• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    音系學(xué)視角下的漢譯格薩爾史詩(shī)音譯名初探—以《曲木里赤財(cái)寶宗》為例

    2021-07-21 07:39:50落桑旺秋王雙成
    關(guān)鍵詞:韻尾音系漢文

    落桑旺秋 王雙成

    (上海師范大學(xué)語言研究所 上海 200234)

    格薩爾史詩(shī)被譽(yù)為世界上最長(zhǎng)的史詩(shī),是中華民族文化寶庫(kù)中一顆璀璨的明珠,也是藏族人民千百年來智慧的結(jié)晶。西藏和平解放后,中國(guó)格學(xué)界一直致力于傳承和保護(hù)格薩爾史詩(shī)的工作,經(jīng)過于道泉、王沂暖先生等幾代學(xué)人的共同努力,取得了豐碩的成果。近幾年來,格薩爾史詩(shī)的各種漢譯本也如雨后春筍般涌現(xiàn),這無疑是格薩爾史詩(shī)翻譯及研究事業(yè)的一大幸事。我國(guó)著名格學(xué)專家降邊嘉措曾提到:“要使藏族英雄史詩(shī)《格薩爾》成為中華民族和全人類共同的精神財(cái)富,成為一份珍貴的人類文化遺產(chǎn),翻譯是必不可少的重要手段。”[1]

    目前格薩爾漢譯工作的整體狀況是可喜的,但在翻譯過程中,困難和問題仍然存在。眾所周知,在進(jìn)行文學(xué)作品的翻譯時(shí),源語和目的語之間會(huì)存在許多文化及其他層面的差異,需要譯者在翻譯過程中進(jìn)行相應(yīng)的處理。這種差異不單單存在于歷史文化層面,也存在于兩種語言文字的語音層面。筆者翻譯格薩爾史詩(shī)部本之《曲木里赤財(cái)寶宗》時(shí)發(fā)現(xiàn),在對(duì)人名地名專有名詞進(jìn)行音譯時(shí),常會(huì)找不到完全恰當(dāng)?shù)膶?duì)音漢字。

    筆者參考其他格薩爾史詩(shī)漢譯本時(shí)也發(fā)現(xiàn),音譯名常常存在一名多譯的情況。究其原因,首先是因?yàn)椴卣Z內(nèi)部方言眾多,方言之間存在一定的語音差異。譯者所依據(jù)的是自己方言中的藏文讀音,所以就造成了譯名對(duì)音漢字選擇上的不同。例如:藏文中的byang①文中藏文均用威利拉丁轉(zhuǎn)寫表示,[]內(nèi)為國(guó)際音標(biāo)。字在衛(wèi)藏方言讀作舌面塞擦音[?ha?14],習(xí)慣上一般對(duì)譯為漢字“強(qiáng)”。而在康方言中讀作舌面擦音[?a?14],一般對(duì)譯為漢字“向”。于是,格薩爾王史詩(shī)中的主要人物之一“vdan ma byang khra”,就出現(xiàn)了丹瑪強(qiáng)查和丹瑪向查等不同的漢譯名。另外,因?yàn)椴貪h兩種語言的音系本身存在著差異,也會(huì)造成譯者在處理方法上不盡相同。例如:史詩(shī)中的人物“a stag klu mo”在不同譯本中分別被譯作阿達(dá)拉姆或阿達(dá)魯姆;嶺國(guó)主要人物“khro thung”在不同譯本中譯為超同或晁同等等。

    隨著時(shí)代發(fā)展,越來越多的藏族經(jīng)典陸續(xù)被譯成漢文,為國(guó)內(nèi)其他民族了解藏族文化提供橋梁和窗口。而格薩爾史詩(shī)作為藏族文化最具代表意義的作品,其翻譯需要規(guī)范化和統(tǒng)一化,自然是不言而喻的。本文從音系學(xué)視角出發(fā),結(jié)合筆者翻譯《曲木里赤財(cái)寶宗》的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),針對(duì)兩種語言音系存在的語音差異,分別對(duì)兩種語言的聲韻調(diào)進(jìn)行對(duì)比,嘗試提出一套較為合理的音譯對(duì)音方法。本文所討論的源語藏文以拉薩文讀音為標(biāo)準(zhǔn),漢文以漢語普通話讀音為標(biāo)準(zhǔn)。因本文所討論的源語為藏文,所以將側(cè)重介紹藏文拉薩文讀音音系,對(duì)漢文普通話文讀音的音系只進(jìn)行簡(jiǎn)要介紹。

