內(nèi)容摘要:進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代以來,除了飛速發(fā)展的互聯(lián)網(wǎng),網(wǎng)絡(luò)語言也在俄羅斯逐漸興起。本文通過列舉和分析現(xiàn)代俄語常用網(wǎng)絡(luò)用語中的幾種典型類型,總結(jié)出了俄語網(wǎng)絡(luò)用語的幾種典型構(gòu)成方法和特征,并分析了俄語網(wǎng)絡(luò)用語的發(fā)展趨勢。
關(guān)鍵詞:俄語 網(wǎng)絡(luò)用語 發(fā)展趨勢
隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的應(yīng)用與發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)語言——這種誕生于網(wǎng)絡(luò)、應(yīng)用于網(wǎng)絡(luò)交流中的特殊語言形式也得到了高速的發(fā)展。現(xiàn)今,網(wǎng)絡(luò)交流已經(jīng)成為了人們?nèi)粘=涣鞯闹匾绞街唬W(wǎng)絡(luò)語言也憑借其廣泛的傳播、旺盛的生命力和獨(dú)特性影響著我們的生活。現(xiàn)代俄語在網(wǎng)絡(luò)中的應(yīng)用也表現(xiàn)出了多樣性。通過對俄語網(wǎng)絡(luò)用語的研究,可以更加全面地了解俄羅斯人的生活,更方便地閱讀俄語網(wǎng)絡(luò)文字,也能更深入地了解俄語在現(xiàn)代互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下的變化。
一.俄語網(wǎng)絡(luò)用語的概念
互聯(lián)網(wǎng)用語(сетевойжаргон/се
тевой сленг),是指在網(wǎng)絡(luò)(多指互聯(lián)網(wǎng))交流中使用的語言。жаргон意為習(xí)慣用語、行話,сленг一詞來源于英語slang,也是俚語、行話之意。從жаргон一詞的含義可以看出,互聯(lián)網(wǎng)用語是一種習(xí)慣語,在長期的網(wǎng)絡(luò)交流中產(chǎn)生;сленг一詞則體現(xiàn)出互聯(lián)網(wǎng)用語具有需在特殊環(huán)境中使用和偏向口語化的特征。由于互聯(lián)網(wǎng)用語誕生于互聯(lián)網(wǎng),其自身也隨著網(wǎng)絡(luò)信息的不斷更替而變化,因此我們很難對互聯(lián)網(wǎng)用語進(jìn)行精準(zhǔn)定義。
二.俄語網(wǎng)絡(luò)語言的類型
在互聯(lián)網(wǎng)這一特殊環(huán)境下,網(wǎng)絡(luò)語言的構(gòu)成受到各種因素的影響。由于網(wǎng)絡(luò)交流具有高度的時(shí)效性,網(wǎng)絡(luò)語言也是如此,其更迭和創(chuàng)新速度比傳統(tǒng)書面語言和口語都要快許多,這也是互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用的時(shí)間尚短,但是網(wǎng)絡(luò)詞匯的數(shù)量已經(jīng)十分龐大的原因。要完成涵蓋所有俄語網(wǎng)絡(luò)用語的分類顯然是不現(xiàn)實(shí)的,因此我們在此從構(gòu)成的角度總結(jié)相對主要的三類:
1.別字。即在單詞中故意使用讀音相近的字母來代替原有的字母的一種現(xiàn)象。這種使用別字的網(wǎng)絡(luò)用語有一套特定的規(guī)則,被稱為жаргон падонков(языкпадонкафф/о
лбанский),是一種在俄羅斯年輕人廣泛使用的網(wǎng)絡(luò)語言,后來甚至發(fā)展成為了一種亞文化。
