江仁法?陳彧
【摘要】本文基于文獻閱讀,針對目前大學英語教學注重英語文化介紹的現(xiàn)狀,提出大學英語教學中導入中國傳統(tǒng)文化教學內(nèi)容的建議,通過增加中國傳統(tǒng)節(jié)日、名勝古跡、經(jīng)典作品翻譯等內(nèi)容,教會中國學生用英語講中國故事,增強民族自信,培養(yǎng)對外傳播中國文化的能力,為中國傳統(tǒng)文化走出去服務。
【關鍵詞】大學英語;文化外宣;教材翻譯
【作者簡介】江仁法,湖北工業(yè)大學工程技術學院;陳彧,湖北工業(yè)大學外國語學院。
語言和文化密切相關,具體表現(xiàn)為:語言是文化的載體和容器,文化影響并塑造語言。我國大學英語教學重視英美等西方國家文化的介紹,缺乏對中國傳統(tǒng)文化的具體推薦,導致大學生缺乏中國優(yōu)秀文化內(nèi)容的英文表達,無法用英語講解中國文化,出現(xiàn)被研究者稱之為“中國文化失語癥”的現(xiàn)象。該現(xiàn)象構成文化教學壁壘,導致高校學生文化表達能力的一種缺陷,研究者擔心引發(fā)背后的現(xiàn)實問題。本文針對當前大學英語教學更多重視英語文化介紹的現(xiàn)狀,提出在教學中導入中國傳統(tǒng)文化教學內(nèi)容,開發(fā)具有中國特色的英語教材。
1.中國傳統(tǒng)文化在大學英語教學中不顯著。大學英語教學培養(yǎng)學生的綜合應用能力,其中以跨文化交流的教學目標最為明顯,培養(yǎng)一代青年學生進行文化外宣。研究發(fā)現(xiàn)大學英語教學中的背景資料出現(xiàn)英語國家文化的現(xiàn)象,其中對于我國傳統(tǒng)文化背景卻極少談論,導致中國文化在英語教學與實際應用中處于邊緣地帶,從而產(chǎn)生“中國文化失語癥”現(xiàn)象。例如很多高校學生無法用英語表達有關道家、儒家(Confucianism/Taoism)思想有關內(nèi)容、不能用英語描述中國傳統(tǒng)習俗等。這一結(jié)果將影響中國傳統(tǒng)文化的對外傳播,延緩“中國文化走出去”實現(xiàn)的進程。本文通過查閱文獻,發(fā)現(xiàn)目前我國大學英語教學存在以下問題:
(1)教學大綱對中國傳統(tǒng)文化教學過程的方法及要求缺乏細節(jié)描述。
(2)教材選材內(nèi)容多為經(jīng)典英文名著,大學教師在介紹教材的過程中被外來文化所感染,導致教師在課堂上背離了最初的中國傳統(tǒng)文化講授。
(3)課堂教學缺乏以中國傳統(tǒng)文化主導的非英語專業(yè)英語教材。
2.中國傳統(tǒng)文化融入大學英語教學的可行性方案。
(1)發(fā)揮相關監(jiān)管部門的建設性作用。教育主管等相關部門對于跨文化的活動動態(tài)要時刻把握,把“傳承弘揚中國優(yōu)秀文化傳統(tǒng)”和“注重培養(yǎng)跨文化交際能力”均列為英語教學的核心目標。 但就目前情況而言,比如在大學英語四、六級考試英語水平中,翻譯材料新增的中英翻譯“人文知識”部分,測試內(nèi)容也多針對英語國家文化而忽視中國文化的內(nèi)容。為落實中國傳統(tǒng)文化英語表達的教學目的,相關教育部門、各個領域的專家以及教學課堂上的流程應該做到一環(huán)扣一環(huán),基于此類建議,制定的政策就顯得行為有效,英語教學中的解決方案也會行之有效。
(2)提高大學英語教師的文化表達能力。大學英語教師肩負著培養(yǎng)跨文化交流人才的重任,大學英語教師的專業(yè)技能、文化素養(yǎng)是作用于課堂教學的重要影響因素。除具備扎實的文化素養(yǎng),大學英語教師要注意英語教學實踐。比較外來文化與中國傳統(tǒng)文化,制定相關教案和教學任務來提高當代大學生的英語表達能力,最終實現(xiàn)大學生能夠具備使用英語進行文化外宣的能力,以滿足新時代中國特色社會主義文化發(fā)展需求。
(3)滲透教材表達的中國傳統(tǒng)文化。教材作為英語教學活動的主體材料,在當代英語教學活動中表達中國文化需要立足于教材。據(jù)了解,目前各大高校選取的教材多為“進口”的英語文化,完全照搬它國文化而較少的談及我國傳統(tǒng)文化的內(nèi)容。同時,大學英語教師在傳遞中國傳統(tǒng)文化的過程依賴舊有的知識經(jīng)驗,暴露出中國傳統(tǒng)文化外宣的短板。基于此,筆者建議在大學英語教材中導入中國傳統(tǒng)文化的翻譯內(nèi)容,以翻譯中國傳統(tǒng)文化的文章為轉(zhuǎn)折,從課內(nèi)的中國傳統(tǒng)文化翻譯到課外的中國傳統(tǒng)文化拓展。
在中外文化差異的背景下,大學生在掌握英語語言工具的同時還需汲取中國傳統(tǒng)文化的底蘊,從而實現(xiàn)文化外宣,讓中國傳統(tǒng)文化穩(wěn)健的樹立在世界文化叢林。從翻譯內(nèi)容做出改變,大學英語教學需要轉(zhuǎn)變中國傳統(tǒng)文化書面翻譯及口頭翻譯的表現(xiàn)形式。選取有歷史意義的典故進行翻譯,提高大學生對中國傳統(tǒng)文化的理解能力,促進大學生中國傳統(tǒng)文化的英語表達能力,擴大中國傳統(tǒng)文化的影響力。
我國的大學英語課堂中,英語作為語言工具的同時還應發(fā)揮出對外傳播中國傳統(tǒng)文化的作用。因此,中國傳統(tǒng)文化在大學英語教學中的融入不僅符合大學英語教學大綱的要求還培養(yǎng)出。通過選取中國經(jīng)典作品翻譯的大學英語教材等措施,從而實現(xiàn)中國大學生用英語講中國故事。大學生在增強民族自信的同時,還培養(yǎng)出大學生中國傳統(tǒng)文化的英語表達能力,為中國傳統(tǒng)文化走出去而服務。
[1]從叢.中國文化失語:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000.
[2]張艷玲.跨文化語境下大學生中國文化英語表達能力的培養(yǎng)[J].許昌學院學報,2012.
[3]曾軍.文化戰(zhàn)略:把政策引入文化研究[J].西北師大學報(社會科學版),2008.
[4]柏濤.從“文化走出去”背景下看大學英語教師的跨文化交際能力培養(yǎng)[J].海外英語,2016.