郭新華 趙翔
摘要:“第六聲”(Sixth Tone)是上海報業(yè)集團旗下澎湃新聞推出的一款外宣新媒體產(chǎn)品,通過國際化團隊運營,在全球化語境及國際傳播場域聚焦中國普通人的日常,運用社交媒體、移動客戶端等傳播渠道,引導國際社會以平和的眼光關(guān)注現(xiàn)代化進程下的中國發(fā)展。這種“小而美”的中國表達傳播策略,不僅區(qū)別于新華社、人民網(wǎng)等常用的宏觀敘事,也有別于BBC、CNN等西方媒體先入為主的刻板報道,為我國媒體的對外宣傳與國際傳播提供了新范式。
關(guān)鍵詞:國際傳播 對外宣傳 新媒體 Sixth Tone
經(jīng)濟全球化、世界多極化、社會信息化、文化多樣化是當今世界的時代主題?;谥袊卧捳Z的特殊性與傳統(tǒng)文化的內(nèi)生性,導致中國對外傳播實踐與西方主導的傳播體系存在本質(zhì)性差異。特別是在移動互聯(lián)網(wǎng)、社交媒體、短視頻等新興媒介快速發(fā)展趨勢下,我國新聞媒體的外宣渠道建設(shè)與外宣內(nèi)容創(chuàng)新相對滯后,國際傳播能力建設(shè)需要不斷加強。
澎湃新聞于2016年底推出全英文數(shù)字媒體“第六聲”(Sixth Tone),通過管理、內(nèi)容、渠道及評價等層面的創(chuàng)新,力求做出具有創(chuàng)造力、感召力與公信力的對外傳播報道,建立符合新時代要求的對外話語體系。第六聲開辟了新聞報道(Rising Tones)、深度報道(Deep Tones)、評論專欄(Broad Tones)等板塊,在推特、臉書、YouTube、Instagram等開創(chuàng)賬號,多篇報道被國內(nèi)外媒體廣泛轉(zhuǎn)載并被紐約時報評價為“用更具人性化關(guān)懷的角度講好故事”。第六聲的對外宣傳與國際傳播實踐,有助于我國創(chuàng)新國際傳播理念,更有效地融入國際輿論場域和話語體系,講好中國故事,傳播好中國聲音。
我國對外宣傳機構(gòu)積極鼓勵優(yōu)秀外籍人士參與新聞制作,但往往以顧問形式間接呈現(xiàn),很少作為常駐編輯直接參與。第六聲為了使傳播內(nèi)容達到國際化水準,采取中外人員協(xié)同的工作班底,邀請外籍員工參與新聞策劃,并且讓表現(xiàn)優(yōu)秀的人員擔任編輯總監(jiān)。
1.國際化團隊拓寬視野,形成跨文化傳播語境。目前,第六聲超過80%的原創(chuàng)文章由外籍員工擔任責任編輯,確保新聞內(nèi)容符合國外讀者習慣。外籍員工的加入使不同社會背景和價值觀念下的新聞生產(chǎn)能創(chuàng)造出更多火花,為跨文化的中外新聞傳播語境提供了溝通橋梁。
第六聲對外籍編輯要求極高,不僅要求豐富的專業(yè)新聞知識與素養(yǎng),熟悉海外受眾的閱讀習慣與訴求;而且外籍人員應(yīng)對中國文化、改革、民眾有一定了解,對中國社會的發(fā)展變化有好奇心。據(jù)悉,首批加入第六聲國際化團隊的外籍編輯來自七個國家,他們大多畢業(yè)于哈佛、牛津等世界名校,并擁有相當豐富的媒體工作經(jīng)驗,這種團隊人才優(yōu)勢充分拓展了第六聲的國際化視野。