2.縮略詞。在網(wǎng)絡(luò)交流中,人們?yōu)榱斯?jié)省時(shí)間和提高打字速度通常會選擇使用縮略詞的形式,即通過僅使用單詞的首字母、省略部分字母等方式來表達(dá)原本的含義。
3.外來詞。互聯(lián)網(wǎng)在將世界聯(lián)系在一起的同時(shí),世界各地的語言也漸漸地互相影響,甚至融合在一起了。俄語網(wǎng)絡(luò)用語中也吸收了大量來自英語等其他語言的詞匯。
這三種構(gòu)成方式顯然不是俄語網(wǎng)絡(luò)用語構(gòu)成方式的全部,但卻體現(xiàn)了俄語網(wǎng)絡(luò)用語發(fā)展過程中的幾個(gè)明顯特征,也是現(xiàn)今俄語網(wǎng)絡(luò)用語發(fā)展的主要趨勢,即簡化(詞語的縮略化)、外來化以及相對于傳統(tǒng)書面用語的不規(guī)范化。關(guān)于這幾點(diǎn)特征將在下文單獨(dú)論述,這里我們先從一些典型的例子具體分析俄語網(wǎng)絡(luò)用語的類型:
1.жаргон падонков
如前文所說,жаргон падонков已經(jīng)作為一種網(wǎng)絡(luò)上使用的語言風(fēng)格,在年輕人中已經(jīng)成為了一種亞文化。前面提到,жаргон падонков還有另一個(gè)名稱олбанск
ий(同албанский,又稱олбански
й/албанский язык,意為阿爾巴尼亞語)。這一名稱來源于2004年,有一位美國人在社交網(wǎng)站上看到一篇用俄語寫成的文章并詢問這是什么語言,被回復(fù)說這是阿爾巴尼亞語(олбански
й язык),于是他發(fā)表評論說,這是美國的網(wǎng)站,為什么要用阿爾巴尼亞語寫文章?于是當(dāng)時(shí)的俄羅斯網(wǎng)友紛紛聚集起來回復(fù)他:去學(xué)阿爾巴尼亞語吧?。ě掸椐讧唰荮咬学擐悃堙讧郏。┖髞磉@句話成為了帶有調(diào)侃性質(zhì)的網(wǎng)絡(luò)用語,阿爾巴尼亞語也帶有了“讓人看不懂的文字、不正確的語法”的意思,進(jìn)而慢慢演化成了жаргон падонков的代名詞。這一網(wǎng)絡(luò)事件在當(dāng)時(shí)十分熱門,也使得這種拼寫方式變得更加流行。它通過改變單詞原本的寫法來形成新的詞匯,例如аффтар(автор,作者), креатиф(креатив,英語creative音譯),зачот(зачёт,好、棒), превед(привет,你好), аццкий(адский,極壞的), исчо(ищу,尋找), патамушта(потому что,因?yàn)椋?等。這種拼寫方式于2000年興起,并在網(wǎng)絡(luò)上流行起來。這種故意的錯誤拼寫方式非常受年輕人歡迎,或許是因?yàn)檫@種拼寫方式較為獨(dú)特,能夠展現(xiàn)個(gè)性。改寫詞語時(shí),жаргон падонков有一套獨(dú)特的拼寫規(guī)律。這里總結(jié)幾種常見的改寫方法:
1.1元音的互換。非重音的o通常由a替換,如:пачиму (почему,為什么);мног
а( много,很多);слишкам(сли
шком,太…);вайна война,戰(zhàn)爭),等。非重音的е,и,я通??梢曰ハ嗵鎿Q,例如:сибя(себя,自己);дила(дела,事情);рисурс(ресурс,資源),等。
1.2清濁輔音的互換。如輔音в通常寫成ф或фф,т通常寫成д,如前文提到的аффтар和превед。
1.3元音я替換成兩個(gè)字母йа。如直接用йа表示я,意為“我”;йад(яд,表示一些無聊、多余的評論)等。
1.4短語縮略成一個(gè)單詞。如前文中的патамушта;кагдила(Какде
ла?最近怎么樣?);Ниасилил (неос
илил,讀不完),等。
2.縮略詞
