• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    智慧平臺+線下模式的大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)有效性研究
    ——以U校園平臺為依托

    2023-03-28 00:28:32韓奉錄
    關(guān)鍵詞:英語翻譯實(shí)驗(yàn)班線下

    韓奉錄

    (喀什大學(xué)外國語學(xué)院,喀什 844006)

    隨著時代發(fā)展和教育大環(huán)境的需要,線上與線下相結(jié)合的教學(xué)模式的有效性受到高度關(guān)注。尤其是在近幾年疫情的影響下,線上教學(xué)的優(yōu)勢得到了充分彰顯,然而,在優(yōu)勢顯現(xiàn)的同時,線上教學(xué)的一些不足之處也受到了師生和家長的關(guān)注?;谶@一現(xiàn)狀,筆者試圖尋找出一種更加可行且合適的方法,將智慧平臺和線下教學(xué)有機(jī)結(jié)合,來體現(xiàn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的有效性。

    本文主要研究智慧平臺與線下模式相結(jié)合的大學(xué)英語翻譯教學(xué)的有效性,以提高在校大學(xué)生的翻譯水平。在外語學(xué)習(xí)中,翻譯是必不可少的一項(xiàng)基本技能,同時也是大學(xué)生需要掌握的一項(xiàng)外語能力。以線下教學(xué)為主,線上智慧平臺為輔,從而確保在激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的同時也可以提高學(xué)生翻譯水平。然而,在實(shí)際教學(xué)過程中,受多種因素的影響,翻譯教學(xué)的效果沒有達(dá)到理想狀態(tài)和水平。因此,學(xué)校和教師應(yīng)重視翻譯教學(xué),深入研究與分析現(xiàn)存問題,采取針對性的措施,激發(fā)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)興趣,保證教師的翻譯教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生的翻譯能力。

    1 大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

    1.1 現(xiàn)有翻譯教材內(nèi)容陳舊

    大學(xué)英語翻譯教學(xué)主要以課本內(nèi)容為主,但現(xiàn)有教材更新速度緩慢,內(nèi)容依然較為陳舊。大部分教材內(nèi)容的選取素材較為單一,沒有與時代相結(jié)合?,F(xiàn)有教材在鍛煉學(xué)生翻譯能力的方面較為單薄,不利于學(xué)生翻譯能力的訓(xùn)練,難以有效提升教學(xué)效果和質(zhì)量。

    1.2 學(xué)生缺乏跨文化意識

    翻譯更加注重的是學(xué)生的文化意識,因此語言背后的文化是至關(guān)重要的。中西方文化差異在翻譯過程中尤為重要,若學(xué)生在翻譯時不了解語言背后所蘊(yùn)含的文化背景知識,就極有可能出現(xiàn)翻譯有誤甚至翻譯錯誤。大學(xué)英語翻譯不僅要學(xué)會吸收西方的有益文明成果,更要注重培養(yǎng)中華文化自信。

    1.3 缺乏真實(shí)的語言環(huán)境以及實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)

    當(dāng)前大部分院校轉(zhuǎn)變自身的教學(xué)模式,更多的是以學(xué)生為主體進(jìn)行教學(xué),注重培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣以及學(xué)習(xí)的積極性。翻譯需要提供給學(xué)生真實(shí)的語言環(huán)境,在語言環(huán)境的作用下,學(xué)生的翻譯能力能夠得到有效的提升。但在目前的大學(xué)英語教學(xué)中,因?yàn)榻虒W(xué)條件有限,學(xué)校和教師無法提供給學(xué)生真實(shí)的語言環(huán)境,更多的是提供給學(xué)生翻譯素材,讓學(xué)生做機(jī)械的翻譯練習(xí),這在一定程度上限制了學(xué)生翻譯能力的提升。

    2 智慧平臺+線下模式的大學(xué)英語翻譯研究

    2.1 研究對象

    本研究采用隨機(jī)抽樣的方法,抽取本校使用智慧平臺的非英語專業(yè)本科生(文科)進(jìn)行問卷調(diào)查。問卷共有20道單項(xiàng)選擇題,通過問卷星平臺發(fā)放給學(xué)生,收回有效問卷342份。有效參與對象基本信息如表1所示。參與實(shí)驗(yàn)的學(xué)生來自2020級,其中實(shí)驗(yàn)班87人,對照班84人,均自愿參加此次教學(xué)實(shí)驗(yàn)。