    一、藏文拉薩文讀音的音系

    何謂藏文拉薩文讀音?在藏文傳統(tǒng)文法著作中,讀音符號(hào)方面,除了對(duì)單個(gè)輔音字母和元音符號(hào)有一些描述之外,對(duì)于由輔音字母組成的或由輔音字母和元音符號(hào)一起組成的音節(jié)以及音節(jié)連讀時(shí)的讀音,都沒有明文規(guī)定。讀音完全靠師傳口授,同一個(gè)書寫形式的藏文音節(jié),操不同方言的人讀起來并不完全相同,甚至完全不同。但是,對(duì)每一個(gè)具體的方言來說,文字和讀音之間存在著系統(tǒng)的對(duì)應(yīng)規(guī)律。在實(shí)際說話的時(shí)候,大部分詞的發(fā)音是符合這些規(guī)律的,但也有一小部分詞不符合這些規(guī)律,形成“例外”。這種符合對(duì)應(yīng)規(guī)律的發(fā)音和不符合對(duì)應(yīng)規(guī)律的發(fā)音,前者叫做“文讀”音,后者叫做“白讀”音。[2]所以,本文所述“藏文拉薩文讀音”,就是藏文在拉薩地區(qū)的發(fā)音規(guī)律。首先,從聲韻調(diào)三個(gè)方面介紹一下拉薩文讀音的音系。

    (一)藏文拉薩文讀音的聲母系統(tǒng)

    藏文拼音結(jié)構(gòu)中的基字、上加字、下加字和前加字共四種字母反映的是古藏語復(fù)雜的聲母系統(tǒng)。共有30個(gè)單輔音聲母,115個(gè)二合復(fù)輔音聲母,69個(gè)三合復(fù)輔音聲母,6個(gè)四合復(fù)輔音聲母,共220個(gè)聲母。[3]藏文是表音文字,體現(xiàn)了創(chuàng)制文字時(shí)古藏語的實(shí)際發(fā)音。但在歷史演變過程中,衛(wèi)藏方言發(fā)生了一系列簡(jiǎn)化,古藏語中的復(fù)輔音聲母均簡(jiǎn)化成了單輔音聲母。除此之外,衛(wèi)藏方言中的另一重要音變是濁輔音清化。[4]古藏文中的濁塞音、塞擦音聲母b、d、g、j、dz等在衛(wèi)藏方言中均發(fā)生清化,在沒有前置輔音的情況下變作同部位低調(diào)送氣清音;濁擦音聲母z和zh變作同部位的清擦音s和sh。所以,在藏文拉薩文讀音中,除鼻音、邊音和近音外,無濁聲母。藏文拉薩文讀音共有28個(gè)聲母,以及一個(gè)零聲母。(見表1)

    (二)藏文拉薩文讀音的韻母系統(tǒng)

    藏文的韻母由元音符號(hào)(無元音符號(hào)默認(rèn)為[a]元音)、后加字、再后加字等部分共同組成,元音符號(hào)為主元音,后加字和再后加字構(gòu)成韻尾。古藏語的韻母由5個(gè)單元音韻母,8個(gè)復(fù)元音韻母,50個(gè)單尾韻,35個(gè)復(fù)尾韻組成。[5]在現(xiàn)代藏語中,再后加字d已被省略,再后加字s的也基本不發(fā)音。所以,現(xiàn)今的藏文拉薩文讀音中,有10個(gè)單元音韻母和3個(gè)復(fù)元音韻母,以及35個(gè)帶輔音的韻尾。

    (三)藏文拉薩文讀音的聲調(diào)

    藏語衛(wèi)藏方言中,古藏文復(fù)輔音聲母簡(jiǎn)化為單輔音聲母,隨后聲母的清濁對(duì)立消失,轉(zhuǎn)變?yōu)楦叩驼{(diào)的對(duì)立。古藏語清聲母較高,濁聲母較低,音高只是伴隨特性。當(dāng)全濁音清化,清濁對(duì)立消失時(shí),音高成為區(qū)別特征,從而由“習(xí)慣調(diào)”變?yōu)椤耙粑徽{(diào)”。[6]

    關(guān)于拉薩話的聲調(diào),前人分別有二分法,三分法,四分法,六分法等不同分法。[7]見表3。

    表3 藏語拉薩話聲調(diào)分類表(胡坦,1980)

