語(yǔ)。從泛非運(yùn)動(dòng)到黑人國(guó)際主義, 在研究非洲反抗殖民主義歷史這一領(lǐng)域,離散越來(lái)越激發(fā)黑人學(xué)者的興趣。也正是受到黑人國(guó)際主義的啟發(fā),以霍爾和保羅·吉爾羅伊(Paul Gilroy) 為代表的英國(guó)文化研究學(xué)者出現(xiàn)了向種族即離散研究轉(zhuǎn)向的趨勢(shì)。[5]
從這個(gè)角度來(lái)反思種族與身份,第二種離散理論實(shí)際上就是一種反本質(zhì)主義挑戰(zhàn)。雖然此種理解路徑仔細(xì)地檢視了從移民之地到客居之地的動(dòng)態(tài)開(kāi)放過(guò)程, 卻忽視了離散過(guò)程本身積極地介入世界的效能。因而德米爾把第二種離散理論對(duì)殖民遺產(chǎn)與種族關(guān)系的忽略, 稱之為“中間性障礙” (the tyranny of in-betweenness)。[3]24在研究針對(duì)亞裔美國(guó)人的移民法案中, 學(xué)者麗莎·洛韋(Lisa Lowe) 就指出這種文化雜糅性的離散理論是建立在忽視被迫離散的物質(zhì)主義基礎(chǔ), 具體包括“強(qiáng)迫的勞工移民、 種族隔離、 經(jīng)濟(jì)層面上的遷移和拘禁都在雜糅的文化身份上留下了物質(zhì)的痕跡”[6]。
雖然兩種離散理論具有不同的理解路徑, 但在德米爾看來(lái), 它們都屬于本體論的范疇, 而她所欲探討的是離散去神話后介入現(xiàn)實(shí)的可能性及其批判性潛力。德米爾正是在總結(jié)以上兩種離散理論的局限性基礎(chǔ)上, 一方面重新審視離散現(xiàn)象本身的歷史性維度, 另一方面重新重視離散社群在具體實(shí)踐過(guò)程中的異質(zhì)性展現(xiàn)。而她所要凸現(xiàn)的, 就是在解殖傳統(tǒng)下的離散所具有的介入現(xiàn)實(shí)的能力。
為了能真正還原離散現(xiàn)象的現(xiàn)實(shí)介入性, 必須從新的視角去重新認(rèn)識(shí)離散現(xiàn)象的本質(zhì)和所發(fā)生時(shí)的具體狀況。德米爾首先提出離散狀況難以避免的是兩種文化和語(yǔ)言之間的共時(shí)互動(dòng)及其交流之中發(fā)生的困境, 因而這使得從譯介視角去看離散現(xiàn)象成為必要。譯介同樣代表著符號(hào)在文化和語(yǔ)言系統(tǒng)之間自由穿梭和動(dòng)態(tài)改造的過(guò)程, 因而也成為離散狀況的絕佳隱喻。
一方面, 從譯介視角去看待離散現(xiàn)象, 可以還原歐洲殖民主義下不同文化的等級(jí)制度和權(quán)力關(guān)系是如何建構(gòu)的。對(duì)遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)融入異國(guó)的離散群體來(lái)說(shuō), 文化譯介本身就是一種被迫的生存策略。另一方面,解殖時(shí)期的離散從文化譯介的角度看, 也可以作為全球南方改寫(xiě)和抵抗全球北方的象征, 因?yàn)檫@些離散者就是全球北方內(nèi)的全球南方代言人。擁有文化資本的代言人們主要是由中產(chǎn)階級(jí)和上層職業(yè)階層所組成, 同時(shí)從譯介視角去解讀離散現(xiàn)象本身, 也代表一種從語(yǔ)言學(xué)向社會(huì)文化語(yǔ)境譯介研究的轉(zhuǎn)向。
離散現(xiàn)象中的文化譯介是一種關(guān)乎文化身份、 文化實(shí)踐的綜合性互動(dòng), 它是不同文化族群的遭遇,并在這個(gè)遭遇過(guò)程中通過(guò)圍繞圖像和觀念的敘事改變了各自對(duì)本土文化的本質(zhì)化理解。正如翻譯是一種重寫(xiě)過(guò)程一樣, 離散對(duì)“目標(biāo)文化”(the culture of the target)[7]來(lái)說(shuō), 也是一種文化重寫(xiě)的可能。