馬蓮 溫昌斌
摘?要:科學(xué)技術(shù)名詞審定工作中,處理專名英文的大寫(xiě)問(wèn)題非常棘手。確定哪些名稱是專名,可以參照石立堅(jiān)、粟武賓、董琨等專家的觀點(diǎn)。術(shù)語(yǔ)在線中,專名英文大寫(xiě)比較混亂。文章分析了產(chǎn)生混亂的原因,探討了科學(xué)技術(shù)名詞審定工作中專名英文大寫(xiě)的規(guī)則。
關(guān)鍵詞:科學(xué)技術(shù)名詞審定;專名;英文大寫(xiě)
中圖分類號(hào):C04;N04;H083??文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A??DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2019.05.002
Discussion on English Capitalization of Proper Names in Terminology Work//MA Lian,WEN
Changbin
Abstract:At terminology work,it is very difficult to deal with capitalization in English name of proper names. In order to distinguish proper names,we can refer to the view of scholar Shi Lijian, Su Wubin and Dong Kun. In the term database built by CNCTST, capitalization in English name of proper names is not uniform. This paper discussed English capitalization rules of
proper names.
Keywords:terminology work; proper names
;capitalization
在探討科學(xué)技術(shù)名詞審定工作中專名英文大寫(xiě)問(wèn)題之前,得先弄清楚哪些名稱是專名。
一?哪些名稱是專名
專名是特指?jìng)€(gè)體、單獨(dú)概念或現(xiàn)象的名稱\[1\]。在科學(xué)技術(shù)名詞審定工作中,要確定哪些名稱是專名,可參考以下幾種觀點(diǎn)。
1.石立堅(jiān)的觀點(diǎn)
1987年,中國(guó)大百科全書(shū)出版社石立堅(jiān)發(fā)表《專名與通名》\[1\]一文,認(rèn)為以下幾類名稱是專名:
(1)有生命的或被認(rèn)為是有生命的特指?jìng)€(gè)體名(或群體名)。其中包括個(gè)人名、家姓連同個(gè)人名、鬼神名和動(dòng)物名,還包括民族名、部族名、某國(guó)或某居民點(diǎn)的居民名、家姓、氏族姓等。
(2)廣義的地名,如歷史地名、傳說(shuō)中的地名、洲名、國(guó)名、居民點(diǎn)名、江河湖海名、山名、山脈名、山峰名、森林名、草原名、耕地名、城市中的街道、廣場(chǎng)名以及一切有位置意義的建筑物名等。
廣義的地名還包括太空中的星體名、星座名,以及星體上的地名等。
(3)特指的書(shū)刊報(bào)章名,如文藝作品名(小說(shuō)名、詩(shī)歌名、戲劇名、電影名、曲藝名、繪畫(huà)名或雕塑名)、音樂(lè)作品名、政治或軍事著作名。法律名、法案名、計(jì)劃名、條約名、協(xié)定名或決議名等可以列入這類專名之中。
(4)特指的組織(機(jī)構(gòu))名,如工廠名、學(xué)校名、工會(huì)名、學(xué)會(huì)名、基金會(huì)名、公司名、醫(yī)院名、電臺(tái)名、報(bào)社名、出版社名、通訊社名、圖片社名和各種國(guó)際組織(機(jī)構(gòu))名等。
(5)歷史事件名,如戰(zhàn)爭(zhēng)名、戰(zhàn)役名、起義名、革命名、案件名等。
(6)其他專名,如特指的物名(飛機(jī)名、船舶名、火車(chē)名等)、語(yǔ)言名、獎(jiǎng)金名、學(xué)派名、定理名、定律名、宗教名、節(jié)日名、時(shí)代名等。
2.