    表1 調(diào)查對象基本信息

    2.2 研究工具

    本研究以問卷調(diào)查和訪談法為主。問卷對翻譯教學(xué)的調(diào)查分為五個等級,用1表示非常不贊同,2表示基本不贊同,3表示不確定,4表示基本贊同,5表示非常贊同。學(xué)生需要根據(jù)自己的實(shí)際情況,選擇相應(yīng)的答案。訪談作為研究的一種輔助方法,旨在發(fā)掘?qū)W生對智慧平臺與線下模式相結(jié)合的大學(xué)英語翻譯教學(xué)的直觀感受以及看法。教師通過與學(xué)生的面對面訪談,觀察并記錄訪談結(jié)果。

    2.3 研究過程

    混合式教學(xué)模式的核心在于線下與線上模式的靈活運(yùn)用。在使用混合教學(xué)模式時,教師應(yīng)避免線下教學(xué)形式的繁重冗長,應(yīng)使用簡潔凝練的語言文字來清晰表達(dá)教學(xué)內(nèi)容。在進(jìn)行線上教學(xué)時,教師應(yīng)充分發(fā)揮引導(dǎo)作用,以學(xué)生為中心?;谶@一理念,筆者對翻譯教學(xué)課堂進(jìn)行了設(shè)計(jì)。

    首先,教學(xué)計(jì)劃方面,教學(xué)周共10周。第1周為前測周,在此期間教師組織學(xué)生對CET-4成績統(tǒng)計(jì),對學(xué)生成績進(jìn)行前測,包括聽力、閱讀、寫作與翻譯各部分;第2~15周為混合模式課堂教學(xué)的實(shí)踐階段,在此期間,教師和學(xué)生之間相互配合,將混合模式課堂充分利用;第8-16周教師利用理念的CET-4翻譯與寫作真題對學(xué)生進(jìn)行主觀質(zhì)量評估,目的是以學(xué)生自我檢驗(yàn)和教師主觀評估的方式發(fā)現(xiàn)混合課堂使用下的優(yōu)點(diǎn)和教學(xué)中存在的一些問題。學(xué)生的翻譯與寫作能力的客觀評估以每學(xué)期學(xué)生參加的CET-4成績?yōu)橐罁?jù)。在學(xué)生新一輪CET-4成績出來時,教師進(jìn)行成績統(tǒng)計(jì)與數(shù)據(jù)分析,以此來評估混合式教學(xué)實(shí)施的有效性。

    其次,在混合式教學(xué)課堂上,教師應(yīng)將課堂時間進(jìn)行合理劃分??紤]到大學(xué)課堂時間較長,在線上和線下教學(xué)進(jìn)行交換期間,教師應(yīng)安排出少許時間作為課間休息,筆者建議課間休息視學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)而定,不要單一地進(jìn)行時間平分。

    最后,在教學(xué)上,線下課堂以理論教學(xué)為主。大部分學(xué)校大學(xué)英語課堂學(xué)生人數(shù)較多,教師很難關(guān)注到每個學(xué)生知識掌握程度,在教學(xué)內(nèi)容上應(yīng)由簡到難,層層遞進(jìn)。線上教學(xué),筆者選用Unipus在線課堂。線上課堂主要以學(xué)生專項(xiàng)訓(xùn)練為主,線下所學(xué)習(xí)到的抽象概念在線上課堂中要靈活訓(xùn)練,并要求教師結(jié)合線上測評機(jī)制進(jìn)行客觀評判。通過線上課堂,學(xué)生在進(jìn)行句子翻譯訓(xùn)練之后,及時跟進(jìn)段落翻譯訓(xùn)練,進(jìn)而完成寫作訓(xùn)練。線上課堂是寫作訓(xùn)練的重要渠道,既節(jié)省了師生雙方的時間,同時也提高了學(xué)生的寫作效率,但線上英語教學(xué)時,教師需秉持以學(xué)生為主體、訓(xùn)練學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力為主的指導(dǎo)原則。

