• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國(guó)式英語(yǔ)在私營(yíng)企業(yè)中的傳播誤用及干預(yù)路徑探析

    2020-08-19 23:55:03吳蒴為師瑤陳敏嚴(yán)文靜朱莉莉
    關(guān)鍵詞:私營(yíng)企業(yè)中式母語(yǔ)

    吳蒴為 師瑤 陳敏 嚴(yán)文靜 朱莉莉

    [摘? ? ? ? ? ?要]? 在英語(yǔ)已成為超越民族界限的通用語(yǔ)言的背景下,受中國(guó)式思維的影響,中式英語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生,并滲透到人們生活的各個(gè)方面。著重研究中國(guó)式思維下的英語(yǔ)在私營(yíng)企業(yè)中的傳播誤用現(xiàn)象,并據(jù)此針對(duì)性地提出改進(jìn)方案和對(duì)策性建議。研究成果可為中小型私營(yíng)企業(yè)的對(duì)外工作提供理論支持,對(duì)地方高校大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)模式的完善也有一定的借鑒意義。

    [關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 中式英語(yǔ);私營(yíng)企業(yè);傳播誤用

    [中圖分類號(hào)]? G642? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? [文章編號(hào)]? 2096-0603(2020)49-0058-02

    一、引言

    自中式英語(yǔ)這一概念提出以來(lái),便引發(fā)了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)界對(duì)此的廣泛關(guān)注。俄羅斯新聞公布全球語(yǔ)言監(jiān)聽(tīng)會(huì)公布的2005全球最流行的十個(gè)詞匯清單,中式英語(yǔ)就已位列第四。中式英語(yǔ),即因受漢語(yǔ)思維方式或中國(guó)文化的影響而創(chuàng)造出的不符合英語(yǔ)句法規(guī)則和日常習(xí)慣的英語(yǔ)。目前,在關(guān)于中式英語(yǔ)的全國(guó)中文類期刊文章中,比較有代表性的是張菊香(1999)關(guān)于中式英語(yǔ)語(yǔ)用分析的論文;金斯利·博爾頓(2011)和孫中華(2017)關(guān)于中式英語(yǔ)錯(cuò)誤提出的應(yīng)對(duì)方法的文章。中式英語(yǔ)的存在有其必然性,具有廣闊的發(fā)展前景和研究?jī)r(jià)值,但無(wú)疑它也是語(yǔ)言畸形的表現(xiàn),將隨著英語(yǔ)教育的不斷改善、中國(guó)英語(yǔ)使用者的“自我審視”而逐步減少。消除中式英語(yǔ)的負(fù)面影響,不僅對(duì)語(yǔ)言學(xué)研究有著重要價(jià)值,還對(duì)提高我國(guó)英語(yǔ)實(shí)踐教學(xué)、推動(dòng)對(duì)外宣傳和跨文化交際具有現(xiàn)實(shí)意義。本文從一個(gè)更加客觀全面的角度入手,著重對(duì)中式英語(yǔ)在私營(yíng)企業(yè)傳播中的現(xiàn)狀進(jìn)行深入分析,從目前存在的誤用現(xiàn)象所帶來(lái)的問(wèn)題展開(kāi)研究,針對(duì)性地提出改進(jìn)方案。

    二、中式英語(yǔ)在私營(yíng)企業(yè)中傳播誤用的具體表現(xiàn)

    隨著《中華人民共和國(guó)電子商務(wù)法》的頒布,越來(lái)越多的代購(gòu)、微商在朋友圈進(jìn)行著自我英語(yǔ)創(chuàng)作,以此來(lái)宣傳和推廣商品。許多企業(yè)更是跟風(fēng)相繼開(kāi)啟了“原創(chuàng)英語(yǔ)”之路,但是這種自創(chuàng)式的英語(yǔ)是不符合英語(yǔ)語(yǔ)法和西方文化習(xí)慣的畸形語(yǔ)言,在私營(yíng)企業(yè)中中式英語(yǔ)的傳播誤用主要表現(xiàn)為以下幾點(diǎn)。

