【摘要】目前大部分英語(yǔ)演講比賽選手在備賽撰寫(xiě)英語(yǔ)演講稿時(shí),缺乏對(duì)修辭手法重要性的認(rèn)識(shí),不能恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用修辭手法。本文通過(guò)統(tǒng)計(jì)近年來(lái)“21世紀(jì)杯”全國(guó)英語(yǔ)演講比賽總決賽冠亞季軍選手演講稿中修辭手法的使用,依托實(shí)例分析主要修辭手法的使用情況,以期能夠?yàn)閺V大英語(yǔ)演講比賽參賽選手提供有效策略。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)演講;修辭手法;應(yīng)對(duì)策略
【作者簡(jiǎn)介】王之圣,東北師范大學(xué)。
中國(guó)日?qǐng)?bào)社“21世紀(jì)杯”全國(guó)英語(yǔ)演講比賽由中國(guó)日?qǐng)?bào)社主辦、二十一世紀(jì)英語(yǔ)教育傳媒承辦。大賽創(chuàng)辦之初即作為國(guó)際英語(yǔ)聯(lián)合會(huì)創(chuàng)辦的國(guó)際公眾英語(yǔ)演講比賽(International Public Speaking Competition)中國(guó)區(qū)唯一選拔賽,大學(xué)組獲勝選手將奔赴英國(guó)倫敦參賽,與來(lái)自全球50多個(gè)國(guó)家的選手同臺(tái)競(jìng)技,代表中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上展示中國(guó)青年學(xué)子的風(fēng)貌。
一、大學(xué)生英語(yǔ)演講比賽修辭手法的運(yùn)用情況
西方修辭學(xué)的發(fā)展史表明,演講是修辭的最早來(lái)源。合理運(yùn)用各類修辭手法,不僅能幫助演講比賽選手生動(dòng)形象地描寫(xiě)場(chǎng)景、刻畫(huà)細(xì)節(jié),也能夠幫助選手在演講結(jié)構(gòu)、語(yǔ)勢(shì)、主旨等方面實(shí)現(xiàn)更好的效果。
本文的素材均來(lái)自“21世紀(jì)杯”全國(guó)英語(yǔ)演講比賽冠亞季軍選手的已備演講稿。該比賽由中國(guó)日?qǐng)?bào)社主辦,具有權(quán)威性;全國(guó)冠亞季軍選手演講稿經(jīng)過(guò)精心打磨,具有參考價(jià)值。為證明修辭在演講中使用的普遍性,本研究對(duì)選取的30篇演講稿進(jìn)行了有效性檢驗(yàn)。經(jīng)統(tǒng)計(jì),30位演講選手的講稿中累計(jì)使用各類修辭手法共251次,涉及10類修辭,統(tǒng)計(jì)結(jié)果及占比如圖1所示。
二、主要修辭手法在英語(yǔ)演講詞中的分析
1.排比(Parallelism)修辭分析。排比結(jié)構(gòu)是用一連串結(jié)構(gòu)相似、內(nèi)容密切相關(guān)、語(yǔ)氣一致的句子或句子成分來(lái)表達(dá)意思、增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),使其內(nèi)容得到強(qiáng)調(diào),從而提高語(yǔ)言表達(dá)力的一種簡(jiǎn)潔明快的修辭手法。排比結(jié)構(gòu)可由單詞、詞組、不定式、句群等構(gòu)成。排比在所有修辭手法中占比最大,高達(dá)約64.9%。
例如:Every time I am busy weighing the ingredients, he will offer to help mix the pastry. Every time I teach him how to break an egg, we always end up picking eggshells from the mixture. Every time I ask him to fetch me some milk, he will salute to me and shout “Yes”. (第25屆季軍王嫣)
此句是由句群構(gòu)成的排比。該名選手運(yùn)用排比描述了她和她的弟弟在烘焙時(shí)一個(gè)個(gè)十分溫馨的畫(huà)面,每一個(gè)排比參與項(xiàng)都是烘焙時(shí)的細(xì)節(jié)刻畫(huà)(如稱量食材、拌面、打蛋等),這樣溫馨的畫(huà)面與后文中弟弟因刻板印象不愿意穿圍裙形成鮮明對(duì)比。
