摘? 要:隱喻是一種重要的思維方式,在人類語言中比比皆是。愛情指男女之間相愛的感情、情誼,是人的一生中最為重要的經(jīng)歷之一。俄漢兩民族的思維方式和生活習(xí)慣不同,對愛情概念的理解也有所不同。本文以“愛情是X”概念隱喻為研究對象,從俄漢語料庫中選取語料,探討俄漢語любовь/愛情概念隱喻的差異,同時揭示愛情隱喻與民族文化內(nèi)容相關(guān)的異同點。
關(guān)鍵詞:愛情;概念隱喻;認(rèn)知
作者簡介:姜澤嬈,女,漢,山東萊陽人,哈爾濱師范大學(xué)斯拉夫語學(xué)院在讀研究生,研究方向:詞匯語義學(xué)。
[中圖分類號]:H05? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-03--02
“隱喻就是把一個領(lǐng)域的概念投射到另一個領(lǐng)域,或者從一個認(rèn)知域(來源域)投射到另一個認(rèn)知域(目標(biāo)域)?!保愔遥?016)愛情是人類情感生活中最為重要的體驗之一,人類的各種情緒,包括喜、怒、哀、樂等都寓于其中,擁有極其豐厚的內(nèi)涵。為了將愛情這一美好、抽象的概念生動形象地表達(dá),人們常常運用隱喻的手法進(jìn)行處理,同時注入民族文化,使其表達(dá)具有相同點的同時,也各具特色。
一、俄漢語中共有的“愛情是X”概念隱喻
1.愛情是火焰
俄語中:
①Любовь ― это как огонь, если он у меня в душе разгорелся, то я и других могу зажечь. (俄語語料均出自于俄羅斯國家語料庫(НКРЯ))
②Любовь ― это огонь, перенесенный с потухшей светильни на новую.
漢語中:
①愛情是兩顆心撞擊的火花。(漢語語料均出自于北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心(CCL))
②愛情是不見火焰的烈火。
這一概念隱喻在相愛的兩個人身體上有所體現(xiàn),愛情可以使人升溫,溫度可高可低,可熊如烈火,也可如火苗,甚至愛火熄滅。火是萬物的起源,中俄兩民族正因為對火有著相同的身體體驗,結(jié)合相同的隱喻思維,獲得了相同的認(rèn)知。
2. 愛情是病
俄語中:
①Любовь ― это самая настоящая болезнь.
②Любовь―боль на самом деле.
漢語中:
①愛情是一場重感冒,再強(qiáng)壯的人,也不免要高舉雙手投降,乞求一種靈藥。愛情是不治之癥。
愛情在給予人快樂的同時,也會帶來悲傷,在一起是甜蜜的,分離時的想念是難以形容的,也就是我們常說的“相思病”。盡管如此,處于愛情中的人們也樂在其中。
3.愛情是戰(zhàn)爭
俄語中:
①Любовь ― это всегда война.
②Любовь ― это тюрьма.
漢語中:
①愛情是戰(zhàn)爭,是需要謀劃的。
②愛情是一座牢獄,他囚禁了你的自由。
“愛情與戰(zhàn)爭是人類兩大永恒主題,因為愛情和戰(zhàn)爭關(guān)系到人類對生與死的兩大感受?!保ě唰咬堙唰缨?Е.В.:2005)愛情的本質(zhì)是生物性沖動,性活動的結(jié)果往往伴隨著生育,也就是新生命的誕生;戰(zhàn)爭幾乎總是伴隨著死亡。生與死是人類永遠(yuǎn)無法逃脫的命運。情場被看作戰(zhàn)場,伴侶被看作想要攻占的對象,追求同一異性的兩個人被看作是敵人,獲得愛情被看作打贏了一場仗。
從有人類的出現(xiàn)開始,世間的戰(zhàn)爭就一直存在著。對俄羅斯而言,無論是發(fā)生于12世紀(jì)的伊戈爾遠(yuǎn)征,還是發(fā)生于近代的第一次世界大戰(zhàn),第二次世界大戰(zhàn),俄羅斯民族的歷史的重要部分由此構(gòu)成。對中國而言,從相傳6500多年前的涿鹿之戰(zhàn),到近現(xiàn)代的14年抗日戰(zhàn)爭。戰(zhàn)爭的慘烈給兩民族帶來的痛苦深刻地印在人們的腦海中,形成了相同的認(rèn)知。
4.愛情是花
俄語中:
Любовь — это нежный цветок. И каждый его лепесток, так нежен, так свеж и раним.
