• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      以慕課為資源運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂實(shí)現(xiàn)大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)的改革探索

      2020-01-11 08:45:07李瀟
      課程教育研究 2020年50期
      關(guān)鍵詞:慕課翻轉(zhuǎn)課堂

      李瀟

      【摘要】隨著全球化進(jìn)程的加快加深,互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代科技和信息技術(shù)得到了飛快發(fā)展,在此大背景下新型教學(xué)資源——慕課與新型教學(xué)模式——翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)運(yùn)而生,與此同時(shí)國內(nèi)外方方面面的交流愈加頻繁深入,大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)改革迫在眉睫。本文探討了以慕課為資源運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式對(duì)大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)的改革實(shí)踐,為大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新模式提供參考。

      【關(guān)鍵詞】慕課? 翻轉(zhuǎn)課堂? 大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)

      【基金項(xiàng)目】太原科技大學(xué)教學(xué)改革創(chuàng)新項(xiàng)目:以慕課為資源運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂實(shí)現(xiàn)大學(xué)公共英語“翻譯教學(xué)”的改革探索(項(xiàng)目編號(hào):201940)。

      【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2020)50-0035-02

      引言

      大學(xué)公共英語教學(xué)提倡培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫各方面的能力,“譯”屬于英語教學(xué)的薄弱環(huán)節(jié),需要引起教師高度重視。隨著我國與世界各國聯(lián)系越來越緊密,基本的翻譯技能是必不可少的。作為大學(xué)公共英語教師,我們要利用好慕課資源,使用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)方法,更好地促進(jìn)大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)的發(fā)展。

      一、大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)存在的問題

      大學(xué)公共英語是一門大學(xué)公共基礎(chǔ)課,長期以來,在大學(xué)公共英語課程的教授中,教師比較注重聽、說、 讀、寫這些方面的講解與訓(xùn)練,對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)有所缺失,翻譯教學(xué)一直沒有受到足夠的重視。在翻譯教學(xué)的過程中,沒有專門的翻譯教材,教學(xué)內(nèi)容比較零散,翻譯理論知識(shí)缺乏系統(tǒng)性,并且疏忽對(duì)于文化背景、文化差異等某些特殊習(xí)慣用法的知識(shí)點(diǎn)的講解,所有這些都會(huì)造成學(xué)生翻譯譯文的誤譯錯(cuò)譯。大學(xué)公共英語的翻譯教學(xué)在大學(xué)公共英語課堂教學(xué)中是比較薄弱的環(huán)節(jié),存在的主要問題如下:

      1.缺少系統(tǒng)性的翻譯理論知識(shí)講解過程

      目前,我國高校在大學(xué)公共英語課中沒有設(shè)置翻譯課,教師在授課過程中缺少系統(tǒng)性的翻譯理論知識(shí)講解過程,這在一定程度上反映出了我國高校的管理機(jī)構(gòu)對(duì)翻譯課程不夠重視。由于學(xué)生沒有接受系統(tǒng)性的翻譯理論知識(shí)學(xué)習(xí),這就促使高校大學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)過程中,會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)翻譯內(nèi)容生硬的情況,在翻譯整篇語段時(shí),將每個(gè)單詞的含義進(jìn)行簡單地拼湊,使得整篇語段的翻譯譯文晦澀難懂不通順。翻譯的譯文內(nèi)容不僅應(yīng)當(dāng)具有準(zhǔn)確性與真實(shí)性,同時(shí)還應(yīng)符合目的語讀者的心理特點(diǎn),從而更容易讓目的語讀者所接受,力爭實(shí)現(xiàn)“信、達(dá)、雅”的翻譯效果。因此,翻譯策略技巧與理論知識(shí)的學(xué)習(xí)對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力具有非常大的作用,掌握一定的翻譯策略技巧與理論知識(shí),可以極大地提高學(xué)生的翻譯能力。除此之外,大多數(shù)學(xué)生會(huì)認(rèn)為大學(xué)公共英語學(xué)習(xí)中最重要的是聽、說、讀、寫,無視其自身翻譯能力的不足,更談不上力求翻譯的精準(zhǔn)性了。需要補(bǔ)充的是,盡管市面上翻譯教材琳瑯滿目,推陳出新,但適合大學(xué)公共英語教學(xué)的翻譯教材很難找到,這無疑對(duì)于提高學(xué)生的翻譯能力來講實(shí)屬一大損失。