    2.4 數(shù)據(jù)收集與分析

    調(diào)查問卷的結(jié)果顯示,學(xué)生對英語翻譯學(xué)習(xí)積極性很高,大部分學(xué)生非常重視翻譯能力的培養(yǎng)。問卷中,問題“中文素養(yǎng)對于翻譯能力的培養(yǎng)十分重要”的均值達(dá)4.63,這說明在學(xué)生的意識中,很重視中文素養(yǎng),教師在授課時,應(yīng)注重在潛移默化中培養(yǎng)學(xué)生的中文素養(yǎng),以此來促進(jìn)學(xué)生翻譯能力的提升。問題“大學(xué)英語應(yīng)該單獨(dú)開設(shè)大學(xué)英語翻譯類課程”均值達(dá)4.45,說明學(xué)生很期待大學(xué)英語教學(xué)單獨(dú)開設(shè)翻譯類課程。而問題“智慧平臺的界面設(shè)計(jì)會影響我的翻譯學(xué)習(xí)效果”均值僅2.35,說明智慧平臺的界面設(shè)計(jì)對學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性無明顯影響。

    使用SPSS 21.0對兩個班級前測翻譯成績進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析和獨(dú)立樣本T檢驗(yàn),如表2所示,實(shí)驗(yàn)班翻譯均值53.374 分,低于對照班0.705分。實(shí)驗(yàn)班和對照班在寫作翻譯單項(xiàng)均值方面無顯著性差異(P=0.756>0.05),適合作為本次教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究的實(shí)驗(yàn)班和對照班。

    表2 實(shí)驗(yàn)班和對照班前測翻譯成績

    使用SPSS21.0對實(shí)驗(yàn)班和對照班后測CET-4筆試翻譯成績進(jìn)行描述性統(tǒng)計(jì)分析及獨(dú)立樣本T檢驗(yàn),如表3所示。實(shí)驗(yàn)班后測翻譯單項(xiàng)均值為65.09分,比對照班高3.27分,且存在顯著性差異(P=0.011<0.05)。

    表3 實(shí)驗(yàn)班和對照班前測-后測翻譯成績

    2.5 研究結(jié)果與討論

    依據(jù)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù),研究結(jié)果表明,智慧U校園平臺與線下課堂相結(jié)合的教學(xué)模式,能夠有效提高學(xué)生的英語翻譯成績與翻譯能力,學(xué)生的英語學(xué)習(xí)積極性有明顯提高,對翻譯的認(rèn)知態(tài)度有了變化,同時培養(yǎng)了學(xué)生的中文素養(yǎng),U校園智慧平臺給學(xué)生提供了良好的翻譯學(xué)習(xí)氛圍,為翻譯寫作提供了客觀性評價工具,讓英語教師從繁重的修改翻譯作業(yè)的困惑中解脫出來,同時小組合作學(xué)習(xí)的效果較傳統(tǒng)的英語課堂教學(xué)有明顯的提升,培養(yǎng)了學(xué)生合作能力,利用U校園碎片化學(xué)習(xí)優(yōu)勢,教師可以靈活布置學(xué)生的翻譯作業(yè),隨時隨地檢查學(xué)生的翻譯提升情況,為師生提供翻譯學(xué)習(xí)的自由空間。

    3 結(jié)語

    智慧平臺與線下課堂相結(jié)合的教學(xué)模式,一定程度上解決了單一授課形式帶來的弊端[1]。針對CET-4的翻譯寫作課,通過傳統(tǒng)線下授課模式與線上U校園課堂相結(jié)合,更能幫助學(xué)生有效提高翻譯寫作能力。

    首先,教師要充分了解學(xué)生,對學(xué)生的實(shí)際英語基礎(chǔ)知識儲備、接受能力有一個全面清晰的了解,做到對學(xué)生的綜合知識發(fā)展能力的動態(tài)管理。這樣,在教學(xué)時才能很好地做到有的放矢、因材施教,也才能在促進(jìn)學(xué)生英語翻譯能力方面突出其實(shí)效性。