粟武賓的觀點(diǎn)
1999年,中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化與信息分類編碼研究所粟武賓發(fā)表《有關(guān)專名與術(shù)語(yǔ)問(wèn)題初探》[2]一文,認(rèn)為以下幾類名稱是專名:
(1)有生命個(gè)體的名稱。如:人名, 包括個(gè)人名(含筆名、愛(ài)稱、綽號(hào)等)、姓氏、個(gè)人名連同姓氏, 還有某些動(dòng)物個(gè)體的名稱,
如家中寵物的名字、動(dòng)物園和雜技團(tuán)給予某些動(dòng)物的名字以及賽馬場(chǎng)用于比賽的馬名。
(2)專指的地名, 包括國(guó)名、行政區(qū)劃單位名、城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村名、街道名、江河湖海名、山岳名、森林名、草原名以及擁有“位置”或“處所”意義的自然地理實(shí)體和人為地理實(shí)體的名稱,
還包括星體名稱、星座名稱、星系名稱等廣義名稱。
(3)專指的機(jī)構(gòu)名、組織名、企事業(yè)單位名,以及寺廟名等等。
(4)專指的事件名,
如戰(zhàn)爭(zhēng)名(例:抗日戰(zhàn)爭(zhēng))、戰(zhàn)役名(例:淮海戰(zhàn)役)、起義名(例:南昌起義)和革命事件名(例:辛亥革命), 等等。
(5)專指的書(shū)籍報(bào)刊名稱、計(jì)劃名稱、法律名稱、條約名稱、協(xié)定名稱、決議名稱等。
(6)專指的物品名稱,
如毛澤東號(hào)(火車(chē))、泰坦尼克號(hào)(客輪)。
(7)文藝作品中虛構(gòu)的人名、地名或?qū)V傅墓砩衩ㄈ珑娯福┑取?/p>
(8)專指的建筑物名稱,
如中國(guó)的“天安門(mén)”、法國(guó)的“凱旋門(mén)”、德國(guó)的前“柏林墻”等。
粟武賓曾任全國(guó)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)第一屆和第二屆秘書(shū)長(zhǎng)。 全國(guó)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)成立于1985年,隸屬于中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì),與國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織術(shù)語(yǔ)委員會(huì)( ISO / TC 37)對(duì)口\[3\]。
3.董琨等的觀點(diǎn)
2015 年1 月,國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)發(fā)布《中國(guó)語(yǔ)言生活綠皮書(shū)》A 系列0004《漢語(yǔ)拼音詞匯:專名部分(草案)》\[4\]
。該書(shū)由教育部語(yǔ)言文字信息管理司組編,董琨任主編,姜嵐、杜翔任副主編,參編單位有《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》修訂課題組、魯東大學(xué)文學(xué)院、上海辭書(shū)出版社、商務(wù)印書(shū)館和全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)事務(wù)中心\[5\]。
《漢語(yǔ)拼音詞匯:專名部分(草案)》認(rèn)為以下幾類名稱是專名:
(1)人名:包括古今中外著名人物的本名、筆名,或帝、后稱號(hào)以及虛擬的神仙名等;
(2)地名:包括古今自然地名和人文地名以及神話中虛擬的地名等;
(3)作品名:包括著作名、篇名、詞牌名和曲牌名等;
(4)報(bào)刊名:包括報(bào)紙名、期刊名等;
(5)機(jī)構(gòu)、組織名:包括各類機(jī)構(gòu)名、組織名、黨派名、團(tuán)體名、學(xué)派名等;
(6)事件名:包括政事名、戰(zhàn)爭(zhēng)名、賽事名等;
(7)節(jié)名:包括節(jié)日名、紀(jì)念日名、活動(dòng)名等;
(8)族名:包括民族名、部族名、宗族名、家族名等;
(9)宗教、派別名:包括宗教名及其宗教內(nèi)部的派別名等。
以上九類名稱是專名,是該書(shū)凡例中明確提到的。實(shí)際上,從該書(shū)收錄的詞匯看,董琨等認(rèn)為下列名稱也是專名:
文化、文明名(愛(ài)琴文化、愛(ài)琴文明),會(huì)議名(雅爾塔會(huì)議),條法名(聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約),運(yùn)載工具、航天器名(旅行者號(hào)探測(cè)器),朝代、年號(hào)名(孔雀王朝),歷史古物名(孔子廟堂碑),建筑名(粵漢鐵路),語(yǔ)言文字名(漢語(yǔ)),工程名(南水北調(diào)工程),獎(jiǎng)項(xiàng)、稱號(hào)名(諾貝爾獎(jiǎng))。
