呂天威
摘要:作為一部宗教意識濃厚的作品,《從莫斯科到佩圖什基》文本中諸多細(xì)節(jié)都有《圣經(jīng)》的影子,對《圣經(jīng)》進行了戲仿,對基督信仰進行了質(zhì)疑和批評。通過這種顛覆性的戲仿,作者嘲弄和解構(gòu)了傳統(tǒng)宗教價值,使上帝虛無化,使宗教虛無化,展示了反基督的宗教觀——“上帝死了”。
關(guān)鍵詞:《從莫斯科到佩圖什基》 后現(xiàn)代主義文學(xué) 反基督 宗教觀
一、引言
談起俄羅斯后現(xiàn)代主義文學(xué),我們不得不提韋涅季克特·葉羅費耶夫(BeHeдHKr EpocbeeB)的小說《從莫斯科到佩圖什基》,它作為俄羅斯后現(xiàn)代主義文學(xué)的“開山之作”①,被當(dāng)代俄羅斯文學(xué)史學(xué)家尊為“俄羅斯后現(xiàn)代主義最主要的藝術(shù)、哲學(xué)宣言和俄羅斯地下文學(xué)的一個傳奇”②。時至今日,中外研究者仍然沒有把目光從這部后現(xiàn)代主義作品上移開。
語言學(xué)家穆拉維約夫指出,“《從莫斯科到佩圖什基》是一本宗教意識極其厚重的作品”③,作品中的諸多細(xì)節(jié)都有《圣經(jīng)》的影子。雖然“諸多情節(jié)與《新約》中的事件相雷同”,但“它們的滑稽可笑是被故意設(shè)置的”④,這種戲仿是“非同于一般傳統(tǒng)的從頭到腳的顛倒”⑤。小說不是簡單地重復(fù)和模仿《圣經(jīng)》,而是對其中的故事進行了質(zhì)疑、批評甚至進行反諷。通過這種顛覆性的戲仿,作品塑造了韋涅奇卡這一前期對基督極度虔誠、后期完全反叛的“反基督的勇士”⑥形象,旨在嘲弄和解構(gòu)傳統(tǒng)宗教價值,使上帝虛無化,使宗教虛無化,以展示自己反基督的宗教觀——“上帝死了”。
二、反基督的宗教觀
《從莫斯科到佩圖什基》是一部宗教意識濃厚的作品。主人公韋涅奇卡旅途所經(jīng)歷的諸多情節(jié)都有對《圣經(jīng)》故事的戲仿痕跡,文本中很多句子直接或間接引用了《圣經(jīng)》文本。小說一開始,在《莫斯科·去庫爾斯克車站的路上》一節(jié),韋涅奇卡醒來后發(fā)現(xiàn)自己“坐在門洞從下往上數(shù)的第四十級臺階上”⑦。數(shù)字“四十”則是《申命記》中摩西對以色列人的講話“你的神在曠野引導(dǎo)你這四十年,是要苦煉你,試驗?zāi)恪雹嘀械摹八氖?,自此摩西帶領(lǐng)以色列人在曠野中漂泊了四十年。數(shù)字“四十”同樣暗合《圣經(jīng)》中耶穌受魔鬼試探在曠野中禁食四十晝夜這一情節(jié)。通過這些暗示,小說從一開始就預(yù)示了韋涅奇卡的旅行將是充滿痛苦與磨難的。韋涅奇卡為表達對擁擠人群的反感,還引用了耶穌對自己母親馬利亞的話:“就拿救世主來說吧,他對自己的母親說:‘你是我什么人?是啊,確實,這些空虛、叫人惡心的家伙跟我有什么關(guān)系?”《約翰福音》中耶穌對尋求幫助的馬利亞說的原話是:“婦人,我與你有什么相干?”⑨耶穌之所以對自己的母親如此冷漠,是因為他對世間眾生的大愛高于對父母的愛。在《馬太福音》中,耶穌曾說過:“凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。”⑩韋涅奇卡在此處蔑視眾人,就是要強調(diào)基督對世人的愛是真正的大愛,是高于一切的愛,他自己對基督的信仰也是高于一切的。在《列烏托沃——尼科利斯科耶》一節(jié),韋涅奇卡這樣形容佩圖什基:“在佩圖什基,鳥兒從未停止歌唱,不管白天還是黑夜,在佩圖什基,茉莉花從未停止開放,不管春秋還是冬夏?!边@些美好愿景暗合了《出埃及記》里上帝對以色列人“應(yīng)許之地”的描述:“(我)領(lǐng)他們出了那地(埃及),到美好、寬闊、流奶與蜜之地?!雹忭f涅奇卡將佩圖什基視為上帝許諾的“流奶與蜜之地”,他遵從上帝的指示前往佩圖什基,前往他心中最美好的理想天國,尋找自己的完美的天國女王。在《鐵道車站——喬爾諾耶》一節(jié),韋涅奇卡交代了自己的出行日期:“今天是第十三個周五了?!薄笆笔俏鞣缴鐣罴芍M的不祥數(shù)字,出席“最后的晚餐”的人數(shù)正是十三人,而耶穌又是周五被釘上十字架,這暗示了韋涅奇卡最后如基督受難般痛苦的結(jié)局。在《33公里——煤電城》一節(jié)結(jié)尾,韋涅奇卡道出了自己對上帝的崇拜:“它無所不能,我們只不過是些嚇得發(fā)抖的牲畜。