2.引用(Quotation)修辭分析。引用是指在說(shuō)話或?qū)懽髦幸矛F(xiàn)成的話,如詩(shī)句、格言、成語(yǔ)等,以表達(dá)自己思想感情的修辭方法。引用可分為明引、暗引兩種。明引指直接引用原文,并加上引號(hào),或者是只引用原文大意,不加引號(hào),但是都注明原文的出處。暗引指不說(shuō)明引文出處,而將其編織在自己的話語(yǔ)中,或是引用原句,或是只引大意。運(yùn)用引用辭格,既可使文章言簡(jiǎn)意賅,有助于說(shuō)理抒情;又可增加文采,增強(qiáng)表現(xiàn)力。
例如:That is the time when the solidarity of humans falls into place, as what Rousseau had foreseen more than two centuries ago: “Men cannot generate new strength, but only unify and control the forces already existing, and the totality of forces can be formed only by the collaboration of a number of persons.”(第24屆季軍袁佳茵)
此處,該名選手直接引用盧梭的話,旨在表明人類個(gè)體的力量是有限的,只有通過(guò)團(tuán)結(jié)個(gè)體的力量才能取得最終的勝利。這也與作者演講中提到的電影《流浪地球》的例子相呼應(yīng),在人類面臨毀滅性災(zāi)害時(shí),最后仍然有一群不同種族的人愿意團(tuán)結(jié)一心,共同拯救地球和余下的生靈。
3.對(duì)比(Antithesis)修辭分析。對(duì)比是把對(duì)立的意思或事物、或把事物的兩個(gè)方面放在一起做比較,讓讀者在比較中分清好壞、辨別是非。運(yùn)用這種手法,有利于充分顯示事物的矛盾,突出被表現(xiàn)事物的本質(zhì)特征,加強(qiáng)文章的藝術(shù)效果和感染力。
例如:Nowadays, all trains in China provide its passengers with receipts for commodities, but 7 years ago, things were quite different.(第16屆冠軍許吉如)
此處,該名選手指出:現(xiàn)如今乘客在列車上購(gòu)買商品都可以得到小票,但七年前情況完全不一樣。用開(kāi)頭的一個(gè)對(duì)比吸引了讀者注意力,引出下文選手要講述的七年前一名大學(xué)生因列車售票員不給小票起訴鐵路局的故事,為主題“青年人的法律信仰”作鋪墊。
4.暗喻(Metaphor)修辭分析。暗喻又叫隱喻,只出現(xiàn)本體(Tenor)和喻體(Vehicle),指在兩事物間尋求相似特征,并以其為基礎(chǔ),在探討一事物時(shí)映射另一事物,從而達(dá)到比喻的效果。兩者之間的聯(lián)系和相似之處是暗含的。此修辭手法可使語(yǔ)句更生動(dòng)、更形象,增強(qiáng)語(yǔ)言的表現(xiàn)力。
例如:“Globalization is a conspiracy.”my South African friend, Nuhu, once told me. I was in a shock while he explained, “It's a game that we're forced to play by the rules set by the superior westerners.”(第22屆亞軍朱家毅)
此處,該名選手的南非朋友所說(shuō)的“全球化是一場(chǎng)我們被迫玩的游戲”中,“全球化”是本體,“游戲”是喻體,旨在表達(dá)朋友眼中的全球化“陰謀論”,它只掌握在少數(shù)西方玩家手中。此處暗喻運(yùn)用得恰到好處,表達(dá)了選手的這位朋友對(duì)于全球化的態(tài)度,并與后文該位選手反駁的觀點(diǎn)形成對(duì)比。
5.明喻(Simile)修辭分析。明喻,是喻體、本體、比喻詞同時(shí)出現(xiàn)的比喻,是將具有某種共同特征的兩種基本上不相同事物連接起來(lái)的一種修辭手法。
例如:The old era is like a cocoon, protecting us from possible dangers outside and providing us with warmth and comfort.(第23屆亞軍倪侃)
此處,我們可以明顯發(fā)現(xiàn)比喻詞“l(fā)ike”,該名選手把“舊時(shí)代”比作“蠶繭”,因?yàn)榕f時(shí)代就像蠶繭一樣為我們提供溫暖和舒適,免受外界可能的危險(xiǎn),也為后文選手想要打破這樣的舒適和局限作鋪墊。此處明喻也與該名選手的演講題目“The Cocoon of the Past”在結(jié)構(gòu)上相呼應(yīng),比喻生動(dòng)形象,引人入勝。
