汪德潔
摘 要:詞匯附帶習(xí)得是二語學(xué)習(xí)者拓展詞匯的主要途徑。本文以投入量假設(shè)為落腳點,對初中生英語閱讀中的詞匯附帶習(xí)得進(jìn)行了探討,發(fā)現(xiàn)不同投入量對初中生英語閱讀中的詞匯附帶習(xí)得有不同的影響。
關(guān)鍵詞:投入量假設(shè);英語閱讀;詞匯附帶習(xí)得
1 引言
語音、詞匯和語法是語言習(xí)得,包括二語習(xí)得過程中必須掌握的語言的三大要素。其中,詞匯知識和詞匯能力是語言知識和語言能力的核心,對語言學(xué)習(xí)至關(guān)重要。因此,尋找有效的詞匯習(xí)得方法對于二語學(xué)習(xí)有著很大的現(xiàn)實意義。
二語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者主要通過兩種途徑習(xí)得詞匯:詞匯的直接學(xué)習(xí)法或稱為詞匯的有意學(xué)習(xí),以及詞匯的間接學(xué)習(xí)法,或稱為詞匯的附帶習(xí)得。前者是指學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,注意力集中在詞匯上,通過查詞典、背單詞表、做詞匯練習(xí)等方式直接習(xí)得詞匯;與之相反,后者是指學(xué)生在完成其他學(xué)習(xí)任務(wù),比如閱讀、聽力等過程的同時,無意中附帶習(xí)得詞匯知識。Nagy(1985)認(rèn)為,自然閱讀是詞匯習(xí)得的主要來源;Huckin&Coady(1999)也指出,附帶習(xí)得是二語學(xué)習(xí)者拓展詞匯的主要途徑。
對于初中生來說,由于其年齡及心理發(fā)育特點,如果只是單純地通過背單詞表、做詞匯練習(xí)等方式直接學(xué)習(xí)詞匯,容易產(chǎn)生厭煩情緒,也不利于掌握單詞在真實語境中的深層意思和正確用法。而在閱讀中附帶習(xí)得詞匯,則能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也更有利于他們對于目標(biāo)詞匯的真正掌握。目前,詞匯附帶習(xí)得研究已經(jīng)成了二語習(xí)得研究領(lǐng)域的一個重點,并產(chǎn)生了大量的研究成果。本文擬就基于投入量假設(shè)的初中生英語閱讀中的詞匯附帶習(xí)得做進(jìn)一步的探討,以期為英語二語學(xué)習(xí)者提供建議,以幫助他們更好、更高效地習(xí)得英語詞匯。
2 投入量假設(shè)
閱讀中的詞匯附帶習(xí)得是如何發(fā)生的?學(xué)者們通過不同的理論和假設(shè),試圖回答這個問題。Krashen(1989)認(rèn)為可以用“可理解性輸入假設(shè)”來解釋閱讀過程中的詞匯附帶習(xí)得。他指出,學(xué)習(xí)者是通過對所輸入語言內(nèi)容的理解而逐步習(xí)得第二語言的,因此“可理解的輸入”是語言習(xí)得的必要條件;而閱讀作為可理解性輸入,自然有助于詞匯習(xí)得。Craik&Lockhart(1972)提出“深度加工假設(shè)”。他們認(rèn)為,新信息是否有機(jī)會進(jìn)入長期記憶取決于對其加工的深度。根據(jù)這一假設(shè),在詞匯習(xí)得過程中,對目標(biāo)詞語進(jìn)行顯性的深度加工是必要的。Laufer&Hulstijn(2001)提出的“基于任務(wù)的投入量假說”認(rèn)為,不同的學(xué)習(xí)任務(wù)會誘發(fā)學(xué)習(xí)者不同的投入量,學(xué)習(xí)者的投入程度越高,詞匯附帶習(xí)得的效果就越好。該假說被看作是第一個系統(tǒng)說明第二語言詞匯附帶習(xí)得過程的理論,對詞匯習(xí)得研究產(chǎn)生了巨大影響。
“投入量”這一概念可以用“需求”、“搜索”和“評價”三個要素來量化。需求與詞匯學(xué)習(xí)的情感因素相關(guān),屬于動機(jī)范疇,來自外部驅(qū)動力和內(nèi)部動力,前者為中級需求,指數(shù)為1,后者為高級需求,指數(shù)為2。搜索和評價與詞匯學(xué)習(xí)的認(rèn)知因素相關(guān)。搜索指通過查閱字典或咨詢他人來尋求生詞含義的過程,無需查找指數(shù)為0,反之則指數(shù)為1。評估指為確定生詞是否符合上下文而將其與其他詞比較的過程。若無需評估則指數(shù)為0;若評估僅限于找出某詞處于上下文中的具體含義、區(qū)別于其他詞,稱之為中級評估,指數(shù)為1;若評估要求使用目標(biāo)詞,如造句和作文,稱之為高級評估,指數(shù)為2。Laufer&Hulstijn進(jìn)一步假設(shè),在其他因素相同的條件下,投入量高的認(rèn)為比投入量低的任務(wù)更有利于詞匯的初始學(xué)習(xí);詞匯記憶保持效果與任務(wù)所要求的投入量大小成正比。
前人對投入量假設(shè)的驗證做了很多研究。Laufer&Hulstijn(2001)在新西蘭和以色列分別進(jìn)行了實證研究,其結(jié)果部分驗證了投入量假設(shè);國外進(jìn)行相關(guān)研究的還有Kim(2008)和Keating(2008)。國內(nèi)直接檢驗該假設(shè)的實證研究,如黃燕(2004),周浩(2008),顧琦一、宋明珠(2010),魏梅、王立非(2011),彭文欣(2019)等,其研究結(jié)果大多部分驗證了投入量假設(shè)。而吳旭東(2010)的研究結(jié)果則顯示,投入量高的任務(wù)并不總是比投入量低的任務(wù)更有利于詞匯的初始學(xué)習(xí),詞匯記憶保持效果與任務(wù)所要求的投入量大小也不成正比;也就是說,投入量假設(shè)在這項研究中沒有得到證實。