2.把控新聞輿論導向,完善中外良性溝通。根據(jù)自身的對外宣傳媒體屬性,第六聲還提出了“剛性底線、柔性溝通”原則,即嚴格把控新聞內(nèi)容的輿論導向,完善中外人員的良性溝通,確保第六聲始終傳播好中國聲音。第六聲的新聞發(fā)布遵循嚴格的采編流程,所有內(nèi)容均由澎湃新聞總編輯負責,對于有損中國形象的題材、信源、表述方法堅決摒棄,觸及政治紅線、意識形態(tài)問題及國內(nèi)國際矛盾的觀點零容忍,牢牢把關(guān)對外新聞的真實性和客觀性。
與此同時,第六聲的管理團隊與外籍員工建立了成熟的反饋機制,雙方就題材取舍、論述策略、主觀評價等保持充分溝通,意見相悖時實施民主投票制,充分尊重每位外籍人士的意見。此外,為了讓中外編輯保持客觀中立的評判標準,第六聲聯(lián)合復旦發(fā)展研究院發(fā)起了當代中國研究項目——第六聲全球青年學者計劃,圍繞當代中國前沿議題集中討論,鼓勵世界各地學者和青年藝術(shù)家對中國進行為期6周的田野調(diào)查。這些優(yōu)質(zhì)人才和研究成果最終反哺第六聲工作團隊的綜合能力。
改革開放后,我國對外傳播的內(nèi)容表達經(jīng)歷了兩個階段:一是借勢全球化浪潮,中國作為發(fā)展中國家迅速崛起,中華民族立于世界之林的復興表達;二是“一帶一路”與“人類文明共同體”的提出,中國故事演變?yōu)榕c世界各國共榮共生、共同發(fā)展、文明互鑒的過程。這種內(nèi)容轉(zhuǎn)向驅(qū)使我國外宣媒體轉(zhuǎn)變思路,實現(xiàn)中西方跨文化傳播。有別于主流媒體對外新聞的高屋建瓴,第六聲重點關(guān)注普通人的生活日常,并在新聞生產(chǎn)層面體現(xiàn)出人性化、復調(diào)化等特征。
1.日?;⑸罨侣勅〔?。盡管第六聲同樣設(shè)置了經(jīng)濟、文化、政策、科技、民生等新聞標簽,但其新聞內(nèi)容往往主動避開宏觀政策和建設(shè)成就,以大時代的普通人為切入點,展示普通人的生活細節(jié)和內(nèi)心狀態(tài),通過一個個鮮活的中國人讓受眾了解并關(guān)注中國。例如,其在2017年2月發(fā)表的《Migrant Food-Delivery Workers Struggle to Belong in Beijing》一文中,展示了一名37歲的河北人在北京負責食品外送的工作日常,并引申至北京市發(fā)布的積分落戶制度、外賣行業(yè)的整體繁榮與外賣勞工的保護缺失以及非城市子女上學難等問題,反映了大城市中底層服務(wù)人員的生存狀態(tài)。第六聲總編輯張俊認為,第六聲就是要深入中國老百姓的日常生活中去,努力從普通人身上挖掘事實背后的社會意義,從而獲得世界人民的共鳴。
2.復調(diào)化新聞敘述策略。所謂復調(diào),原指兩段或兩段以上同時進行的音樂體裁,后被文學理論沿用,指代特定的美學特征。全球化語境下,新聞報道顯然不能完全依賴本國人民觀點,由外國人書寫他國故事能夠帶來截然不同的視野,通過不同維度的“和聲”和“共振”,從而形成復調(diào)傳播。
這種模式在第六聲的新聞敘述方面得到了充分體現(xiàn)。在中國經(jīng)典小說《西游記》的改編問題上,中國記者認為東西方文化的巨大差異是中美合拍片《西游記》無法跨越的鴻溝;而美國編劇顧問Kira-Anne Pelican則提出,《西游記》的敘事方式契合人類共通心理,因而能被國際觀眾接受。這種兼容并蓄的態(tài)度幫助第六聲能在相同的內(nèi)容報道中保持獨立性,讓讀者自行評判,從而增強了第六聲的公信力。