      2.教學(xué)模式滯后

      從教學(xué)方式上看,盡管我國對(duì)高校教育已實(shí)行改革,但由于教育理念缺乏新穎性,目前的教育方法、模式仍比較落后,大學(xué)公共英語教學(xué)多以傳統(tǒng)教學(xué)模式為主,其教學(xué)方法還停留在傳統(tǒng)的灌輸式教學(xué)模式上。雖然教師大多借助課件進(jìn)行多媒體授課,但教師的主導(dǎo)地位還是很明顯的,學(xué)生在課堂上或者忙于記筆記,或者課下直接拷貝老師的課件,其學(xué)習(xí)自主性以及主動(dòng)性較差,處于被動(dòng)式的接受學(xué)習(xí)狀態(tài),成為被動(dòng)的知識(shí)接收者,教師很難調(diào)動(dòng)學(xué)生在課堂以及課后學(xué)習(xí)的積極性,影響教學(xué)效率,無法有效實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)實(shí)踐作用,反觀學(xué)生,他們也無法有效掌握英語翻譯理論的要領(lǐng)和精髓。這種填鴨式教學(xué)模式毋庸置疑對(duì)于提高學(xué)生的翻譯能力是一個(gè)巨大的不利因素,因此改變這種傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式刻不容緩。

      3.缺少跨文化意識(shí)的培養(yǎng)

      世界上存在的每一門語言都是具有相應(yīng)的文化背景的,翻譯的過程并不是簡單地把不同國家的語言進(jìn)行相互轉(zhuǎn)化,因?yàn)榉g不僅僅是語言層面的翻譯,同時(shí)也會(huì)涉及到相應(yīng)語言使用國家的文化背景知識(shí)。為了促使大學(xué)生的英語翻譯能力得到提升,教師就需要大力培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),了解英語使用國的文化背景知識(shí)。只有在了解并掌握文化背景知識(shí)的基礎(chǔ)上去學(xué)習(xí)語言,才能實(shí)現(xiàn)語言學(xué)習(xí)真正的意義。但是在實(shí)際英語教學(xué)過程中,教師往往忽視這一點(diǎn),忽略了中西文化背景差異的重要性,沒有充分培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),這樣就使得學(xué)生無法從原語言環(huán)境的角度理解原作者的意圖,從而不能準(zhǔn)確理解文章的內(nèi)涵意義,造成翻譯上的誤譯。為了避免這種情況的發(fā)生,大學(xué)英語教師則需要幫助學(xué)生更加深入地了解英語國家的文化背景知識(shí)。

      二、慕課和翻轉(zhuǎn)課堂

      1.慕課

      慕課(MOOC,massive open online courses)由教師、學(xué)習(xí)者及輔助人員基于共同學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)習(xí)內(nèi)容的大規(guī)模群體共同參與的在線開放課程,具有三大特征:一是大規(guī)模,其意是指注冊(cè)人數(shù)眾多并且課程資源規(guī)模大;二是開放性,其意是指學(xué)習(xí)資源與學(xué)習(xí)空間的開放;三是在線性,其意是指所有教學(xué)過程都是通過互聯(lián)網(wǎng)實(shí)現(xiàn)的。慕課自誕生以來就受到了廣泛追捧,國外如哈佛大學(xué)、麻省理工學(xué)院、耶律大學(xué)等頂尖大學(xué)紛紛推出自己的慕課課程。中國一些知名大學(xué),如北京大學(xué)、清華大學(xué)等也加入國際慕課運(yùn)行平臺(tái),它通過信息技術(shù)與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)將優(yōu)質(zhì)數(shù)字教育資源送到世界各個(gè)角落使之得以共享,從而強(qiáng)有力地推動(dòng)了中國開放教育的發(fā)展。

      2.翻轉(zhuǎn)課堂

      翻轉(zhuǎn)課堂這一教學(xué)模式是以學(xué)生為主體,教師提供以教學(xué)視頻為主要形式的學(xué)習(xí)資源,學(xué)生在課前進(jìn)行學(xué)習(xí)資源的觀看和學(xué)習(xí),在翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式中學(xué)生充當(dāng)主角,教師充當(dāng)引領(lǐng)者的角色,學(xué)生提出在學(xué)習(xí)過程中的疑問,通過師生之間的良性互動(dòng)交流、教師針對(duì)其疑問做出解答。翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式相對(duì)以往的傳統(tǒng)教學(xué)模式來說,增多了教師與學(xué)生的交流互動(dòng),增進(jìn)了教師與學(xué)生的關(guān)系,進(jìn)而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。

      3.以慕課為資源運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的優(yōu)勢(shì)