[3]42德米爾不僅看到譯介視角在闡釋離散現(xiàn)象中的文化互動(dòng)時(shí), 挑戰(zhàn)了傳統(tǒng)離散理論對(duì)于文化本真性的強(qiáng)調(diào), 而且看到這種文化轉(zhuǎn)移過(guò)程中新的意義生成、 變化和被改寫(xiě)的可能。這種可能性是因?yàn)樽g介本身就是文化傳播系統(tǒng)的組成部分并與其他環(huán)節(jié)相聯(lián)系, 因而從譯介的視角看這種文化重寫(xiě), 是在一個(gè)具體的文化意識(shí)形態(tài)語(yǔ)境下, 通過(guò)與政治、 文化、語(yǔ)言、 性別等不同符號(hào)系統(tǒng)之間持續(xù)不斷的協(xié)商、 維持和消融過(guò)程中,語(yǔ)義被轉(zhuǎn)移并生成難以預(yù)見(jiàn)的新意義。語(yǔ)義的轉(zhuǎn)移對(duì)文化譯介來(lái)說(shuō)是一種傳播過(guò)程的挫折, 但新的意義生成又為新一輪的傳播提供了一個(gè)共享的語(yǔ)義空間。離散族群本身就在這種語(yǔ)義表達(dá)的挫折和共享空間的建構(gòu)過(guò)程中, 確立了自身在移居地文化中的民族遺產(chǎn)記憶方式和對(duì)未來(lái)社群生存的想象方式。
當(dāng)然, 這種文化重寫(xiě)并不可能是完全對(duì)等的意義轉(zhuǎn)移, 譯介過(guò)程本身就是無(wú)關(guān)總體性、 純潔性和穩(wěn)定性的貶損過(guò)程, 特別是考慮到離散本身的權(quán)力不平等問(wèn)題, 因此離散過(guò)程中的文化重寫(xiě)總會(huì)時(shí)常面臨抹除和排除原文化中重要信息的現(xiàn)象。在這樣的不同文化互動(dòng)過(guò)程中,文化的邊界不斷處于消融和在維持的動(dòng)態(tài)平衡之中。借用葛蘭西文化領(lǐng)導(dǎo)權(quán)的概念, 德米爾認(rèn)為離散群體在移居新鄉(xiāng)的過(guò)程中主動(dòng)或被動(dòng)地抹除和排除原文化中的重要信息,是因?yàn)橐凭訃?guó)是文化重寫(xiě)合法性的決定力量, 異國(guó)文化的某些部分在它們看來(lái)是異質(zhì)的, 是不可被轉(zhuǎn)化的。因而這種文化抹除機(jī)制被德米爾命名為 “霸權(quán)他鄉(xiāng)” (hegemonic host)[3]50機(jī)制。
不管是文化譯介中新意義的生成還是原意義的抹除, 德米爾認(rèn)為這都遵循著兩種基本策略, 即異化與馴化。馴化過(guò)程中為了回應(yīng)移居地文化的價(jià)值訴求, 使得原來(lái)的文化被移居地的文化所挪用, 而異化則依然保留著原文化的獨(dú)異性并通過(guò)打破習(xí)慣的文化代碼而豐富移居地的文化。而至于主要采取何種策略, 則由移居社群的時(shí)空語(yǔ)境所決定的。
德米爾所提出的第二種闡釋離散現(xiàn)象的視角是解殖的方向, 她認(rèn)為離散現(xiàn)象對(duì)于故國(guó)和移居國(guó)的殖民主義思想都能發(fā)起挑戰(zhàn), 而真正達(dá)成文化解殖的動(dòng)力。解殖就是徹底轉(zhuǎn)變殖民主義下那種系統(tǒng)性的結(jié)構(gòu)不平等狀況, 而文化解殖就是政治解殖的下一步, 通過(guò)徹底改變被殖民者在思想和文化中的處境, 來(lái)創(chuàng)造一個(gè)新的世界秩序。當(dāng)然, 德米爾這里特指的是后殖民時(shí)期的離散現(xiàn)象, 他們不只在殖民地抵抗著各種殖民掠奪, 在宗主國(guó)也為自由和解放觀念的深化做出貢獻(xiàn)。這種宗主國(guó)內(nèi)的貢獻(xiàn), 以馬丁·路德·金的黑人運(yùn)動(dòng)為例, 不只在美國(guó)國(guó)內(nèi)掀起了黑人權(quán)利的社會(huì)運(yùn)動(dòng), 其深遠(yuǎn)影響也擴(kuò)展到美國(guó)國(guó)內(nèi)各種教育體系內(nèi)部。