縮略詞是在各國網(wǎng)絡(luò)語言中普遍存在的一種用法,從高效交流的目的出發(fā),縮略詞能夠大幅減少打字時(shí)間和閱讀所需的時(shí)間,從而在快節(jié)奏的網(wǎng)絡(luò)世界中始終占有一席之地。俄語網(wǎng)絡(luò)用語中的縮略詞主要分為短語縮略和單個(gè)單詞的縮寫兩種方式。前文中所提到的жаргон падонков的構(gòu)詞方式中有一種用短語構(gòu)成新詞的方式,筆者認(rèn)為也可以看作是短語縮略的一種,但是相對于用短語首字母進(jìn)行縮略的方式來說后者要更加典型,因此這里我們主要針對后者來舉例。俄羅斯網(wǎng)絡(luò)中一些常見的短語縮略詞有:
ППКС—подпишусьподкаж
дым словом,意為在每個(gè)單詞下簽字。這句話通常用來表示對作者的強(qiáng)烈贊同,贊同作者的每一個(gè)字之意,和中國網(wǎng)絡(luò)用語“排”“排作者每個(gè)字”頗有異曲同工之處。
ПМСМ—По моемускромно
му мнению,用來表達(dá)自己的觀點(diǎn),有管見所及之意。這句話是英語網(wǎng)絡(luò)縮略IMHO(in my humble opinion)的俄語翻譯,而它的直接俄語音譯ИМХО也是相同的意義。
СДР—СДнём рождения,意為祝你生日快樂。
КМК–как мне кажется,意為正如我所想的,和我想的一樣。
ДД —добрый день,表示問候、下午好。
單詞的縮寫相比于短語的縮寫要更容易辨認(rèn)。常見的一些單詞縮寫有:Инфа/инфо (Информация,信息);Плз (pls,英語please的縮寫音譯,意為請);ЛОЛ(lol,英語laugh out loud的縮寫音譯,表示大笑);Комп(компьютер,意為電腦);здр(здравствуйте,您好);спс(спа
сибо,謝謝);пжл(пожалуйста,請);спок(спокойной,спокойн
ойночи,晚安),等等。值得一提的是,俄語網(wǎng)絡(luò)縮略詞很大程度上受到了英語網(wǎng)絡(luò)縮略詞的影響,許多俄語縮略詞都是直接來源于英語網(wǎng)絡(luò)縮略詞的,這也是俄語網(wǎng)絡(luò)用語中外來詞的一種體現(xiàn)。
3.外來詞
互聯(lián)網(wǎng)使得世界各地的文化交流更加便捷,各個(gè)語言也在網(wǎng)絡(luò)上互相交融。俄語網(wǎng)絡(luò)用語中的外來詞以英語音譯詞匯為主。例如:Агриться(生氣,來源于英語的anger);Бугага/бугог
а/ Бгг(英語的語氣詞 Bwa-ha-ha,表示笑);Гламурно/гламурненько(來自英語glamour,迷人地,可愛地,漂亮);бро(bro,老兄);Респект/риспект/риспег
д(來自英語respect,表示尊敬,崇拜如:респек
т и уважуха.)ОФК(來源于英語of course,表示當(dāng)然);треш/трэш(來源于英語trash,表示垃圾、不好的含義)等等。此外,還有一些日語音譯詞也比較常用。如кавайный(“卡哇伊”,來源于日語“kawai”,可愛的)。
三.俄語網(wǎng)絡(luò)用語的特征
通過對前文三種類型網(wǎng)絡(luò)用語的分析,筆者認(rèn)為,俄語網(wǎng)絡(luò)語言中存在著不規(guī)范化、簡化和外來化的特征。
1.不規(guī)范化
從俄語網(wǎng)絡(luò)用語中別字現(xiàn)象(жаргон падонков)和縮略詞的廣泛使用,我們可以預(yù)見這種不正確的拼寫方式、錯誤的語法使用將對互聯(lián)網(wǎng)使用者產(chǎn)生影響?;ヂ?lián)網(wǎng)時(shí)代發(fā)展至今,人們書寫文字的機(jī)會越來越少,在國內(nèi),“提筆忘字”的情況許多人都深有體會,這種使用別字和縮寫的網(wǎng)絡(luò)用語只會加劇這種情況。筆者認(rèn)為,對于青少年來說,暴露在這種網(wǎng)絡(luò)語言環(huán)境下對他們學(xué)習(xí)俄語標(biāo)準(zhǔn)語顯然是十分不利的。出于保護(hù)本國語言的目的,俄羅斯也在近年來逐步出臺法規(guī),確定了俄語標(biāo)準(zhǔn)語的語言規(guī)范。