漢語中:
①愛情是最嬌嫩的花,既不能缺少陽光也不能缺少水分,還要剪草施肥,悉心照料。
②愛情是一朵香氣襲人的花。
用花朵來隱喻愛情,視愛情如花,它們都要經(jīng)歷生根,萌芽,開花,結(jié)果的漫長生長過程,需要精心地灌溉,細(xì)心地照料。
5.愛情是藝術(shù)
俄語中:
①Любовь ― это искусство.
②Любовь ― это высшая ступень дружбы, все стороны духовно-психологических отношений любящих друг друга людей имеют яркую эстетическую окраску.
漢語中:
①愛情是個藝術(shù)問題。
愛情是一門藝術(shù),也就是說,人們要像學(xué)習(xí)藝術(shù)一樣學(xué)習(xí)愛情。可以簡單地將藝術(shù)的學(xué)習(xí)分為實踐與理論兩個部分。只有通過長期的實踐經(jīng)歷,一直到理論知識和實踐經(jīng)驗融會貫通起來,才能學(xué)成。這一點既適用于藝術(shù),也適用于愛情。
中國與俄羅斯都是藝術(shù)繁榮發(fā)展的國家,如俄羅斯的芭蕾、雕塑、教堂藝術(shù)等,中國的戲曲、剪紙、書法等都聞名于全世界。正是中俄兩民族對藝術(shù)有著相同的認(rèn)知,才會同時使用藝術(shù)來隱喻愛情。
二、俄漢語中特有的“愛情是X”概念隱喻
(一)俄語中特有的“愛情是X”概念隱喻
1.愛情是神
①Любовь ― это сошествие огненного ангела.
②Любовь ―это небесная капля, которую боги влили в чашу жизни.
俄羅斯人大多信仰基督教的其中一派—東正教?!昂椭袊诮滔啾龋浇淌且环N獨斷的宗教,強(qiáng)調(diào)唯我獨尊,為我為真,只有基督教的上帝是唯一的真神。”(張會森:2004)俄羅斯人歷史上曾將沙皇與上帝并列,可見俄羅斯社會受基督教影響之大。基督教認(rèn)為,上帝是人類的救世主,沒有上帝的力量,單單靠人的努力是無法進(jìn)入天堂的。天使在基督教中作為善良的化身,是上帝的使者。在俄羅斯人的眼中,愛情是上帝饋贈的禮物,常將愛人比作天使。
2.愛情是伏特加
Любовь ― это какая-то адская смесь острой водки и святой воды.