    (一)溝通交流時(shí)的語(yǔ)言表達(dá)

    對(duì)南京市部分中小型企業(yè)進(jìn)行走訪調(diào)研后,筆者發(fā)現(xiàn)絕大部分的企業(yè)對(duì)應(yīng)聘人員的外語(yǔ)能力都提出了相對(duì)嚴(yán)格的要求??稍谏钊肓私夂蟀l(fā)現(xiàn),雖然入職人員均達(dá)到通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)的招聘標(biāo)準(zhǔn),但口語(yǔ)流利程度卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到企業(yè)所需?,F(xiàn)行的中國(guó)教育在英語(yǔ)教學(xué)中更多的是在強(qiáng)調(diào)聽(tīng)、讀、寫、譯,卻往往忽略了“說(shuō)”方面的訓(xùn)練,而口語(yǔ)練習(xí)的缺失也就造成部分企業(yè)員工在涉外交流中,由于受第一語(yǔ)言干擾、英漢間語(yǔ)言文化差異等多重因素影響,在口語(yǔ)交際中錯(cuò)誤頻出,常見(jiàn)的錯(cuò)誤類型有:語(yǔ)際錯(cuò)誤、語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤和語(yǔ)用失誤。

    語(yǔ)際錯(cuò)誤和語(yǔ)用失誤大多由母語(yǔ)負(fù)遷移引起,例如,在和英國(guó)人交談彼此的興趣愛(ài)好時(shí),對(duì)方突然說(shuō)“Thats not my cup of tea.” 由于受母語(yǔ)負(fù)遷移及語(yǔ)言環(huán)境缺乏的影響,很多人容易將這句話按字面意思理解為“那不是我的茶”。其實(shí)英國(guó)人對(duì)茶有著特殊的情感,就像美國(guó)人對(duì)咖啡的執(zhí)念一樣,所以這里的“cup of tea”實(shí)則指“某人喜歡或擅長(zhǎng)的事情”。在中國(guó)文化和思維習(xí)慣的影響下,學(xué)習(xí)另一門語(yǔ)言時(shí)人們往往會(huì)本能地求助于自己的母語(yǔ),所以當(dāng)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際時(shí),多數(shù)人更傾向于用漢語(yǔ)而不是英語(yǔ)進(jìn)行思考,從而導(dǎo)致對(duì)外交往中雙方溝通理解的困難。

    再如,在面對(duì)面的商業(yè)口語(yǔ)交際中,中美雙方的企業(yè)代表在賓館會(huì)談前短暫的寒暄中,如果對(duì)方問(wèn)起“Is there a good restaurant in this hotel?”按漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣很自然的回答便是“Of course!”但在英語(yǔ)交際中,同樣意義的答語(yǔ)卻包含取笑對(duì)方問(wèn)題非常愚蠢之義。如果我們簡(jiǎn)單套用中文表達(dá),可能會(huì)導(dǎo)致英語(yǔ)使用和語(yǔ)言表達(dá)不規(guī)范,進(jìn)而犯下語(yǔ)用失誤。如果在跨文化交際中一方不了解對(duì)方的表達(dá)習(xí)慣和語(yǔ)用規(guī)則,在交流過(guò)程中引發(fā)了交際失誤,往往會(huì)被對(duì)方誤以為是沒(méi)有禮貌、缺乏教養(yǎng)的表現(xiàn),嚴(yán)重者甚至?xí)绊懙诫p方企業(yè)的繼續(xù)合作。

    語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤主要是由于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)的規(guī)則理解錯(cuò)誤,對(duì)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)不完整,或是目的語(yǔ)內(nèi)部各元素之間互相干擾所造成的。由于理解得不準(zhǔn)確或者不完整而導(dǎo)致的一種不能全面運(yùn)用目的語(yǔ)的現(xiàn)象。