以上三種觀點(diǎn)大致相同。只有些細(xì)微的差別,比如:石立堅(jiān)認(rèn)為定理名、 定律名是專名,董琨等認(rèn)為文化名、文明名是專名。
以上三種觀點(diǎn),似乎都沒(méi)有明確指出特指的自然現(xiàn)象名是專名。筆者認(rèn)為特指的自然現(xiàn)象名(如特指的臺(tái)風(fēng)名)也是專名。
二?專名英文大寫(xiě)規(guī)則
在名詞審定實(shí)際工作中,專名英文的大寫(xiě)比較混亂,見(jiàn)表1。需要說(shuō)明的是,本文中的用例,沒(méi)有特別注明的,均來(lái)自“術(shù)語(yǔ)在線”。
專名英文大寫(xiě)比較混亂的原因有:①英文單詞大小寫(xiě)的使用,與前后語(yǔ)句、使用習(xí)慣等有關(guān),不同的作者、編輯有不同的理解和要求,難以統(tǒng)一\[6\]。不同的學(xué)科可能有不同的做法,這也增加了“術(shù)語(yǔ)在線”中專名英文大小寫(xiě)統(tǒng)一的難度。②國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)中未見(jiàn)有關(guān)科學(xué)技術(shù)名詞審定工作或術(shù)語(yǔ)工作中的專名英文大寫(xiě)的專門(mén)規(guī)定。③學(xué)術(shù)界對(duì)專名英文的大寫(xiě)問(wèn)題的研究較為薄弱。
雖然國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)中未見(jiàn)有關(guān)科學(xué)技術(shù)名詞工作或術(shù)語(yǔ)工作中的專名英文大寫(xiě)的專門(mén)規(guī)定,但并不意味著專名英文不需要大寫(xiě)。國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南 第10部分 國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯通則》(GB/T
20000.10—2016)規(guī)定:“(國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)翻譯成英文時(shí),)術(shù)語(yǔ)直接采用其英文對(duì)應(yīng)詞。術(shù)語(yǔ)和定義的首字母小寫(xiě)(專用名稱除外)?!薄皩S妹Q”即“專名”。這說(shuō)明專名英文是需要大寫(xiě)的。
科技名詞中,有些專名英文是漢語(yǔ)拼音音譯,國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》(GB/T
16159—2012)規(guī)定:“專有名詞的首字母大寫(xiě)”,“由幾個(gè)詞組成的專有名詞,每個(gè)詞的首字母大寫(xiě)”。
本文參考有關(guān)資料,結(jié)合名詞審定工作實(shí)際,對(duì)專名英文的大寫(xiě)規(guī)則進(jìn)行介紹、歸納和探討。
專名英文的大寫(xiě)規(guī)則大致是:?jiǎn)卧~型專名,首字母大寫(xiě)。詞組型專名,每個(gè)實(shí)詞(名詞、動(dòng)詞、形容詞、數(shù)詞、代詞、副詞等)首字母大寫(xiě),如果有虛詞(如定冠詞the、連詞and、介詞of等),虛詞小寫(xiě)。分述如下:
1.人名、神名
首字母大寫(xiě)。例如:Aristotle(亞里士多德)、Perun(雷神)、City God(城隍)。
人名中的冠詞Saint,Mac等首字母大寫(xiě)\[7\]。例如:SaintVenant equations(圣維南方程)、MacCormack
scheme(麥科馬克格式)。
來(lái)源于法文的人名中的de、la、le等和來(lái)源于德文的人名中的von、am、der、ter
等附加詞小寫(xiě)\[8\]。例如:von Ebner(馮·埃布納)。
來(lái)源于荷蘭文的人名中的van、der等附加詞也小寫(xiě)。因此,表1中的“Van
der Waals(范德瓦耳斯)”中的“Van”應(yīng)改為“van”。范德瓦耳斯是荷蘭物理學(xué)家。
需要注意的是,以人名命名的國(guó)際單位英文名,全稱的首字母不需要大寫(xiě),但其縮寫(xiě)需要大寫(xiě)。例如:newton(牛\[頓\],縮寫(xiě):N)(注:國(guó)際單位制中力的單位)。
2.擬人化的事物名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Heaven(天)。
3.民族名、語(yǔ)言名、人種名等
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Tujia(土家族)\[9\](注:該例來(lái)自本條參考文獻(xiàn))、Chinese(漢語(yǔ))、Europoid(歐羅巴人種)。
在全國(guó)科技名詞委公布的《語(yǔ)言學(xué)名詞》中,如果語(yǔ)言名中含有l(wèi)anguage,language習(xí)慣上小寫(xiě),如:Tujia