2.簡化
互聯(lián)網(wǎng)交流中,語言的簡化是必然的趨勢。жаргон падонков中一些將短語重新拼接成一個(gè)詞語的方式、各種類型的縮略詞以及一些比俄語本身更簡潔的英語音譯詞匯都體現(xiàn)了這一點(diǎn)。在很多情況下,使用者只需要一個(gè)單詞或者幾個(gè)字母就能快速地在網(wǎng)絡(luò)上作出回應(yīng),使用這些詞匯,互聯(lián)網(wǎng)交流的效率大大提升,更加節(jié)省時(shí)間、方便閱讀,這是網(wǎng)絡(luò)用語簡化的優(yōu)點(diǎn)。但簡化為我們帶來方便的同時(shí),這種過于簡易的網(wǎng)絡(luò)用語也有著和不規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)用語相似的隱患,即可能使互聯(lián)網(wǎng)的使用者遺忘正確的單詞拼寫方式和語法規(guī)則。
3.外來化
俄語網(wǎng)絡(luò)用語中外來詞匯不僅數(shù)量繁多,而且呈現(xiàn)出繼續(xù)增加的趨勢。前文中提到俄語網(wǎng)絡(luò)縮略詞受到了英語網(wǎng)絡(luò)縮略詞的影響,但值得注意的是,英語縮略詞來源于網(wǎng)絡(luò),屬于英語網(wǎng)絡(luò)用語的范疇,對俄語網(wǎng)絡(luò)用語的影響仍是在互聯(lián)網(wǎng)范圍內(nèi)完成的。而俄語網(wǎng)絡(luò)用語中存在的部分英語音譯詞則不然,這些詞語是先進(jìn)入俄語,再逐漸演化為網(wǎng)絡(luò)俄語的。筆者認(rèn)為,這既與互聯(lián)網(wǎng)的使用者以年輕人為主有關(guān),同時(shí)也與俄語本身有關(guān)。90年代以來,俄羅斯加強(qiáng)了與西方的交流,外來詞匯的大量涌入使得俄語詞匯更加豐富,同時(shí)外來詞匯也深入了俄語的方方面面。在大量接受西方信息和思想的同時(shí),互聯(lián)網(wǎng)也在這個(gè)時(shí)候應(yīng)運(yùn)而生,俄語互聯(lián)網(wǎng)用語中存在著大量英語音譯詞匯也就不難解釋了。外來詞匯還與原有的網(wǎng)絡(luò)詞匯融合,形成一種新的、來源于外來詞匯的網(wǎng)絡(luò)用語(如前文中的ПМСМ,是在英語網(wǎng)絡(luò)縮略語的基礎(chǔ)上采用了俄語的拼寫)。俄語網(wǎng)絡(luò)用語中大量外來詞匯的現(xiàn)象也引起了俄羅斯學(xué)者的注意。А.Евгенье
вич認(rèn)為,俄語網(wǎng)絡(luò)用語從受法語和德語影響較大逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)槭苡⒄Z影響較大,并將這種轉(zhuǎn)變稱為“美國化”(американизация),主要原因是美國對全球信息社區(qū)內(nèi)的社會關(guān)系的影響遠(yuǎn)大于英國或其他使用英語為主的國家。這在社交網(wǎng)絡(luò)和游戲領(lǐng)域尤為明顯:許多流行的社交網(wǎng)絡(luò)(例如instagram,twitter,snapchat等)都是來自美國,而這些社交網(wǎng)站在俄羅斯很受歡迎。對語言中外來語的態(tài)度,俄羅斯也和其他國家一樣主要有兩種態(tài)度,即一是以母語的純粹性為重,二是認(rèn)為外來語對俄語的影響將有益于俄語的發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)用語雖然不能代表語言的整體,但俄語網(wǎng)絡(luò)用語中過于明顯的外來化特征,也能反映出現(xiàn)代俄語發(fā)展的現(xiàn)狀。