它——就是那高舉于我們頭頂之上的神的正義之手……所以,你們要像你們天上的父一樣完滿。”韋涅奇卡在這里引用耶穌的話,是為了說明自己對耶穌是完全贊同的,他認(rèn)為世間眾生都是不完滿的,唯有上帝是全知、全能、完滿的,這里看出韋涅奇卡對耶穌的極度崇拜?!睹弘姵恰?3公里》一節(jié)中,“我信我主就是善……他是善。他引導(dǎo)我從痛苦走向光明”再次表明了這種崇拜。在《烏薩德——105公里》一節(jié)中,即使韋涅奇卡面對撒旦死亡的誘惑、面對孤獨和黑暗,仍然選擇相信上帝,他說:“等到我那第十三個星期五的曙光到來的那一刻。”可以說,在這之前,韋涅奇卡對上帝是無比崇拜的,上帝給了他信仰和希望。
如果小說到這里就結(jié)束了,那么我們完全可以說韋涅奇卡是一名十分虔誠的基督徒,然而小說并沒有結(jié)束。隨著情節(jié)的發(fā)展,韋涅奇卡對上帝的態(tài)度發(fā)生了顛覆。在《105公里——波克羅夫》一節(jié),韋涅奇卡受到了斯芬克斯的捉弄,斯芬克斯告訴他“沒人到得了佩圖什基”,他開始產(chǎn)生悲觀的情緒。在和公爵夫人、男仆彼得、復(fù)仇女神對話后,他的悲觀情緒加重。在《佩圖什基·月臺》一節(jié),他被米特里達梯連刺幾刀,四處逃命,“身邊除了風(fēng)兒、黑暗和冰冷,一無所有”。絕望和疼痛摧殘著他,他對自己產(chǎn)生了懷疑:“假如今后我的每個禮拜五都是今天這樣,那我寧愿在禮拜四把自己吊死!”之后的韋涅奇卡仿佛變了一個人,他開始直接對上帝表達質(zhì)疑和嘲諷。面對追殺,在巨大的無助和恐懼面前,他產(chǎn)生了背叛上帝的念頭。為了論證自己即便是背叛上帝也是無罪的,他舉出實例:“在雞叫之前,使徒背叛基督三次?!泵鎸λ劳龅耐{,他對上帝表現(xiàn)出了怨恨,并表達了要徹底背叛上帝的決心:“如果他們現(xiàn)在拷打我,我會出賣他七七四十九次甚至更多……”當(dāng)他在無名門洞里垂死掙扎時,他試圖最后一次尋求上帝的救贖,他像耶穌臨死前呼喊的那樣喊道:“主啊,你為何拋棄我?”然而他沒有得到回應(yīng),“主在沉默”,“天使們卻哈哈大笑”。小說結(jié)尾,韋涅奇卡在痛苦和絕望中死去。
從韋涅奇卡的整個旅行經(jīng)歷來看,他一開始篤信基督,堅信上帝能帶他到“流奶與蜜之地”,并虔誠地遵從上帝的指示前往有他“天國的女王”的佩圖什基,即便面對撒旦的誘惑,他也沒有動搖自己的信仰。當(dāng)他面對冰冷和死亡的威脅,求助上帝,希望得到救贖,上帝卻沉默不語時,他開始咒罵上帝,選擇了徹底的背叛。
宗教在俄羅斯文化中發(fā)揮著極其重要的作用,它作為社會意識形態(tài)的一部分,發(fā)揮著重要的社會作用,成為人們關(guān)于真、善、美、丑、惡最重要的評判標(biāo)準(zhǔn),滲透到俄國社會生活的各個領(lǐng)域,并深深融入俄羅斯民族的血液之中。自公元988年基輔羅斯將基督教定為國教,俄羅斯民族一直是信仰上帝的民族。別爾嘉耶夫在其著作《俄羅斯思想》中指出:“俄羅斯民族,就其類型和就其精神結(jié)構(gòu)而言,是一個信仰宗教的民族。俄羅斯的無神論、虛無主義、唯物主義都帶有宗教色彩?!保?2)對基督的篤信成了人們的普遍信仰,以“君權(quán)神授”為宗旨的基督教成為統(tǒng)治階級最有力的思想武器。
基督教信仰以耶穌為中心,以《圣經(jīng)》為藍本。在基督教信仰中,上帝具有至高無上的權(quán)威,“是人類宗教信仰的根據(jù),是人類的認(rèn)識之光,是人類道德生活的價值依據(jù)”(13)?!妒ソ?jīng)》是基督教最重要的經(jīng)典,是基督徒信仰和生活的唯一準(zhǔn)則,《圣經(jīng)》支配了西方人的思想和行為長達數(shù)千年,它構(gòu)成了西方文明和價值觀的基礎(chǔ)。這種唯上帝和《圣經(jīng)》為絕對權(quán)威的宗教觀對俄國社會產(chǎn)生了巨大的影響?;浇坛蔀榫S護穩(wěn)定的國家機器,為了維護統(tǒng)治,統(tǒng)治階層向人民的頭腦中灌輸現(xiàn)存制度正當(dāng)且合理的思維范式,讓他們回避斗爭,接受妥協(xié),甘愿受苦受難,甘愿接受“上帝的懲罰”。《圣經(jīng)》“一方面成為規(guī)范人行為、倫理道德的典籍;另一方面又被歷代專制統(tǒng)治者、強權(quán)者所利用,成為制約和統(tǒng)治勞動人民的合理化工具,成為束縛和羈絆個體行為自由、壓抑個人思想、心靈自由甚至扼殺個人生存的一個合理化的手段”(14)。