    本文根據(jù)瞿靄堂、勁松《藏語衛(wèi)藏方言研究》,將藏文拉薩文讀音的單字聲調(diào)處理為四種[8],因音譯處理時(shí)為字字對(duì)音,所以不考慮連讀變調(diào)情況。(見表4)

    表4 藏語拉薩話讀音聲調(diào)表

    二、漢文普通話文讀音的音系

    漢文普通話文讀音,即現(xiàn)代漢語,以北京話語音為基礎(chǔ),以北方官話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的通用語。

    (一)漢文普通話文讀音的聲母

    現(xiàn)代漢語與古代漢語比較,聲母也發(fā)生了簡(jiǎn)化。普通話聲母22個(gè),零聲母1個(gè)。輔音聲母的總數(shù)可看輔音總表,把輔音ng[?]刪去,再加上零聲母,就是聲母總表了。[9](見表5)

    表5 漢語普通話聲母表

    (二)漢文普通話文讀音的韻母

    漢文普通話文讀音有單元音韻母6個(gè):[i][u][y][?][o][γ]。

    復(fù)元音韻母13個(gè):[ai][ei][i?][ie][u?][uo][ye][ɑu][?u][uai][uei][iɑu][i?u]。

    鼻韻母16個(gè):[an][?n][ɑ?][??][u?][i?n][in][iɑ?][i?][y?][uan][u?n][uɑ?][u??][y?n][yn]。[10]

    (三)漢文普通話文讀音的聲調(diào)

    古漢語分平、上、去、入四聲,分陰聲類和陽聲類后,為陰平、陽平、陰上、陽上、陰去、陽去、陰入、陽入共八個(gè)聲調(diào)。漢文普通話文讀音中入聲已經(jīng)消失,并入其他聲調(diào),上聲中的全濁上聲歸入了去聲大類,去聲不分陰陽。所以,現(xiàn)在的普通話文讀音為四個(gè)聲調(diào),分別為陰平、陽平、上聲、去聲,四種聲調(diào)的調(diào)值用五度標(biāo)記法記為55、35、214、51。[11]

    三、兩種語言音系的異同

    因?yàn)楸疚乃懻摰脑凑Z為藏文,所以重點(diǎn)考察存在于藏文拉薩文讀音,但漢文普通話文讀音中沒有的音位,以便針對(duì)性地研究如何進(jìn)行相關(guān)音譯工作。需要注意的是,兩種語言的音系中既存在不同的音位,也存在相同音位在兩套音系中作不同處理的情況。

    (一)兩種語言聲母的異同

    藏文拉薩文讀音的聲母均為單輔音聲母,無復(fù)輔音聲母,古藏語的復(fù)輔音聲母在現(xiàn)代藏語中簡(jiǎn)化為單輔音聲母。同樣,漢文普通話文讀音也沒有復(fù)輔音聲母,均為單輔音聲母。此外,現(xiàn)代漢語普通話除鼻音、邊音和近音外,也無濁聲母,這一點(diǎn)也與藏文拉薩文讀音相似。

    1.兩種語言都存在的聲母

    兩種語言均有雙唇部位、齒齦部位、軟腭部位等三套清塞音,以及卷舌部位、齒齦部位、舌面部位等三套清塞擦音,存在送氣與不送氣的對(duì)立。分別為雙唇塞音[p]、[ph],齒齦塞音[t]、[th],以及軟腭塞音[k]、[kh],卷舌塞擦音[t?]、[t?h],齒齦塞擦音[?]、[?h],舌面塞擦音[?]、[?h]。兩種語言均有擦音聲母[s]、[?]、[?];鼻音聲母[m]、[n];邊音聲母[l];近音聲母[?]。藏語書面語雖有hph-的形式,讀作擦音[f],但因其屬于音譯外來專有名詞的新造字,所以不算在藏文拉薩文讀音的音系里。

    2.藏文中存在但漢文中沒有的聲母

    藏文拉薩文讀音聲母中有一套硬腭清塞音[c]、[ch],來源于藏文中基字k、kh、g和下加字y的組合,這組塞音聲母不存在于漢文普通話文讀音的音系中。

    藏文拉薩文讀音聲母中有鼻音聲母[?]、[?],即藏文中基字為ng和ny的聲母。漢文普通話文讀音中,[?]已經(jīng)不做聲母,為鼻韻尾。漢文普通話文讀音中也有類似[?]的音,但是記作[n]聲母加帶[i]、[y]介音的韻母。