language(土家語(yǔ))。
4.門(mén)、綱、目、科、族、屬以上(包括屬)的動(dòng)植物拉丁名
首字母大寫(xiě)\[10\]。例如:Anoplura(虱目)。
5.特指的天體名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Jupiter(木星)。
需要注意的是,earth(地球)、moon(月球)、sun(太陽(yáng))通常小寫(xiě),但當(dāng)它們作為專名中的一部分時(shí),首字母大寫(xiě)\[11\]。當(dāng)它們作為特定天體名稱,和其他特定天體名稱并列出條時(shí),也可以首字母大寫(xiě)。
6.地球板塊名、七大洲洲名,以及“東南亞”“中東”等地區(qū)名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Eurasian Plate(歐亞板塊)、Asia(亞洲)、Southeast Asia(東南亞)、the Middle
East(中東)(注:該例不是來(lái)自“術(shù)語(yǔ)在線”,“術(shù)語(yǔ)在線”用的是Middle East)。
7.國(guó)家名、省名、州名、市名、區(qū)名、縣名、街道名、鄉(xiāng)名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:China(中國(guó))、London(倫敦)、New York(紐約)、the United States(美國(guó))、the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó),簡(jiǎn)稱“英國(guó)”)(注:該例不是來(lái)自“術(shù)語(yǔ)在線”) 。
8.國(guó)家名、地名派生的“某國(guó)人”“某地人”的名稱
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Austrian(奧地利人)、New
Yorker(紐約市人、紐約州人)\[11\](注:以上兩例來(lái)自本條參考文獻(xiàn))。
9.國(guó)家名、地名、民族名、語(yǔ)言名等派生的形容詞或作形容詞用時(shí)
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)\[11\]。例如:America(美國(guó))派生的形容詞American(美國(guó)的)。
10.公園名、廣場(chǎng)名、建筑物名、名勝古跡名、遺址名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Roman Forum(羅馬廣場(chǎng))、Purple Mountain Observatory(紫金山天文臺(tái))、Sphinx(獅身人面像)、Summer
Palace(頤和園)、Monte Alban Site(蒙特阿爾萬(wàn)遺址)、the Great Wall(長(zhǎng)城)。
11.海洋名、海峽名、港灣名、島嶼名、半島名、湖泊名、河流名、山脈名、高原名、平原名、沙漠名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Pacific Ocean(太平洋)、English Channel(英吉利海峽)、Monte Bello Island(蒙特貝洛島)、Antarctic Peninsula(南極半島)、Taihu Lake(太湖)、Suez Canal(蘇伊士運(yùn)河)、One
Hundred and Two River(一〇二河)\[12\](注:該例來(lái)自本條參考文獻(xiàn))。
需要注意的是,海洋、海峽、港灣、島嶼、半島、湖泊、河流、山脈、高原、平原、沙漠等自然界事物的通名作為專名的一部分時(shí)首字母大寫(xiě)\[11\]。
表1中的Sahara desert (撒哈拉沙漠)中的desert,首字母應(yīng)改為大寫(xiě),即Desert。因?yàn)榇颂幍腄esert,是專名中的一部分,它和Sahara共同構(gòu)成專名Sahara
Desert。
12.洋流名、暖流名、潛流名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:South Equatorial Current(南赤道洋流)、Huanghai Warm Current(黃海暖流)、Pacific Equatorial
Undercurrent(太平洋赤道潛流)。
13.臺(tái)風(fēng)命名法(又稱“西北太平洋和南海熱帶氣旋命名系統(tǒng)”)命名的臺(tái)風(fēng)名
首字母大寫(xiě)。例如:2013年第30號(hào)臺(tái)風(fēng)Haiyan(海燕)\[13\]。
