書名:《創(chuàng)新與前瞻:
翻譯學(xué)科研究型教學(xué)暨教材探索》
作者:屠國元,辛紅娟
出版社:高等教育出版社
ISBN:978-7-305-13024-3
出版時間:2014年5月
定價:39元
翻譯作為語言學(xué)習(xí)的重要環(huán)節(jié),其教學(xué)活動與教學(xué)內(nèi)容應(yīng)當(dāng)與時代發(fā)展、社會形勢緊密契合,在大數(shù)據(jù)的驅(qū)動下,如何使翻譯教學(xué)的資源與方法更加現(xiàn)代化,科研創(chuàng)新手段更加多樣化,以及翻譯教學(xué)水平全面提高,都是值得教師們深入思考和研究的重要問題。
由屠國元、辛紅娟主編,南京大學(xué)出版社2014 年出版的《創(chuàng)新與前瞻:翻譯學(xué)科研究型教學(xué)暨教材探索》一書,是一本以翻譯學(xué)科研究為主體的優(yōu)秀論文集,全書共收錄翻譯學(xué)相關(guān)文獻(xiàn)約30 篇,為進(jìn)一步分析與探索翻譯教學(xué)研究提供了豐富的參考資源。
《創(chuàng)新與前瞻:翻譯學(xué)科研究型教學(xué)暨教材探索》主要分為三大部分:翻譯教學(xué)問題與對策、翻譯教材編寫理念和翻譯方向人才培養(yǎng)探析,其中涵蓋了“翻譯課堂中的互動教學(xué)”、“新形勢下我國醫(yī)學(xué)翻譯教材的幾個問題及改進(jìn)對策”、“地方本科院校復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)的思考”等諸多優(yōu)秀論文。該書內(nèi)容在整體上體現(xiàn)出翻譯學(xué)科前沿研究成果,大部分文章主要論述了教學(xué)過程中的問題與對策、翻譯內(nèi)容中的民族文化視角、翻譯教材的編寫與創(chuàng)新、翻譯領(lǐng)域的人才培養(yǎng)理念與教學(xué)模式改革等內(nèi)容??傮w來看,該書內(nèi)容豐富全面,結(jié)構(gòu)排布合理,具有較強(qiáng)的學(xué)術(shù)價值和參考價值。
大數(shù)據(jù)技術(shù)作為信息科技全面發(fā)展帶來的新興產(chǎn)物,具有海量、高效、多樣化及富含價值等特點,它能對各類數(shù)據(jù)進(jìn)行計算挖掘與歸納整理,最終可以得到結(jié)構(gòu)性更強(qiáng)、流程更優(yōu)化的信息資產(chǎn)。大數(shù)據(jù)技術(shù)在翻譯教學(xué)與科研創(chuàng)新的應(yīng)用,集中體現(xiàn)在教學(xué)資源的管理與應(yīng)用方面,教學(xué)資源主要包含:適用于開展教學(xué)活動的環(huán)境,教材、人員、資源等教學(xué)信息,以及評價制度、教學(xué)系統(tǒng)等技術(shù)的綜合內(nèi)容,而翻譯教學(xué)涉及的資源豐富、信息量大,難以進(jìn)行統(tǒng)一的管理和應(yīng)用。大數(shù)據(jù)技術(shù)的應(yīng)用,能夠?qū)Ψg教育資源進(jìn)行有效管理,并通過信息平臺對海量翻譯教學(xué)資源進(jìn)行分類整理,與此同時,還有利于分析教學(xué)活動與課程內(nèi)容之間的相關(guān)性,為廣大師生進(jìn)行翻譯教學(xué)與科研創(chuàng)新提供多樣化的資源選擇,既全面滿足學(xué)生的求知需求,也為教師深入開展翻譯教學(xué)提供了有力支持。具體來說,大數(shù)據(jù)為翻譯教學(xué)與科研創(chuàng)新的創(chuàng)新發(fā)展提供了諸多改革策略與發(fā)展空間,如:
第一,提供了豐富的教學(xué)資源。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,教學(xué)資源主要是標(biāo)準(zhǔn)教材內(nèi)容和部分輔導(dǎo)資料,存在教學(xué)內(nèi)容刻板、枯燥,資源稀少的問題。在大數(shù)據(jù)時代的推動下,翻譯教學(xué)迎來了豐富的教學(xué)資源:教師可借助網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫獲取大量的翻譯例題以供學(xué)生課后練習(xí),幫助他們熟練翻譯手法,掌握更多翻譯題型;或是讓學(xué)生主動查閱翻譯教學(xué)相關(guān)的專業(yè)文獻(xiàn),有助于他們學(xué)習(xí)更標(biāo)準(zhǔn)、更書面化的翻譯技巧,進(jìn)一步提高個人翻譯水平;并且可以通過播放翻譯視頻或音頻的方式向?qū)W生提供翻譯實例,使教學(xué)內(nèi)容變得生動、形象,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。然而,教師不能過分依賴網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源,并且在搜集各類翻譯教學(xué)資源時,要進(jìn)行合理篩選,在保障資源時效性和準(zhǔn)確性的基礎(chǔ)上,選擇更適用于翻譯課程的教學(xué)內(nèi)容。
第二,提供多樣化的教學(xué)方法。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式較為單一,教師往往只根據(jù)教材內(nèi)容按部就班地完成課程講解,既枯燥又乏味,難以讓學(xué)生感受到翻譯的真正內(nèi)涵和學(xué)習(xí)趣味,極大程度上降低了教學(xué)質(zhì)量與效率。而在大數(shù)據(jù)技術(shù)驅(qū)動下,翻譯教學(xué)可以通過開展課堂翻譯交流活動,將翻譯教育與日常生活相結(jié)合,有利于開拓學(xué)生的創(chuàng)新思維,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實踐能力和語言表達(dá)能力?;蛘呤抢秒娮釉O(shè)備的社交軟件建立網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺,拓展教學(xué)環(huán)境,讓學(xué)生在課堂之外也能進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí),同時有助于促進(jìn)師生之間、同學(xué)之間的學(xué)習(xí)交流,提高學(xué)習(xí)效率。
綜上所述,大數(shù)據(jù)影響著翻譯教學(xué)與科研創(chuàng)新的各個方面,是促進(jìn)教學(xué)發(fā)展的有效助力。《創(chuàng)新與前瞻:翻譯學(xué)科研究型教學(xué)暨教材探索》集多篇專業(yè)文獻(xiàn)及其思想論據(jù)于一體,是一部全面了解翻譯教學(xué)研究的優(yōu)秀科普文集,值得翻譯專業(yè)廣大師生深入學(xué)習(xí)。