    藏文書面語拉薩文讀音聲母中有一個(gè)擦音聲母[?],來源于藏文中基字h和下加字y的組合形式,這個(gè)聲母不存在于在漢文普通話文讀音的音系中。

    藏文書面語拉薩文讀音聲母中有一個(gè)邊擦音聲母[?]①實(shí)際音值可能為[l。],來源于藏文中上加字l和基字h的組合形式,這個(gè)聲母不存在于在漢文普通話文讀音的音系中。

    藏文書面語拉薩文讀音聲母中的[h],來源于藏文單基字h,在漢文普通話文讀音中處理為[x]。

    藏語書面語拉薩音聲母中的[w],來源于藏文單基字w以及前加字d和基字b的組合,在漢文普通話文讀音里處理為零聲母。

    藏語書面語拉薩音聲母中的[j],來源于藏文單基字y以及前加字g和基字y的組合形式,在漢文普通話文讀音里處理為零聲母。

    3.兩種語言韻母的異同

    從韻母來看,單元音方面,藏語書面語有10個(gè)單元音韻母,3個(gè)復(fù)合元音韻母,以及35個(gè)帶輔音韻尾的韻母。而在普通話文讀音音系中,有10個(gè)單元音韻母(6個(gè)元音音位),13個(gè)復(fù)元音韻母,16個(gè)鼻韻母。

    (二)單元復(fù)元音韻母

    1.單元音韻母

    藏語書面語拉薩音有10個(gè)單元音韻母,其中有5個(gè)長(zhǎng)元音韻母。漢文普通話文讀音有10個(gè)單元音韻母,均為短元音,無長(zhǎng)元音。兩種語言音系中,元音分布有一些差異。

    2.復(fù)元音韻母

    在復(fù)元音方面,藏語書面語拉薩音中僅有3個(gè)復(fù)元音韻母,來源于藏文中后加字v加元音符號(hào)的形式。而在漢文普通話文讀音中,復(fù)元音的數(shù)量多達(dá)13個(gè)。

    3.帶輔音韻尾的韻母

    藏語書面語拉薩音中,輔音韻尾來自于10個(gè)后加字,以及后加字和再后加字的組合。漢文普通話文讀音則只有[n]和[?]兩個(gè)鼻韻尾,而無其他塞韻尾和續(xù)音韻尾。

    (三)兩種語言聲調(diào)的異同

    兩種語言均為四個(gè)聲調(diào),藏語書面語拉薩音的四個(gè)分別為高平調(diào)55,高降調(diào)53,低升調(diào)12,14。漢文普通話文讀音同樣是四個(gè)聲調(diào),也可分為高調(diào)和低調(diào),高調(diào)包括55和51,低調(diào)嚴(yán)格來說只有上聲214,但在實(shí)際對(duì)應(yīng)過程中,可以利用陽平35的上升特征來對(duì)應(yīng)藏語的低升調(diào)。

    (四)音譯過程中的處理方法

    如前文所述,譯者在音譯過程中,因源語藏文拉薩文讀音的音系和漢文普通話文讀音的音系在聲韻調(diào)各方面都存在一定的差異,所以在翻譯時(shí)會(huì)出現(xiàn)原文中的某些藏文音節(jié),在漢文普通話文讀音中找不到讀音完全對(duì)應(yīng)的對(duì)音字。下面就從聲母、韻母、聲調(diào)三個(gè)方面分別進(jìn)行討論。

    1.聲母音譯的處理方法

    因?yàn)椴⒉皇窃凑Z藏文中的所有聲母,都會(huì)出現(xiàn)在目的語漢文的音系中,所以在遇到藏文中有而漢文中無的聲母時(shí),就需要譯者在音譯過程中選擇近似的音進(jìn)行對(duì)譯。

    (1)邊擦音聲母[?]