14.會(huì)議名、文件名、條約名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Yalta Conference(雅爾塔會(huì)議)、United Nations Conference on Trade and Development(聯(lián)合國(guó)貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議)、Potsdam Proclamation(波茨坦公告)、Treaty on the Nonproliferation of Nuclear Weapons(防止核武器擴(kuò)散條約)、Convention on Early Notification of Nuclear Accident(及早通報(bào)核事故公約)、Treaty on the Limitation of AntiBallistic
Missile System(限制反彈道導(dǎo)彈系統(tǒng)條約)。
表1中的trademark registration
treaty(注冊(cè)商標(biāo)條約)首字母宜用大寫(xiě):Trademark Registration Treaty。
15.報(bào)刊名和作品名等專名
第一個(gè)單詞的首字母以及其后的實(shí)詞的首字母大寫(xiě),不位于開(kāi)頭的虛詞小寫(xiě)。例如:Huangdi Neijing;Inner Canon of Huangdi;Inner Canon of Yellow Emperor(《黃帝內(nèi)經(jīng)》)、Financial
Times(《金融時(shí)報(bào)》)。
16.機(jī)構(gòu)名、組織名、部隊(duì)名、學(xué)派名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Economic Community of West African
States(西非國(guó)家經(jīng)濟(jì)共同體)、International Cartographic Associa
tion(國(guó)際制圖協(xié)會(huì))、Kwantung
Army(關(guān)東軍)。
表1中的Chicago school(芝加哥學(xué)派),兩個(gè)單詞的首字母均以大寫(xiě)為宜:Chicago
School。
17.獎(jiǎng)項(xiàng)名、勛章名、基金名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:State Science and Technology Advancement Award(國(guó)家科學(xué)技術(shù)進(jìn)步獎(jiǎng))、Olympic Order(奧林匹克勛章)、Technical Innovation Fund for Mid and Small Size Science and Technology
Enterprise(科技型中小企業(yè)技術(shù)創(chuàng)新基金(1998))。
18.節(jié)日名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:International Labor Day(國(guó)際勞動(dòng)節(jié))、World Environment
Day(世界環(huán)境日)。
表1中的world wetland day(世界濕地日)、teachers
day(教師節(jié))中的各單詞首字母宜用大寫(xiě):World Wetland Day,Teachers Day。
19.儀器名、設(shè)備名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:New Horizon(新視野號(hào)\[探測(cè)器\])、AngloAustralian Telescope(英澳望遠(yuǎn)鏡)、Keck Ⅰ
Telescope(凱克望遠(yuǎn)鏡Ⅰ)。
表1中的Hubble space telescope(哈勃空間望遠(yuǎn)鏡),各個(gè)單詞的首字母均以大寫(xiě)為宜:
Hubble Space Telescope。
20.戰(zhàn)爭(zhēng)名、事件名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:AntiJapanese War(抗日戰(zhàn)爭(zhēng))、Panama Canal Incident(巴拿馬運(yùn)河事件)、Movement for the Autonomy of the University of
Cordova(科爾多瓦大學(xué)自治運(yùn)動(dòng))。
表1中的Gesons
incident(格森事件)中的incident的首字母以大寫(xiě)為宜:Gesons Incident。
21.地質(zhì)年代名、時(shí)代名、朝代名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Stone Age(石器時(shí)代)、Sinian
Period(震旦紀(jì))、Maurya Dynasty(孔雀王朝)。