德米爾在這里用“激進(jìn)的包容”(radical inclusion) 這一概念來(lái)命名后殖民離散中的文化解殖過(guò)程, 即通過(guò)用一種包容的方式重新講述發(fā)生在殖民主義時(shí)期的社會(huì)暴力, 通過(guò)不斷回憶和提醒的方式促進(jìn)離散群體融入新的移居國(guó)之中。因而對(duì)離散群體來(lái)說(shuō), 解殖正是開(kāi)始于離散的那一刻。他們需要通過(guò)不斷返回到離散時(shí)刻的方式, 來(lái)建立一個(gè)屬于離散群體的解殖歷史。
德米爾特別指出, 這種激進(jìn)的包容與西方政府常使用的社會(huì)包容政策有著本質(zhì)的不同。德米爾以英國(guó)對(duì)于原殖民地的移民政策為例,它們實(shí)行通過(guò)大眾教育、 大眾媒介和青年文化來(lái)塑造一種文化包容的假象, 而在經(jīng)濟(jì)上通過(guò)一系列歧視和種族主義政策來(lái)實(shí)現(xiàn)一種社會(huì)性排除。雖然英國(guó)政府在處理海外移民時(shí), 有過(guò)從移民到公民的表述轉(zhuǎn)變, 試圖宣揚(yáng)一種更加開(kāi)放、 包容和多種族的移民政策。對(duì)海外移民來(lái)說(shuō), 似乎英國(guó)的都市也是一個(gè)充滿活力的具有世界主義內(nèi)涵的大都市, 但以民族為中心的社會(huì)構(gòu)建決定了所謂的社會(huì)包容政策只是英國(guó)政府保障英國(guó)白人利益的修辭。社會(huì)融入的過(guò)程對(duì)海外移民來(lái)說(shuō), 就是以一種社會(huì)準(zhǔn)入的過(guò)程, 把自己界定為處于劣勢(shì)地位的群體, 必須以積極的方式成為一個(gè)復(fù)雜包容的社會(huì)中的一員。而海外移民對(duì)英國(guó)政府來(lái)說(shuō), 只是一種資本主義主導(dǎo)的全球化下的現(xiàn)實(shí)需求, 通過(guò)把海外移民表現(xiàn)為一個(gè)更加開(kāi)放自由的世界秩序的象征符號(hào), 以穩(wěn)固西方國(guó)家的主導(dǎo)權(quán)力。正是在這種比較的基礎(chǔ)上, 德米爾特別強(qiáng)調(diào)海外移民與真正離散者的區(qū)別, 真正的離散者“能回?fù)舸蠖际械穆曇? 把所有的種族和政治整合在一起, 他們成為全球北方內(nèi)的全球南方, 真正介入新鄉(xiāng)與故國(guó)的解殖過(guò)程”[3]78。德米爾這里通過(guò)比較, 正是強(qiáng)調(diào)海外移民現(xiàn)象普遍化狀況下的全球化政治管理, 并不應(yīng)該導(dǎo)致我們忽視真正離散者的存在。而她所謂的真正離散者, 當(dāng)然是能挑戰(zhàn)各種不平等全球關(guān)系的流動(dòng)群體, 他們?cè)谖幕?語(yǔ)言、 法律、 政治和教育等關(guān)系中向主導(dǎo)的民族與國(guó)際間跨民族結(jié)構(gòu)發(fā)起挑戰(zhàn)。
德米爾對(duì)于離散的闡釋, 當(dāng)然并不僅僅停留在理論爭(zhēng)辯之中。德米爾作為出生于土耳其的庫(kù)爾德族問(wèn)題觀察者, 認(rèn)為庫(kù)爾德族人在歐洲的離散經(jīng)驗(yàn), 正是離散作為一種帶有失位、 移植和去領(lǐng)地化意涵[8]的概念, 從一個(gè)民族政治身份向本土化和解殖化轉(zhuǎn)變的最好例證。庫(kù)爾德族人從未建立自己?jiǎn)我坏拿褡鍑?guó)家, 卻伴隨著帝國(guó)的建立和解體融入不同的民族國(guó)家之中。特別是在全球北方, 庫(kù)爾德族正是回?fù)艉吞魬?zhàn)全球北方殖民政治的重要力量。
在中東地區(qū), 歐洲殖民主義的干涉首先按照宗教和人口數(shù)量的劃分政策, 庫(kù)爾德族被定義為少數(shù)族群。其次, 通過(guò)限縮庫(kù)爾德族的政治、 文化和語(yǔ)言權(quán)力, 迫使庫(kù)爾德在20 世紀(jì)八九十年代大量離散至歐洲。庫(kù)爾德的這種離散緣由也正符合一般后殖民離散的情感, 即“我們?cè)谶@里因?yàn)槟銈冊(cè)?jīng)在那里”。[3]101