    藏文中由上加字l和基字h組合而成的聲母lh-,在拉薩文讀音中讀作邊擦音[?]。因漢文普通話中沒有這個(gè)聲母,故翻譯時(shí)可采用同部位的邊音[l]進(jìn)行對(duì)音,這也是一種慣常的處理方式。例如:格薩爾史詩(shī)《曲木里赤財(cái)寶宗》中的人物“rlung lha gcung mo gyu rkyal”便被譯作“隆拉君姆玉杰”,其中出現(xiàn)的“l(fā)ha”以漢字“拉”進(jìn)行對(duì)音。曲木里赤國(guó)中有一個(gè)名為“l(fā)ha skyid vdzom ldan”的婢女,譯為“拉吉宗典”。[12]

    (2)硬腭塞音聲母[c]、[ch]

    藏文中基字k、kh、g與下加字y組合后構(gòu)成ky-、sky-、gy-、rgy-等聲母,在拉薩文讀音中讀作硬腭塞音[c]和[ch]。漢文普通話文讀音中沒有這一套塞音聲母,故可以轉(zhuǎn)而采用發(fā)音近似的[?]和[?h]來進(jìn)行對(duì)音。例如:格薩爾史詩(shī)《曲木里赤財(cái)寶宗》中曲木里赤國(guó)魔王的姓名為“chos tsan grags rgyal”,其中的“rgyal”字是藏族人名中的常用字,衛(wèi)藏地區(qū)存在“杰”和“加”兩種音譯字,按照拉薩文讀音,漢字“杰”的發(fā)音更為接近,所以該名譯作“曲贊扎杰”。曲木里赤國(guó)中有一魔將名為“a tsha khyung ra me vbar”,其中的“khyung”字即可用漢字“瓊”進(jìn)行對(duì)音,譯作“阿雜瓊熱美巴”。[13]

    (3)鼻音聲母[?]、[?]

    藏文中的基字為ng的聲母,在拉薩音中讀作鼻音[?]。這個(gè)聲母在漢語吳方言及粵方言中仍然存在,但漢文普通話文讀音里已經(jīng)不作聲母,只作鼻音韻尾。在音譯時(shí),根據(jù)以往的譯音成例,以零聲母的“阿”,“鄂”等字進(jìn)行對(duì)音。例如:“ngag dbang”譯作“阿旺”,又或者“rngog”字,即可對(duì)音為“鄂”。

    藏文中基字為ny的聲母,在拉薩音中讀作鼻音[?]。漢文普通話文讀音中記作[n]聲母加[i]、[y]介音,可作為源語中該聲母的漢字對(duì)音。例如:“snyan grag”譯作“念扎”。但如源語中出現(xiàn)“nyag”字,漢文普通話文讀音中并無對(duì)應(yīng)聲韻的漢字,故只能對(duì)譯為讀音相似的“雅”字。(4)擦音聲母[h]

    藏文中單基字h聲母,在拉薩音中讀作擦音[h],可以用漢文普通話文讀音中的濁擦音聲母[x]進(jìn)行對(duì)音。例如:格薩爾史詩(shī)《曲木里赤財(cái)寶宗》中的人物“ha la dug nag”中的“ha”,即用漢字“哈”進(jìn)行對(duì)音,譯為“哈拉毒那”。《曲木里赤財(cái)寶宗》中曲木里赤國(guó)魔將“a tsa hum nag”中的“hum”字,即用漢字“吽”進(jìn)行對(duì)音。[14]

    (5)近音聲母[w]

    藏語書面語中,基字為w的聲母,在拉薩音中讀作近音[w]。普通話中該聲母處理為零聲母,記為帶u介音的[uan]、[u?n]、[uɑ?]、[u??]等,音譯時(shí)即用該組漢字進(jìn)行對(duì)音。此聲母一般只有“w”一個(gè)聲母,其義為“狐貍”,可選擇音譯、意譯兩種翻譯方法,若需音譯可用“瓦”字進(jìn)行對(duì)音。

    2.韻母音譯的處理方法

    在韻母方面,音譯時(shí)的問題主要存在于對(duì)藏文韻尾的處理上。藏文共有十個(gè)單韻尾,以及兩個(gè)復(fù)韻尾,即藏文的十個(gè)后加字和兩個(gè)再后加字。因兩個(gè)再后加字中的d早在吐蕃后期文字厘定時(shí)即已取消,另外一個(gè)再后加字s也已不影響韻母,變?yōu)槁曊{(diào)差別。所以,接下來我們主要討論藏文10個(gè)后加字所構(gòu)成的單韻尾在音譯中的處理方法。

    藏文的十個(gè)后加字中,b、d、g為塞韻尾,ng、n、m為鼻韻尾,r、l、s為續(xù)音韻尾,再后加字v對(duì)基字的讀音不產(chǎn)生影響。其中較為特殊的是b、r、m三個(gè)韻尾,這三個(gè)韻尾如果只用一個(gè)漢字進(jìn)行對(duì)音,似乎不能完全再現(xiàn)原文的讀音。而漢語普通話又無相應(yīng)韻尾進(jìn)行對(duì)音,所以筆者提出以兩個(gè)漢字進(jìn)行對(duì)音的方法。其中,前一個(gè)漢字從該聲母對(duì)音漢字中選擇,另在其后添加“布”,“爾”,“姆”,以求最大限度還原藏文韻尾的讀音。而在早期的音譯材料中,前人也采用了此種方法進(jìn)行對(duì)音。