表1中的Norman dynasty(諾曼王朝)、Tertiary
period(第三紀(jì)),各個(gè)單詞的首字母均以大寫(xiě)為宜:Norman Dynasty,Tertiary Period。
22.宗教名、宗教群體名\[10\]等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Protestantism(新教)、Islam(伊斯蘭教)、Muslim(穆斯林)、Buddhist(佛教徒)。
23.文化名、文明名等專名
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Aegean
Civilization(愛(ài)琴文明)、Mississippi Culture(密西西比文化)。
24.頭銜或稱呼
頭銜或稱呼與姓名在一起時(shí),首字母要大寫(xiě)。用來(lái)代替人名、神名、地名的稱呼也要首字母大寫(xiě)。用作專名的普通名詞特指某人某物時(shí)實(shí)詞首字母大寫(xiě)\[10\]。例如:the
Army (我軍)、the President (總統(tǒng))(注:以上兩例來(lái)自本條參考文獻(xiàn))。
25.專名組成的集合名詞
實(shí)詞首字母大寫(xiě),如果有虛詞,虛詞小寫(xiě)。例如:Four Orthodox
Caliphs(四大正統(tǒng)哈里發(fā))(注:632年穆罕默德逝世后,他的最初四個(gè)繼任者,依次為阿布·伯克爾、歐麥爾·伊本·哈塔卜、奧斯曼·伊本·阿凡、阿里·伊本·阿比·塔利卜。四大正統(tǒng)哈里發(fā)指這四個(gè)繼任者)。
26. 由漢語(yǔ)拼音音譯得來(lái)的中國(guó)人名、地名等專名的英文名稱
大寫(xiě)可遵照國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》(GB/T
16159—2012)中的有關(guān)規(guī)定和《漢語(yǔ)拼音詞匯:專名部分(草案)》\[4\]中的有關(guān)規(guī)則。例如:Zhang Zhongjing(張仲景)。
27.以人名、地名命名的學(xué)說(shuō)名、定律名、定理名、原理名、法則名、效應(yīng)名、方程名、化學(xué)反應(yīng)名、公式名、函數(shù)名、變換名、數(shù)列名、病原體名、疾病名、綜合征名等科學(xué)技術(shù)名詞
其中的人名、地名的英文按有關(guān)規(guī)則大寫(xiě),人名、地名之后的“學(xué)說(shuō)”“定律”“定理”等的英文首字母小寫(xiě)\[8\]。例如:Pavlovs
theory(巴甫洛夫?qū)W說(shuō))、Buys Ballots law(白貝羅定律)。
政治領(lǐng)域中以人名命名的思想名、理論名、主義名等的英文名,除了人名按有關(guān)規(guī)則進(jìn)行大寫(xiě)外,“思想”“理論”“主義”等的英文首字母通常大寫(xiě)。例如:Mao Zedong
Thought(毛澤東思想)、Deng Xiaoping Theory(鄧小平理論)、Nixon Doctrine(尼克松主義)。
有的主義名、學(xué)說(shuō)名等,是由人名派生出來(lái)的派生詞,這類詞英文首字母大寫(xiě)。例如:Marxism(馬克思主義)、Leninism(列寧主義)、Lamarckism(拉馬克學(xué)說(shuō))。
28.標(biāo)語(yǔ)、口號(hào)、祝賀語(yǔ),以及一些重要的中國(guó)特色文化詞匯、政治詞匯等
其英文大寫(xiě)可按照專名處理。例如: All Power to the Soviets(“全部政權(quán)歸蘇維埃!”)(注:列寧在《四月提綱》中提出的布爾什維克黨的政治口號(hào))、Tao(道)、Scientific Outlook on Development(科學(xué)發(fā)展觀)、the Four Cardinal Principles(四項(xiàng)基本原則)\[14\](注:該例來(lái)自本條參考文獻(xiàn))、the
Belt and Road Initiative(“一帶一路”倡議)\[15\](注:該例來(lái)自本條參考文獻(xiàn))。
29.在某些學(xué)科或領(lǐng)域中,有的專名英文大寫(xiě)可遵照本學(xué)科或領(lǐng)域特有的習(xí)慣
需要特別指出的是,專名的縮略語(yǔ)全部字母大寫(xiě)。例如:UNEP(聯(lián)合國(guó)環(huán)境規(guī)劃署,英文全稱為United Nations Environment
Programme)。
科學(xué)技術(shù)名詞審定工作中,專名繁多,構(gòu)成不一,來(lái)自不同的學(xué)科或領(lǐng)域,因此,專名英文大寫(xiě)問(wèn)題解決不易。希望本文能起到拋磚引玉的作用。
參考文獻(xiàn)
[1] 石立堅(jiān).專名與通名[J].語(yǔ)文建設(shè),1987(3):23-25.