    這里試舉一例語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤——過(guò)度概括。當(dāng)談及參加派對(duì)的感受時(shí),有人會(huì)很自然地說(shuō)出“I feeled very happy last night.”正確形式應(yīng)是:I felt very happy last night. 很明顯,此處的錯(cuò)誤在于把動(dòng)詞一般過(guò)去式的普遍規(guī)則運(yùn)用到了不規(guī)則動(dòng)詞上,即過(guò)度概括。二語(yǔ)習(xí)得者通常習(xí)慣把他們自己的母語(yǔ)作為資源,并依賴于母語(yǔ)規(guī)則。在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者會(huì)根據(jù)自己所學(xué)到的一些規(guī)則,創(chuàng)造出目的語(yǔ)中不存在的變體和表達(dá)形式。當(dāng)母語(yǔ)系統(tǒng)與第二語(yǔ)言系統(tǒng)存在較大差異時(shí),如,社會(huì)文化背景、語(yǔ)言文化的不同,二語(yǔ)習(xí)得者往往會(huì)由于母語(yǔ)的干擾,在對(duì)外交流中產(chǎn)生不可避免的失誤。由此可以看出,母語(yǔ)的負(fù)遷移作用對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的對(duì)外溝通交流來(lái)說(shuō)是一種重要的阻礙因素。

    (二)對(duì)外廣告的宣傳與推廣

    目前,由于兩種語(yǔ)言文化的不同,相當(dāng)多的私營(yíng)企業(yè)廣告在英譯中出現(xiàn)了很多中式英語(yǔ)的誤用現(xiàn)象,使國(guó)外消費(fèi)者對(duì)我國(guó)企業(yè)的外宣廣告產(chǎn)生了誤解,從而極大地影響了企業(yè)的經(jīng)營(yíng)收益與后續(xù)發(fā)展。

    街頭巷尾隨處可見(jiàn)的“Has been imitated, never been surpassed.(一直被模仿,從未被超越)”和“At first, both at home and abroad.(國(guó)內(nèi)首創(chuàng),馳名中外)”就是典型的中式英語(yǔ)外宣廣告。我們可以輕易地發(fā)現(xiàn),這些廣告語(yǔ)中明顯存在著文法使用不規(guī)范和不符合組詞造句規(guī)則的錯(cuò)誤,這就是中式英語(yǔ)的誤用現(xiàn)象的一種。

    還有一種更為常見(jiàn)就是因缺乏對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)用習(xí)慣的了解,僅僅依據(jù)字面含義進(jìn)行直譯的誤用。如:“九華山佛茶”的廣告語(yǔ)

    “Jiuhua Buddhist Tea, moistens the world and clears the heart?。ň湃A佛茶,潤(rùn)世清心?。敝邪选靶摹弊g為“heart”和“clear”搭配,有可能讓人理解為“頭腦”而不是“心”,從而造成“清理心血管,保心腦健康”的歧義,從產(chǎn)品本身性質(zhì)及功效來(lái)講,就已經(jīng)從一種茶類商品轉(zhuǎn)變成心血管類保健品,甚至可能被消費(fèi)者誤解為藥物,繼而對(duì)產(chǎn)品后續(xù)的銷售和市場(chǎng)認(rèn)可度造成影響,進(jìn)而有損企業(yè)自身信譽(yù)及后續(xù)發(fā)展。

    除了以上兩種常見(jiàn)的誤用現(xiàn)象,企業(yè)的外宣廣告中還存在許多其他問(wèn)題,如,句子冗長(zhǎng)復(fù)雜,失去廣告語(yǔ)凝練的特征;用詞生硬老套,不新穎也不地道,缺少誘惑力;價(jià)值觀念不同,缺乏與目標(biāo)消費(fèi)者的共鳴感,等等。這些廣泛存在于外宣廣告中的誤用現(xiàn)象給我國(guó)企業(yè)帶來(lái)的許多問(wèn)題,急需解決,因此筆者從多角度出發(fā),并結(jié)合相關(guān)實(shí)際,對(duì)中國(guó)式思維下的英語(yǔ)在私營(yíng)企業(yè)傳播中傳播誤用的現(xiàn)狀提出相應(yīng)的解決措施。