離散至歐洲的庫(kù)爾德族, 特別是父子輩之間, 正是通過(guò)傳遞庫(kù)爾德族的斗爭(zhēng)史和保留獨(dú)特的身份文化才能維持庫(kù)爾德族的身份。同時(shí)在離散過(guò)程中, 他們也把這些文化思維譯介給其他的歐洲本地居民。在庫(kù)爾德族離散至全球各地的過(guò)程中, 語(yǔ)言使用和生活習(xí)性必然發(fā)生變化, 但文化和身體記憶作為文化載體依然保存。這種文化譯介所依賴的文化載體, 主要包括社會(huì)實(shí)踐、革命歌曲和民間故事。在這樣的集體族群文化的生產(chǎn)過(guò)程中, 接合了集體和個(gè)人關(guān)于失落情感重新被記憶和救贖的訴求。在譯介庫(kù)爾德族的離散經(jīng)歷時(shí), 所常用的正是一種異化與馴化并存的策略, 面對(duì)歐洲本土居民通過(guò)人道主義話語(yǔ)把庫(kù)爾德族展現(xiàn)為帝國(guó)的受難者。對(duì)于新一代的庫(kù)爾德族人, 不同代際所面對(duì)的文化、 政治、 經(jīng)濟(jì)和語(yǔ)言語(yǔ)境都已發(fā)生巨大變化, 因而維持族群身份主要是依賴重述庫(kù)爾德族為民族尊嚴(yán)而斗爭(zhēng)和反抗的故事。
全球北方的離散者雖然帶來(lái)了殖民思維的解體和文化互動(dòng)的效果,但不可避免地也遭受了歐美白人群體深度焦慮下的文化抵制, 即所謂的反多元文化主義情緒。他們認(rèn)為自己習(xí)慣的種族社會(huì)秩序受到挑戰(zhàn),失去了一種在家的控制感。德米爾認(rèn)為這種重建種族秩序的文化思維,實(shí)際上就是狹隘的民族主義和種族主義的文化包裝。他們把移民和難民描畫(huà)成突然闖入家里的外來(lái)者,而把自己美化成富有耐心的主人。這種拒絕多樣性和差異性的主張,實(shí)際上就是文化同化主義政策在新世紀(jì)的延續(xù), 為了捍衛(wèi)白人群體的社會(huì)優(yōu)勢(shì)地位, 而否定離散群體應(yīng)該享有的公平主張。
面對(duì)離散群體, 全球北方除了反多元文化主義的主張, 還存在一種用種族取代階級(jí)問(wèn)題的“被遺忘的傳統(tǒng)工人階級(jí)”。[3]129他們主張新的離散群體搶占了白人工人階級(jí)的工作機(jī)會(huì), 試圖通過(guò)召喚一種對(duì)于過(guò)去美好時(shí)光的懷舊主義情緒, 來(lái)激化對(duì)離散群體的排斥。但這種狀況的深層原因, 則是新自由主義全球化秩序下歐洲福利國(guó)家制度的難以為繼。
正是以庫(kù)爾德的跨國(guó)主義團(tuán)結(jié)和世界主義主張為例, 德米爾認(rèn)為全球化時(shí)代的離散群體天然地具有一種全球化重構(gòu)的潛能, 即重塑一種族群平等和人類(lèi)自由的全球化社會(huì)。如果說(shuō)資本主義國(guó)家主導(dǎo)的經(jīng)濟(jì)全球化是一種用資本的邏輯來(lái)建構(gòu)一種總體化世界的主張, 那么德米爾重新闡釋離散群體的譯介和解殖視角, 正是在時(shí)間性和空間性的維度上重塑全球化的具體實(shí)踐。更重要的是, 離散群體相較于以往的國(guó)際主義主張, 它并不是強(qiáng)調(diào)差異和歧見(jiàn)的國(guó)際主義, 因而不會(huì)陷入差異話語(yǔ)的窠臼。相反地, 通過(guò)賦予離散以譯介和解殖的視角, 離散成為一種能接合差異的話語(yǔ), 通過(guò)聯(lián)結(jié)不同群體的離散狀況來(lái)建構(gòu)差異內(nèi)部的統(tǒng)一性。正如“人類(lèi)命運(yùn)共同體理念是對(duì)全球文化政治問(wèn)題的修正, 是對(duì)新的全球化政治的前瞻”[9], 德米爾試圖通過(guò)重新闡釋離散現(xiàn)象的解放潛力, 來(lái)建構(gòu)另一種更加公平和諧正義的全球化主張。
中國(guó)圖書(shū)評(píng)論2023年10期