    (1)韻尾b的處理方法

    藏文中的b韻尾來自后加字b,可以“-布”的形式進(jìn)行對(duì)音。例如:“khrab”對(duì)音為“叉布”,“dab”對(duì)音為“塔布”。

    (2)韻尾r的處理方式

    藏文中的r韻尾來自后加字r,可以“-爾”的形式進(jìn)行對(duì)音。例如:“sgar”對(duì)音為“噶爾”,“nyar”對(duì)音為“雅爾”。

    (3)韻尾m的處理方式

    藏文中的m韻尾來自后加字m,可以“-姆”的形式進(jìn)行對(duì)音。例如:“tsam”對(duì)音為“贊姆”,“zham”對(duì)音為“夏姆”。

    3.聲調(diào)的處理方法

    兩種語言均為四個(gè)聲調(diào),藏語書面語拉薩音的四個(gè)分別為高平調(diào)55,高降調(diào)53,低升調(diào)12,14。漢文普通話文讀音同樣是四個(gè)聲調(diào),也分為高調(diào)和低調(diào),高調(diào)包括55和51,低調(diào)嚴(yán)格來說只有上聲214,但在實(shí)際對(duì)應(yīng)過程中,可以利用陽平35的上升特征來對(duì)應(yīng)藏語的低升調(diào)。

    即藏語中的高調(diào)55和53,與普通話中的55和51對(duì)應(yīng)。藏語中的低調(diào)12和14,與漢語中的214和35對(duì)應(yīng)。例如:kha[kha53]、ga[kha13]分別用漢字“喀”[k□a55]和“卡”[k□a214]進(jìn)行對(duì)音。star[tar55]、sdar[tar14]分別用漢字“耷”[ta55]和“達(dá)”[ta35]進(jìn)行對(duì)音。如漢語中該聲韻的某聲調(diào)無字,便采用該聲韻其余聲調(diào)的漢字進(jìn)行對(duì)音。

    結(jié)語

    翻譯是兩種語言文化溝通的橋梁,是兩種語言文化互相交流的重要渠道。但兩種語言文字間因歷史、文化、語言等各方面因素,不可避免地存在各種差異。雖然譯者的工作不能使得這些差異完全消于無形,但應(yīng)當(dāng)盡可能使目標(biāo)語所表達(dá)的內(nèi)容更加貼近源語。本文通過對(duì)兩種語言音系的對(duì)比,提出一些關(guān)于人名地名音譯方面的建議,以求格薩爾史詩(shī)漢譯能夠更為嚴(yán)謹(jǐn),也更加地系統(tǒng)化。本文內(nèi)容實(shí)屬拋磚引玉,希望為格薩爾翻譯和研究事業(yè)起到一點(diǎn)微小的作用。

    猜你喜歡
    韻尾音系漢文
    《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡(jiǎn)則
    《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡(jiǎn)則
    樂器名稱漢文譯名小議
    論漢藏語言高元音的類型與共性
    《黑城出土漢文遺書敘錄》中TK133敘錄辨正
    西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:32:10
    仡佬語-n、-?、-i韻尾的發(fā)展演變
    英語元音/e/的語音特征及其音系功能
    奇臺(tái)方言音系及其演變規(guī)律
    再談梵漢對(duì)音與“借詞音系學(xué)”的幾個(gè)問題
    南朝宋齊譯經(jīng)對(duì)音的漢語音系初探
    诏安县| 余干县| 方山县| 信丰县| 鄂托克旗| 湄潭县| 新龙县| 洮南市| 周至县| 湖州市| 武隆县| 包头市| 漳平市| 桐梓县| 育儿| 河曲县| 桓台县| 西充县| 娱乐| 兴和县| 新建县| 垦利县| 法库县| 景德镇市| 台南县| 婺源县| 威远县| 准格尔旗| 珲春市| 开阳县| 神农架林区| 临沂市| 河西区| 兴义市| 定远县| 华池县| 丽水市| 大埔区| 安多县| 郑州市| 麦盖提县|