6. 其他修辭分析。在此次統(tǒng)計(jì)的30份演講稿中,剩下的五種修辭(頭韻、夸張、典故、擬人、轉(zhuǎn)喻)雖然占比相對(duì)較少,但若使用得當(dāng),也能起到十分好的表達(dá)效果。以頭韻(Alliteration)為例,頭韻是指在英語(yǔ)語(yǔ)句中有一組詞或一句話中,其開(kāi)頭音節(jié)具有同樣的字母或者發(fā)音。在第17屆全國(guó)總冠軍(同年取得國(guó)際公共英語(yǔ)演講比賽全球亞軍)陳潔昊的演講中有一句“Where would we be without some clashes and conflicts”,此處的“clashes”和“conflicts”就是典型的頭韻,增強(qiáng)了話語(yǔ)節(jié)奏感和韻律感。
三、修辭手法在英語(yǔ)演講中的使用建議
1. 修辭手法的靈活使用。根據(jù)演講者對(duì)于特定內(nèi)容描述的不同需要,靈活選擇具有相應(yīng)或相關(guān)特點(diǎn)的修辭手法,不拘泥于某一種修辭。
2.修辭手法的合理使用?!靶揶o”兩字中“修”是修飾的意思,“辭”引申義即為一切言辭。因此,修辭本義就是修飾言論,但修辭本身是不能替代實(shí)質(zhì)內(nèi)容的,在演講中尤其不要為了刻意使用修辭而忽視了實(shí)質(zhì)內(nèi)容和緊扣主題的重要性。
3. 排比的多樣化使用。合理運(yùn)用各類排比(單詞構(gòu)成的、詞組構(gòu)成的、句群構(gòu)成的等),并理清排比參與項(xiàng)的內(nèi)部關(guān)系,在表達(dá)時(shí)注意語(yǔ)氣的加強(qiáng)或減弱。
4. 引用的規(guī)范化使用。引用在論證觀點(diǎn)、表達(dá)主旨上起著重要作用。但也同時(shí)要注意,在撰寫(xiě)演講稿時(shí),對(duì)于內(nèi)容的引用一定要注明出處,避免不必要的誤解。
5. 比喻的精細(xì)化使用。理解明喻和暗喻的區(qū)別,抓住不同事物的相似點(diǎn),注重細(xì)節(jié)的對(duì)比,確保喻體能生動(dòng)形象地體現(xiàn)本體特征。
四、結(jié)束語(yǔ)
隨著國(guó)家“一帶一路”倡議的提出和全球化趨勢(shì)的不可逆轉(zhuǎn),越來(lái)越多的大學(xué)生更加注重英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá),積極參加各類英語(yǔ)演講比賽。因此,寫(xiě)好一篇英語(yǔ)演講稿就顯得尤為重要。修辭手法能有效地幫助演講者實(shí)現(xiàn)更生動(dòng)的描述、更有力的觀點(diǎn)輸出、更清晰的邏輯鏈條。通過(guò)統(tǒng)計(jì)總計(jì)30份歷年來(lái)“21世紀(jì)杯”英語(yǔ)演講比賽冠亞季軍的演講稿,不難發(fā)現(xiàn)“排比”和“引用”最受選手歡迎,這兩種手法在觀點(diǎn)的論證上都起到十分有效的作用。“對(duì)比”的使用可以幫助演講者突出要強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容,“明喻”和“暗喻”借助喻體提供生動(dòng)形象的描繪。其他諸如“轉(zhuǎn)喻”“典故”等修辭手法盡管使用較少,但只要合理運(yùn)用,往往也能有效幫助選手進(jìn)行內(nèi)容輸出和情感表達(dá)。
參考文獻(xiàn):
[1]黃滔.訴諸的迷失及其解決方案——大學(xué)生英語(yǔ)演講稿的修辭失誤分析[J].東北財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(2):94-96.
[2]李麗生.英語(yǔ)排比結(jié)構(gòu)類型及其修辭功用[J].山東外語(yǔ)教學(xué),1999 (02):12-16.
[3]王燕萍,夏珍.英漢對(duì)比修辭學(xué)實(shí)證研究:論證語(yǔ)篇修辭結(jié)構(gòu)之對(duì)比[J].河南大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2005,45(5):147-150.
[4]吳志偉.奧巴馬總統(tǒng)競(jìng)選演講稿修辭學(xué)研究[D].華東師范大學(xué), 2010.
[5]楊弘毅,張依,王靚.大學(xué)生英語(yǔ)演講的修辭手法功能和策略研究[J].海外英語(yǔ),2019(13):227-230.