俄羅斯伏特加酒口味濃烈,給人火一般的感受。如同戀愛中的兩個人,情緒容易變化,高興時眉開眼笑,難過時心如刀割。俄羅斯人對伏特加的認(rèn)知,使其用伏特加來隱喻愛情。
(二)漢語中特有的“愛情是X”概念隱喻
1.愛情是鄉(xiāng)愁
①假如說愛情是一種鄉(xiāng)愁,我們尋覓另一半,尋找的,正是人生漫漫長途的歸鄉(xiāng)。
②你是那山那水,我說不出的依戀,你是那片波光粼影,在我孤獨的時刻朝我泛起一抹溫存的微笑,那金黃色的微笑,在我漂泊的靈魂里嫣然。
相愛的兩個人締結(jié)婚姻,組成家庭。家是根,沒有愛人的陪伴,這一生在哪都是漂泊,愛人在哪家就在哪。家對每個中國人來說都有著重要的意義,家是我們永遠(yuǎn)的依靠。自古以來,家庭和睦是上至達(dá)官貴人,下至平民百姓追求的目標(biāo)。中國人對家的獨特情感,使得鄉(xiāng)愁成為獨特的愛情隱喻方式。
2.愛情是月
①愛情是月亮,相見時滿月。
③情是如弦的月亮,弦月如唇吻在山頭上。
在中國古代文學(xué)作品中,月是常見的意象,詩人們常常借月抒懷,因為月與寂靜的夜相互襯托。提到月亮,難免會想到蕭索、凄涼、寂寞這幾個詞,月的陰晴圓缺,人的悲歡離合,賦予月亮“愛”的含義。一方面儒家、道家哲學(xué)思想長期影響著漢文化:另一方面由于封建制度統(tǒng)治了中華民族兩千多年,使得漢語中更喜愛用柔美、委婉的詞來隱喻愛情。
3.愛情是緣分
①愛情是一種緣分,不是偶然,也不是必然。
②愛情,那是一世難解的緣分。
佛教產(chǎn)生于印度,東漢年間傳到中國,西晉時代流傳于中國,影響著漢文化的發(fā)展。佛教中有因緣一說,因是事物產(chǎn)生的主要條件,緣是事物產(chǎn)生的次要條件,有因有緣,必然導(dǎo)致了結(jié)果。由此,用緣分來隱喻愛情,成為漢語中特有的表達(dá)方式。
黃河流域和長江流域是中華文明的發(fā)源地,中國人崇尚人與自然和諧相處,因此形成了內(nèi)斂、含蓄的性格特點。此外,“中國的政治環(huán)境,特別是古代長時間的封建專制統(tǒng)治制度,塑造了強(qiáng)烈的尊卑等級觀念,形成了言論不自由的社會環(huán)境。社會禁忌以及避諱的存在使人們不可能,也不會直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)自己的思想?!保ɡ詈陚?,邢蘆蘆:2013)如文人墨客在描寫女子容貌時經(jīng)常用自然事物來隱喻,如閉月羞花,沉魚落雁,玉潔冰清等。月亮作為中國古代詩歌中經(jīng)常出現(xiàn)的意向,因其淡漠,皎潔,詩人將它賦予更多的含義,用月亮來隱喻愛情是漢語中特有的方式。俄羅斯是一個奔放、熱情的民族。眾所周知,在俄羅斯,不管是男人和女人都喜愛飲酒,濃烈的酒香在唇齒間回蕩,如同熱戀中的男女,愛之濃、情之烈。
基督教認(rèn)為人生下來就是有罪的,只有上帝是無罪的。除此之外中國的宗教以人自身的努力為中心,神的力量只是輔助功能。佛教有因緣一說,愛情被看作是自己的前世修來的果。而基督教認(rèn)為,上帝是救世主,因此,愛情在俄羅斯人的眼中被看作是上帝給予的恩惠。
三、結(jié)語
本文選擇對比分析“愛情是X”概念隱喻,得出結(jié)論:俄漢語共同的隱喻有火焰、病、花、戰(zhàn)爭、藝術(shù);俄語獨特的隱喻有神、伏特加;漢語獨特的隱喻有鄉(xiāng)愁、月、緣分。不同國家的人因其習(xí)性,環(huán)境,生活習(xí)慣的不同,對事物的認(rèn)知也不同,展現(xiàn)出中俄民族個性特點。
參考文獻(xiàn):
[1]陳忠.認(rèn)知語言學(xué)研究[M].濟(jì)南:山東教育出版社,2006:321.
[2]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[3]張會森.俄漢語對比研究(下卷)[M].上海:上海外語教育出版社,2004:287.
[4]李宏偉,邢蘆蘆.漢民族委婉含蓄的傳統(tǒng)文化與詞語修辭[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2013,26(9)110-111.
[5]牛麗紅,林艷.從概念理論看俄漢情感隱喻[J].外語研究,2005(1):16-19.
[6]孫毅.認(rèn)知隱喻學(xué)多維跨域研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2013:178.
[7]Лобкова Е.В. Образ-концепт “любовь” в русской языковой картине мира[M].2005 :16.