    三、應(yīng)對(duì)措施

    首先,教師在日常教學(xué)中必須掌握英語(yǔ)的系統(tǒng)規(guī)則,改變傳統(tǒng)教學(xué)觀念。在喬姆斯基提出的轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法的基礎(chǔ)上,教師針對(duì)漢英兩種語(yǔ)言和文化進(jìn)行更深入的研究,擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面及其視野。鼓勵(lì)學(xué)生積累地道的表達(dá)方式,引導(dǎo)學(xué)生了解它們之間的差異,指出學(xué)習(xí)困難,盡最大努力減少學(xué)生母語(yǔ)負(fù)遷移造成的錯(cuò)誤。并且語(yǔ)言環(huán)境在很大程度上制約著用詞,教師要注意對(duì)一詞多義的講解,讓學(xué)生學(xué)會(huì)在不同的語(yǔ)言環(huán)境中使用恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ),從而避免在社交中產(chǎn)生不必要的語(yǔ)用錯(cuò)誤。在日常翻譯中,動(dòng)詞的翻譯必不可少,其中對(duì)動(dòng)詞翻譯的把握更是重中之重。大部分英中兩語(yǔ)的動(dòng)詞都會(huì)有直接的譯文。但在廣告宣發(fā)翻譯中,狀態(tài)動(dòng)詞尤為常見(jiàn),這類動(dòng)詞的概念很難用漢語(yǔ)動(dòng)詞直接表達(dá)出來(lái),教師在教學(xué)過(guò)程中也要加大學(xué)生關(guān)于這方面動(dòng)詞的訓(xùn)練。

    其次,可以借助多媒體宣傳,充分利用網(wǎng)絡(luò)和廣播等媒介。英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言,對(duì)語(yǔ)言環(huán)境的要求非常高,在翻譯中,出現(xiàn)母語(yǔ)負(fù)遷移很大程度上是由于跨文化意識(shí)不強(qiáng),跨文化能力不高。隨著計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的普及和發(fā)展,信息技術(shù)得到廣泛推廣和利用。借助多媒體,可以讓學(xué)生了解更加具體的語(yǔ)言文化的不同點(diǎn),加強(qiáng)學(xué)生的素質(zhì)教育,連接語(yǔ)言與文化兩個(gè)方面的學(xué)習(xí),更有利于語(yǔ)言的運(yùn)用與實(shí)踐。在已經(jīng)打下扎實(shí)的基本功的條件下,學(xué)生可以充分利用多媒體,關(guān)注中西方二者的差異,主動(dòng)了解不同國(guó)家的生活習(xí)慣、風(fēng)土人情,加深對(duì)中式英語(yǔ)的理解。與此同時(shí),教師不僅需要引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)基本語(yǔ)言層面的學(xué)習(xí),還要通過(guò)文化教學(xué)了解跨文化交際,養(yǎng)成英語(yǔ)思維支配語(yǔ)言的習(xí)慣。

    最后,對(duì)于涉及外宣廣告翻譯的企業(yè)來(lái)說(shuō),必須在熟悉西方文化的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步了解不同群體的審美觀念,只有尊重目標(biāo)受眾的民族感情和宗教信仰,才能讓觀者從心理上認(rèn)同所譯廣告,進(jìn)而提高企業(yè)的綜合競(jìng)爭(zhēng)力,開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng)。注意英漢文化差異,以求情感共鳴。從顧客的角度出發(fā),拉近廣告或消費(fèi)品本身與顧客之間的距離,產(chǎn)生面對(duì)面的效果。本國(guó)企業(yè)在外宣自身產(chǎn)品的同時(shí),也要能夠巧妙地融入中國(guó)元素,讓凝聚著民族精華的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化逐步走出國(guó)門,面向世界。

    四、結(jié)語(yǔ)