四.幾點(diǎn)思考
當(dāng)今互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下,語言的發(fā)展不僅僅是語言本身的發(fā)展,更是文化、政治和經(jīng)濟(jì)的交融?;ヂ?lián)網(wǎng)語言的發(fā)展特點(diǎn)也不是分割的,而是互相聯(lián)結(jié)、互相促進(jìn)的。在分析俄語網(wǎng)絡(luò)用語的特點(diǎn)時(shí),外來詞語、縮略語和別字這幾種現(xiàn)象常常是聯(lián)系在一起的,許多網(wǎng)絡(luò)用語同時(shí)表現(xiàn)出其中兩個(gè)及以上特征。這也使暴露出的問題變得更加復(fù)雜了:網(wǎng)絡(luò)用語的不規(guī)范和過于簡化等問題同時(shí)出現(xiàn),對使用者產(chǎn)生的負(fù)面影響可能會更大。但是,俄語的規(guī)范與否,始終是有標(biāo)準(zhǔn)可循的。對于俄語來說,外來化的限度在哪里呢?
我們知道,俄語相對于世界上其他使用人數(shù)較多的語言來說無疑是年輕的,俄語在發(fā)展過程中已經(jīng)吸收了來自法語、德語、英語等多個(gè)語言。盡管在全球化的背景下,沒有一種語言能夠封閉自己,避開與其他語言的交流;但在互聯(lián)網(wǎng)的加持下,外來語對本國語的沖擊是成倍增長的。雖然我們這里僅討論了互聯(lián)網(wǎng)范圍內(nèi)的俄語,但現(xiàn)今的網(wǎng)絡(luò)用語早已不局限于互聯(lián)網(wǎng)范圍,它廣泛地使用在電視、廣播等各種媒體,影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過互聯(lián)網(wǎng)本身的范圍。俄語面對外來化的沖擊,能否保持自身的傳統(tǒng)性和完整性呢?這也是許多俄羅斯學(xué)者關(guān)心的課題。不僅僅是俄羅斯,在互聯(lián)網(wǎng)蓬勃發(fā)展的現(xiàn)代社會,全世界都或多或少面臨著相似的問題。語言的舊與新、繁與簡、內(nèi)與外之間,如何尋求平衡?在互聯(lián)網(wǎng)的大環(huán)境下,語言將會如何發(fā)展?這些問題都值得我們研究。
參考文獻(xiàn)
[1]何瑾,俄羅斯網(wǎng)絡(luò)語言狀況及相關(guān)政策研究[J].西北民族大學(xué)學(xué)報(bào),2007(03),P.141-146.
[2]詹銘哲,俄語網(wǎng)絡(luò)詞匯研究[D].上海:上海外國語大學(xué),2018.
[3]Колесников А. Е. Язык сети Интернет и американизация русского языка[J].Молодойучены
й,2018. №20.С.446-448.
[4]Скатеренко А.Е. СОКРАЩЕНИЯ СЛОВ КАК ТЕНДЕНЦИЯСОВРЕМЕННО
ГО ОБЩЕСТВА[J].Международный журнал прикладных ифундамент
альных исследований. 2016.№11-4.С.786-788.
本文為中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)青年教師創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目階段性成果,項(xiàng)目編號:№ 2722019JCT020
(作者介紹:唐婉,中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)外國語學(xué)院俄語專業(yè)16級學(xué)生)