    其次,線下教學(xué)時,教師可以在課堂上進(jìn)行翻譯技巧的講解,由于技巧性知識的講解需要教師與學(xué)生實(shí)施互動,以便得到及時有效反饋,與線上課堂教學(xué)相比,翻譯教學(xué)理論及翻譯技巧知識講解線下課堂更為便捷、直觀,有利于學(xué)生課堂提問,直接解決學(xué)生的問題。

    再次,通過線上課堂,教師用多種方式對學(xué)生進(jìn)行相應(yīng)部分的針對性訓(xùn)練,以多種渠道促進(jìn)學(xué)生翻譯寫作能力的總體性提升[2]。翻譯能力的培養(yǎng)和寫作水平的提高是相輔相成的[3]。只有在不斷訓(xùn)練學(xué)生翻譯能力的基礎(chǔ)上,學(xué)生才能形成語篇連貫概念,提高其寫作水平。

    基于提高學(xué)生翻譯寫作水平的主要目的,學(xué)生和教師都應(yīng)積極參與教學(xué)改革。首先,作為教師,應(yīng)該不斷提高自身翻譯理論及實(shí)踐知識儲備度,增強(qiáng)自身的教育專業(yè)性,教學(xué)時能提供出具有情景性、自主性和整體性相統(tǒng)一的翻譯課堂環(huán)境。其次,作為學(xué)生應(yīng)積極配合教師的教學(xué)工作,要充分建立教師與學(xué)生之間的教育信任感,為翻譯教學(xué)提供充分的情感紐帶,且做到向教師提供及時的課堂反饋,對翻譯課堂教學(xué)與學(xué)習(xí)中的困惑應(yīng)及時發(fā)問。最后,筆者認(rèn)為線上線下課堂教學(xué)時間分配應(yīng)根據(jù)學(xué)生的具體情況而定,教師應(yīng)切實(shí)做到課時分配的有效性和合理性[4]。

    大學(xué)英語翻譯的實(shí)踐性與實(shí)用性都極強(qiáng),傳統(tǒng)課堂的教學(xué)模式無法適應(yīng)飛速發(fā)展的時代需求,智慧U校園平臺為大學(xué)英語翻譯教學(xué)注入新的活力,激發(fā)學(xué)生對翻譯的學(xué)習(xí)興趣,拓展學(xué)生的知識面,提高學(xué)生在實(shí)際語境中的翻譯能力,讓學(xué)生做到學(xué)以致用,提高大學(xué)英語翻譯的教學(xué)質(zhì)量和效果[5]。

    猜你喜歡
    英語翻譯實(shí)驗(yàn)班線下
    山西農(nóng)大鄉(xiāng)村振興“雙創(chuàng)”實(shí)驗(yàn)班開班
    翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
    COZMINE線下集合店
    傳統(tǒng)線下與直銷模式孰強(qiáng)孰弱?這家動保企業(yè)是這樣看的
    行知實(shí)驗(yàn)班
    實(shí)驗(yàn)班以情促教教學(xué)策略談
    甘肅教育(2020年2期)2020-09-11 08:01:08
    從“偶然”的疫情大爆發(fā)到“必然”的線下線上教學(xué)結(jié)合
    中國諺語VS英語翻譯
    評《科技英語翻譯》(書評)
    卓越司法人才培養(yǎng)實(shí)驗(yàn)班的小樣本考察(2014-2017)——以安徽師范大學(xué)法學(xué)院13級實(shí)驗(yàn)班為樣本
    佛教| 盐源县| 昭苏县| 绵竹市| 舞阳县| 孝义市| 江口县| 张家界市| 南漳县| 平泉县| 吉水县| 桑日县| 凌云县| 比如县| 岳普湖县| 商南县| 南充市| 石棉县| 内江市| 紫金县| 沙洋县| 天台县| 虎林市| 麻城市| 于田县| 临湘市| 宁国市| 榆树市| 吉木乃县| 白沙| 贡山| 乐至县| 霍山县| 佛教| 兰西县| 胶南市| 抚松县| 古蔺县| 西乡县| 鸡西市| 宁国市|