    在全球化進(jìn)程不斷加快的今天,語(yǔ)言的運(yùn)用也更為廣泛。就全世界使用范圍最廣的英語(yǔ)而言,中國(guó)人為之注入了許多中國(guó)特色元素,目前各行各業(yè)頻繁出現(xiàn)的中式英語(yǔ)已對(duì)行業(yè)產(chǎn)生極大影響。但它終究是一種畸形語(yǔ)言現(xiàn)象,將隨著英語(yǔ)教育的不斷改善、中國(guó)英語(yǔ)使用者的“自我審視”而逐步減少。本文著重研究與分析中國(guó)式英語(yǔ)在私營(yíng)企業(yè)中的傳播誤用現(xiàn)象,并制定改進(jìn)方案,為解決私營(yíng)企業(yè)中英語(yǔ)傳播誤用問(wèn)題提供了切實(shí)可行的措施。為了降低中式英語(yǔ)的出現(xiàn)頻率,使其在口語(yǔ)表達(dá)、寫作翻譯上進(jìn)一步系統(tǒng)化和規(guī)范化,無(wú)論是國(guó)家、企業(yè)還是個(gè)人都需要樹(shù)立語(yǔ)言規(guī)范意識(shí)、提高語(yǔ)言表達(dá)能力,不斷地學(xué)習(xí)新知識(shí),研究新動(dòng)態(tài),探索新途徑。只有切實(shí)提高國(guó)人的綜合素質(zhì),才能在對(duì)外交流中逐漸克服中式英語(yǔ)對(duì)我們的影響。

    參考文獻(xiàn):

    [1]馮亞洪.淺析中國(guó)英語(yǔ)和中國(guó)式英語(yǔ)[J].海外英語(yǔ),2020(6):145-147.

    [2]郝軍.廣告翻譯中的情感傳遞[J].沈陽(yáng)電力高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2002(4):76-78.

    [3]李雯艷,鄭光銳.中國(guó)式英語(yǔ):跨文化交際中的語(yǔ)用失誤[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2005(7):108.

    [4]岳曼曼.外宣翻譯中的“中式英語(yǔ)”[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,23(7):151-154.

    [5]姚艷.基于功能翻譯理論的廣告翻譯失誤分析[J].渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào),2017,32(2):60-65.

    [6]朱丹.大學(xué)生“中國(guó)式”英語(yǔ)成因分析及對(duì)策研究[J].吉林化工學(xué)院學(xué)報(bào),2020,37(2):5-8.

    [7]張杰,張亞紅.外語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象調(diào)查分析及應(yīng)對(duì)策略實(shí)證研究[J].海外英語(yǔ),2013(9):46-47.

    [8]曾慶濤.簡(jiǎn)析避免中式英語(yǔ)形成的有效措施[J].教學(xué)與管理,2019(15):103-105.

    [9]趙玉榮,崔海英.商務(wù)英語(yǔ)溝通中的語(yǔ)用失誤[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2006(27):46-47.

    ◎編輯 張 慧

    猜你喜歡
    私營(yíng)企業(yè)中式母語(yǔ)
    新年最美中式穿搭
    好日子(2024年1期)2024-02-20 00:43:57
    你的母語(yǔ)
    母語(yǔ)
    草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
    新·中式生活美學(xué)Chinese NewAge
    最美中式酒店,你去過(guò)幾個(gè)?
    金橋(2018年9期)2018-09-25 02:53:24
    母語(yǔ)
    草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
    法學(xué)院哪家最強(qiáng)
    海外星云(2016年9期)2016-05-11 21:37:03
    中式烹飪營(yíng)養(yǎng)與健康
    私營(yíng)企業(yè)漏繳工會(huì)經(jīng)費(fèi)現(xiàn)象應(yīng)引起重視
    私營(yíng)企業(yè)財(cái)務(wù)管理存在的問(wèn)題及對(duì)策探討
    台山市| 云安县| 如东县| 汝南县| 巧家县| 犍为县| 高碑店市| 鹤岗市| 萨迦县| 缙云县| 平武县| 澎湖县| 喀什市| 嘉兴市| 普兰县| 阳泉市| 松溪县| 浏阳市| 会昌县| 乐业县| 南宁市| 杭锦后旗| 即墨市| 上思县| 三明市| 尉氏县| 巴彦县| 梨树县| 哈尔滨市| 苍南县| 神农架林区| 嘉黎县| 蓬安县| 融水| 饶河县| 休宁县| 育儿| 南康市| 宁都县| 福清市| 茶陵县|