3 不同投入量對初中生英語閱讀中詞匯附帶習(xí)得的影響及對初中英語詞匯教學(xué)的啟示 ?閱讀任務(wù)可以分為接受性和輸出性兩類;具體來說,常見的閱讀任務(wù)有判斷正誤、多項選擇、填空、翻譯、造句和寫作等等。下面以無生詞注釋文本閱讀后的造句和翻譯為例,來說明投入量的概念及計算方法。
使用目標(biāo)詞匯造句,要求學(xué)生在在閱讀文本化用指定的目標(biāo)詞匯造句。該任務(wù)引起的需求屬于外部驅(qū)動力,是中級需求,指數(shù)為1;需要通過查閱詞典或咨詢他人來尋求生詞含義,搜索指數(shù)為1;需要在生成的上下文中針對合適的搭配進(jìn)行評估,并要求使用目標(biāo)詞,屬于高級評估,指數(shù)為2。因此,使用目標(biāo)詞匯造句的投入量指數(shù)為1+1+2=4。
翻譯任務(wù)引起的需求同樣屬于外部驅(qū)動力,是中級需求,指數(shù)為1;需要通過查閱詞典或咨詢他人來尋求生詞含義,搜索指數(shù)為1;學(xué)習(xí)者需要將目標(biāo)詞匯的意義和搭配與其他詞的意義和搭配進(jìn)行比較,并使用目標(biāo)詞,屬于高級評估,指數(shù)為2。因此,翻譯任務(wù)的投入量指數(shù)同樣為1+1+2=4。
可以看出,造句和翻譯這兩項任務(wù),總投入量相同。但實際上,它們對于詞匯附帶習(xí)得的作用并不一致。這是因為,翻譯屬于接受性任務(wù),而造句則屬于產(chǎn)出性任務(wù)。有研究表明,產(chǎn)出性任務(wù)比接受性任務(wù)的詞匯附帶習(xí)得效果要好(彭文欣,2019)。
這提示我們,在教學(xué)實踐中,教師應(yīng)設(shè)計不同的閱讀任務(wù),尤其是要重視輸出性任務(wù),如造句和寫作等,以幫助學(xué)生對目標(biāo)詞匯的學(xué)習(xí)和記憶。
4 結(jié)語
本文以投入量假設(shè)為落腳點,對初中生英語閱讀中的詞匯附帶習(xí)得進(jìn)行了探討,發(fā)現(xiàn)不同投入量對初中生英語閱讀中的詞匯附帶習(xí)得有不同的影響。在初中英語閱讀教學(xué)實踐中,教師在設(shè)計教學(xué)任務(wù)的時候,應(yīng)充分考慮不同任務(wù)所需的投入量,以更好地幫助學(xué)生在閱讀中附帶習(xí)得詞匯。需要注意的是,閱讀中的詞匯附帶習(xí)得是一個十分復(fù)雜的過程,受多種不同因素,如語篇因素、學(xué)習(xí)者因素、語境因素的影響,因此,在教學(xué)過程中,教師不能單單只考慮投入量,而應(yīng)該綜合考量各方面的因素,這樣才能達(dá)到更好的教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn)
[1]Craik, F. I. M., R. S. Lockhart. Levels of processing: A framework memory research[J]. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,1972,11:671-684.
[2]Huckin, T, Coady, J. Incidental vocabulary acquisition in a second language: A review[J]. Studies in Second Language Acquisition,1999,2:181-193.
[3]Keating, G. D. Task effectiveness and word learning in a second language: The involvement load hypothesis on trial[J]. Language Teaching Research,2008,12.:365-386.
[4]Kim, Y. J. The role of task-induced involvement and learner proficiency in L2 vocabulary acquisition[J]. Language Learning,2008,58:285-325.
[5]Laufer, B., J. H. Hulstijn. Incidental vocabulary acquisition in a second language: The construct of task-induced involvement[J]. Applied Linguistics,2001,22:1-26.
[6]Nagy, W. E., P. A. Herman, R. C. Anderson. Learning words from context[J]. Reading Research Quarterly,1985,20:33-253.
[7]顧琦一,宋明珠.任務(wù)預(yù)設(shè)投入量與詞匯習(xí)得策略[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2010,(5):55-59.
[8]黃燕.檢驗“投入量假設(shè)”的實證研究——閱讀任務(wù)對中國學(xué)生詞匯記憶的影響[J].現(xiàn)代外語,2004,(4):386-394.
[9]彭文欣.不同投入量對中學(xué)生英語詞塊附帶習(xí)得影響的實驗研究[J].英語教師,2019,(17):43-52.
[10]魏梅,王立非.任務(wù)類型與頻次因素對大學(xué)生英語慣用短語學(xué)習(xí)的影響——對投入量假設(shè)的再考察[J].現(xiàn)代外語,2011,(4):372-380.
[11]吳旭東.學(xué)習(xí)任務(wù)能影響詞匯附帶習(xí)得[J].外語教學(xué)與研究,2010,(2):109-116.
[12]周浩.基于投入量假設(shè)的一項實證性研究[J].外語教學(xué)理論與實踐,2008,(1):19-25.