      以慕課為資源運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式,不但可以創(chuàng)新教學(xué)模式,改善傳統(tǒng)英語教學(xué)課堂存在的一些問題,提高教師授課的教學(xué)效率,而且還能激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能動(dòng)性,增強(qiáng)師生之間的互動(dòng)。慕課提供了大量開放的優(yōu)質(zhì)視頻資源,教師可以在這些教育資源中,尋找與自己教學(xué)目標(biāo)一致、教學(xué)內(nèi)容相符的視頻資源作為課程教學(xué)內(nèi)容的補(bǔ)充,除此之外,學(xué)生也可以了解并學(xué)習(xí)最前沿性的教學(xué)內(nèi)容,這樣既豐富了知識(shí)儲(chǔ)備,也了解了中西方文化差異,增強(qiáng)了跨文化意識(shí)。因此,這種有效并有利的教育資源和教育模式理應(yīng)得到廣泛推崇與應(yīng)用。

      三、慕課與翻轉(zhuǎn)課堂相結(jié)合的大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)改革探索

      以慕課為資源,運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)改革實(shí)踐的主要環(huán)節(jié)有以下兩個(gè)部分:第一,課前:在此環(huán)節(jié),教師可以引導(dǎo)學(xué)生利用慕課這一網(wǎng)絡(luò)資源,觀看與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的視頻與相關(guān)資料;第二,課中:在此環(huán)節(jié),教師可以要求學(xué)生以小組學(xué)習(xí)方式進(jìn)行交流探討,然后通過學(xué)生之間,師生之間的互動(dòng)交流來實(shí)現(xiàn)知識(shí)的內(nèi)化。根據(jù)這一基本思路,筆者認(rèn)為在大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)改革實(shí)踐中,關(guān)鍵性的教學(xué)步驟可以歸納為以下幾個(gè)方面:

      1.課前

      教師首先對(duì)大學(xué)公共英語課程的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)環(huán)境、學(xué)生特點(diǎn)等幾方面做出了總體的考量,按照教學(xué)目標(biāo)及教學(xué)大綱對(duì)大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)內(nèi)容做出規(guī)劃。另外,我國許多知名高校也積極地投入到慕課實(shí)踐中,推出了各種門類的開放課程,其中不乏一些有關(guān)翻譯教學(xué)的課程,并且,在中國大學(xué)MOOC 平臺(tái)上也有不少翻譯類的慕課資源,例如《新實(shí)用漢譯英翻譯課程》,《英漢互譯方法與技巧》等,這些資源涵蓋翻譯基礎(chǔ)知識(shí)、翻譯理論、翻譯技巧策略等內(nèi)容,以外語教學(xué)與研究出版社出版的《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語》教材為例,教師充分利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù),讓班里每名學(xué)生都加入網(wǎng)絡(luò)交流平臺(tái)的班級(jí)群,把選擇好的翻譯教學(xué)慕課資源通過網(wǎng)絡(luò)交流平臺(tái)班級(jí)群以固定的頻率推送給學(xué)生,以課前推送的慕課資源為基本來設(shè)計(jì)問題,這些翻譯教學(xué)慕課資源需要與《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語》課程每單元后的翻譯練習(xí)這一教學(xué)內(nèi)容巧妙結(jié)合。每個(gè)學(xué)生可以根據(jù)自己的實(shí)際選擇性地觀看或針對(duì)某些內(nèi)容反復(fù)觀看,觀看完畢思考老師設(shè)計(jì)的問題,隨后在班級(jí)群里進(jìn)行答案提交,完成個(gè)性化的自主學(xué)習(xí)。教師在線批閱學(xué)生提交的答案,了解學(xué)習(xí)自主學(xué)習(xí)情況,為合理組織安排課堂活動(dòng)做好鋪墊。

      2.課中

      教師在課中采用翻轉(zhuǎn)課堂這一新型教學(xué)模式,把傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)過程翻轉(zhuǎn)過來,課前完成知識(shí)傳授,課中完成知識(shí)的內(nèi)化,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)疑問進(jìn)行解答,對(duì)學(xué)習(xí)方法進(jìn)行指導(dǎo)。在課前準(zhǔn)備過程中,教師通過推送翻譯教學(xué)慕課課程資源的方式,為學(xué)生系統(tǒng)介紹翻譯策略技巧及翻譯理論知識(shí)。在課中,教師可以先將學(xué)生分成若干學(xué)習(xí)小組,每組為5-6人,讓學(xué)生互相交流探討,隨后用部分時(shí)間對(duì)學(xué)生課前提交的作業(yè)進(jìn)行分析講解,并對(duì)之前設(shè)計(jì)的問題進(jìn)行解答,同時(shí)還會(huì)利用小部分時(shí)間來進(jìn)行教材每單元的配套翻譯練習(xí),通過輔導(dǎo)學(xué)生做翻譯練習(xí),對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯相關(guān)知識(shí)的個(gè)性化輔導(dǎo),及時(shí)查漏補(bǔ)缺,這樣一來,既可以完成本學(xué)期規(guī)定的教學(xué)任務(wù)又可以鞏固學(xué)生掌握的翻譯策略技巧與理論知識(shí)。