韋涅奇卡由篤信上帝到對上帝的質(zhì)疑、背叛的過程,是對《圣經(jīng)》故事的解構(gòu),也體現(xiàn)了小說反抗一切權(quán)威,反對一切中心、本質(zhì)、真理的后現(xiàn)代特征?!昂蟋F(xiàn)代文化主張意識形態(tài)的多元性,宣稱不存在涵蓋絕對真理的宗教信仰或世界觀,亦不存在‘全然客觀的解釋?!保?5)在韋涅奇卡眼里,不存在任何絕對真理,上帝是可以被質(zhì)疑的,宗教是無價值的,“他以縱酒狂歡的行為蔑視任何強權(quán)對人的肆意壓制,以叛逆的圣徒姿態(tài)指責(zé)上帝的絕對權(quán)威、強權(quán)的非正義和統(tǒng)治者的殘酷”(16)。他挑戰(zhàn)了社會生活的“唯一真理”,這種挑戰(zhàn)“既是對一種僵化的概念化的文化思想、思維模式的挑戰(zhàn),也是對當(dāng)時主流一元意識形態(tài)和政治權(quán)威的否定和對抗”(17)。作者葉羅費耶夫試圖通過韋涅奇卡的旅行經(jīng)歷向世人闡明:死亡面前,宗教毫無用處,上帝毫無意義,上帝已死。
三、結(jié)語
當(dāng)代俄羅斯作家維克托·葉羅費耶夫說:“新的俄羅斯文學(xué)毫無例外地懷疑一切?!雹狻稄哪箍频脚鍒D什基》通過對《圣經(jīng)》的戲仿,由主人公韋涅奇卡篤信上帝到對上帝質(zhì)疑、批評和背叛,旨在嘲弄和解構(gòu)傳統(tǒng)宗教價值?;浇腆w系下最高理想價值的神話被打碎,懷疑主義之下的上帝不復(fù)存在,基督信仰毫無意義,作品充分展示了作者反基督的宗教觀一“上帝死了”。
① BornaHOBa O.B.:《IIOCTMOnepHH3M B KOHTeKCTeCOBpeMeHHOi pyCCKOH mrrepaTypbl》,圣彼得堡國立大學(xué),2004:37.
②④JleWlepMaH H.JI.ⅡJIHnOBerWnH M.H.:“COBpeMeHHaSpyccKaa mrreparypa KIⅢra 2. 1968-1986》, EijHropHanYPCC.2001:267, 268
③reHHe A.:“Bnaraa Becrb: BeHenHKT Epo+eeB》,“3Be3Ⅱa",1997(6):227.
⑤ ffla#paHCKafi3巾.:“H3yqeHHe n03MbI BeH.Epo+eeBa( MOCKBa-IeTyrnKn)B 11 Knacce》,“PyCCKaXcⅡOBeCHOCTr》>. 2000(6):20.
⑥(16)溫玉霞:《醉酒、瘋癲的“圣愚”——論小說(從莫斯科到彼圖什基)主人公形象的內(nèi)涵》,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》2012年第4期,第121頁,第120頁。
⑦[俄]韋涅季克特·葉羅費耶夫:《從莫斯科到彼圖什基》,張冰譯,漓江m版社2014年版,第6頁。(本文有關(guān)該小說引文均出白此版本,不再另注)
⑧⑨⑩(11)和合本《圣經(jīng)》,中國基督教兩會2010年版,《申命記》第8章第1節(jié),《約翰福音》第2章第4節(jié),《馬太福音》第13章第50節(jié),《出埃及記》第3章第8節(jié)。
(12)[俄]別爾嘉耶夫:《俄羅斯思想》,雷永生、邱守娟譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1995年版,第245- 246頁。
(13)何仁富:《上帝之死和虛無主義——尼采價值重估的語境和工具》,《社會科學(xué)研究》1999年第4期,第47頁。
(14)(17)溫玉霞:《解構(gòu)與重構(gòu):俄羅斯后現(xiàn)代小說的文化對抗策略》,中國社會科學(xué)出版社2010年版,第106頁,第106頁。
(15)梁工:《讀者反應(yīng)理論與圣經(jīng)批評》,《東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2013年第6期,第134頁。
(18) Epo@eeBB.:c