[2]粟武賓.有關(guān)專名與術(shù)語(yǔ)問(wèn)題初探[J].術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù), 1999(4):7-9.
[3] 孫立群,嚴(yán)慶龍.辭書(shū)編纂標(biāo)準(zhǔn)化工作的開(kāi)拓者粟武賓[J].辭書(shū)研究,2003(2):138.
[4] 董琨. 漢語(yǔ)拼音詞匯:專名部分(草案)[M]. 上海:上海辭書(shū)出版社, 2015.
[5] 杜翔,李志江.《漢語(yǔ)拼音詞匯(專名部分)》難點(diǎn)探析[J].辭書(shū)研究,2015(6):27-34.
[6]劉瑩,劉莉,龔超穎,等.地學(xué)類科技論文中英文單詞大小寫(xiě)使用的探討[J].編輯學(xué)報(bào), 2015(增刊2):S31.
[7]王榮杰.外文大小寫(xiě)的一般規(guī)則[J].河北醫(yī)藥,1995(1):40.
[8]陳麗文,昌蘭.醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中外文字母大小寫(xiě)與斜體的運(yùn)用規(guī)則[J].中南大學(xué)學(xué)報(bào):醫(yī)學(xué)版, 2004(2):246.
[9] GB/T 3304-1991,中國(guó)各民族名稱的羅馬字母拼寫(xiě)法和代碼[S].
[10] 曾曉梅.科技英語(yǔ)書(shū)刊中的大小寫(xiě)疏誤[J].科技與出版,2000(5):22-23.
[11] 林穗芳.英語(yǔ)文字規(guī)范的一些基本知識(shí)[J].出版科學(xué),2003(1):23-27.
[12]GB/T 17693.1-2008,外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則 英語(yǔ)[S].
[13] 今年第30號(hào)臺(tái)風(fēng)“海燕”生成[EB/OL].[2019-09-10].http://news.weather.com.cn/2013/11/1998203.shtml.
[14]中國(guó)重要政治詞匯對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化專題庫(kù)[DB/OL].[2019-05-13].http://210.72.20.108/special/class3/list.jsp?key=四項(xiàng)基本原則.
[15] 官方發(fā)布“一帶一路”正式英譯[EB/OL].[2018-08-10].http://news.sina.com.cn/c/sz/2015-09-24/docifxhzevf1026412.shtml.
收稿日期:2019-03-15
基金項(xiàng)目:全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)科研項(xiàng)目“文科名詞審定原則及方法研究”(MCW-2018-2)
作者簡(jiǎn)介:馬蓮(1975—),女,博士,中國(guó)勞動(dòng)關(guān)系學(xué)院副教授,主要研究方向?yàn)樵~匯學(xué)、術(shù)語(yǔ)學(xué)。通信方式:lmcb@sina.com。溫昌斌(1970—),男,博士,全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)編審,主要研究方向?yàn)樾g(shù)語(yǔ)學(xué)。通信方式:cbwen@sina.com。??科學(xué)技術(shù)名詞審定工作中,處理專名英文的大寫(xiě)問(wèn)題非常棘手。本文擬對(duì)科學(xué)技術(shù)名詞審定工作中專名英文的大寫(xiě)問(wèn)題進(jìn)行較為系統(tǒng)的探討。