      3.課后

      在以慕課和翻轉(zhuǎn)課堂為基礎(chǔ)的大學(xué)公共英語翻譯教學(xué)新型模式構(gòu)建中,教師課后也要盡可能多地與學(xué)生進(jìn)行互動(dòng),加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的監(jiān)督管理,保證學(xué)生在課前課后都能有效率地學(xué)習(xí)。具體來講,教師通過班級(jí)群里翻譯教學(xué)資源的瀏覽量就可以了解到學(xué)生觀看推送視頻的情況,并且,在線上批閱學(xué)生完成的問題解答。另外,教師也鼓勵(lì)學(xué)生定期分享個(gè)人學(xué)習(xí)翻譯教學(xué)慕課課程收獲、撰寫與翻譯相關(guān)的小型論文,制作翻譯策略技巧微視頻,或是將豐富的課外閱讀資料提供給學(xué)生,鼓勵(lì)學(xué)生利用課余時(shí)間,充分掌握英語語言國家發(fā)展過程與文化背景知識(shí)等,通過對(duì)比本土文化,為他們布置一些有更大難度的翻譯練習(xí),做到因材施教,讓學(xué)生各取所需,更好地開展英語翻譯活動(dòng)。學(xué)生通過完成這些課后輔助練習(xí),更好地掌握所學(xué)的內(nèi)容,增強(qiáng)主動(dòng)學(xué)習(xí)的自主性。

      總結(jié)

      筆者提出了以慕課為資源運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式來進(jìn)行大學(xué)公共英語翻譯教學(xué),翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式讓學(xué)生實(shí)現(xiàn)真正的自主學(xué)習(xí),充分發(fā)揮學(xué)習(xí)的主動(dòng)性與積極性,突破和創(chuàng)新了傳統(tǒng)教學(xué)模式與方法。學(xué)生不但能夠通過慕課資源系統(tǒng)了解并掌握翻譯策略技巧與理論知識(shí),而且能夠?qū)W習(xí)到教材中的翻譯練習(xí),從而最大限度地加深印象,鞏固學(xué)習(xí)成果,有效地填補(bǔ)大學(xué)公共英語教學(xué)中翻譯這一板塊所存在的教學(xué)上的空缺和不足,為高等大學(xué)公共英語教育的發(fā)展注入了活力。

      參考文獻(xiàn):

      [1]劉健智,王丹. 國內(nèi)外關(guān)于翻轉(zhuǎn)課堂的研究和實(shí)踐評(píng)述[J].當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2014(2):68-71.

      [2]王澤勛.信號(hào)系統(tǒng)課程混合教學(xué)模式的研究[J].科學(xué)大眾(科學(xué)教育),2017(8):166.

      [3]郭樹榮.基于“互聯(lián)網(wǎng)+對(duì)分課堂”混合式教學(xué)模式研究與實(shí)踐[J].黑龍江教育(理論與實(shí)踐),2017(3):39-41.

      [4]王小金.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下對(duì)分課堂在醫(yī)學(xué)英語課程中的應(yīng)用研究[J].海外英語,2017(8):84-85.

      猜你喜歡
      慕課翻轉(zhuǎn)課堂
      自媒體時(shí)代慕課對(duì)民辦院校高等化學(xué)教學(xué)的意義與影響
      高校圖書館學(xué)科服務(wù)在慕課發(fā)展過程中的價(jià)值與服務(wù)的自我創(chuàng)新研究
      商(2016年27期)2016-10-17 06:33:28
      大學(xué)生對(duì)慕課的了解和利用
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 10:07:22
      基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職英語口語教學(xué)研究
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:19:42
      翻轉(zhuǎn)課堂在高職公共英語教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)狀分析及改善建議
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:18:59
      翻轉(zhuǎn)課堂在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:02:40
      “慕課”教學(xué)的“八年之癢”
      慕課環(huán)境下的學(xué)習(xí)者
      翻轉(zhuǎn)模式在“液壓與氣動(dòng)”教學(xué)中的應(yīng)用研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:38:59
      翻轉(zhuǎn)課堂在英語語法教學(xué)中的運(yùn)用研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:08:44
      台北市| 南宫市| 株洲县| 马山县| 芮城县| 大邑县| 永胜县| 肇东市| 方正县| 柳江县| 江安县| 绥中县| 信宜市| 阳东县| 文昌市| 北流市| 枝江市| 项城市| 松江区| 信阳市| 宿迁市| 安陆市| 扎赉特旗| 菏泽市| 崇文区| 衡东县| 民权县| 青海省| 彰化县| 静安区| 梨树县| 哈尔滨市| 农安县| 崇文区| 嘉兴市| 柏乡县| 丰镇市| 旬阳县| 年辖:市辖区| 河源市| 苗栗市|