• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于課程設(shè)置的MTI人才培養(yǎng)路徑研究

      2019-06-15 10:23:05李穩(wěn)敏席麗紅
      關(guān)鍵詞:本地化課程設(shè)置人才培養(yǎng)

      李穩(wěn)敏 席麗紅

      摘 要:本文在課程設(shè)置研究的基礎(chǔ)上,通過文獻(xiàn)調(diào)研和實(shí)證分析,探討了MTI專業(yè)型人才培養(yǎng)的有效途徑,提出了MTI專業(yè)實(shí)習(xí)“3F”模式,以期為MTI高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化人才的培養(yǎng)提供借鑒。

      關(guān)鍵詞:MTI;課程設(shè)置;人才培養(yǎng);本地化;校本特色

      中圖分類號(hào):H319? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1673-2596(2019)04-0148-03

      我國(guó)翻譯碩士Master of Translation and Interpreting(簡(jiǎn)稱MTI)專業(yè)學(xué)位于2007年經(jīng)國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)設(shè)置。該專業(yè)以培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國(guó)家國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力,適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化的翻譯人才為目標(biāo)。截至2016年11月,獲準(zhǔn)試辦MTI專業(yè)的高校已達(dá)215所,遍布全國(guó)各地。然而,翻譯市場(chǎng)的人才緊缺問題仍未緩解,主要原因是翻譯人員的質(zhì)量不是很高。如何提高翻譯人才的質(zhì)量,本文認(rèn)為科學(xué)的MTI的課程設(shè)置、強(qiáng)大的專任教師隊(duì)伍以及扎實(shí)的翻譯實(shí)踐是培養(yǎng)高質(zhì)量的實(shí)用型翻譯人才的關(guān)鍵。

      一、課程及課程設(shè)置的相關(guān)研究

      “課程”一詞在我國(guó)始見于唐宋期間。唐朝孔穎達(dá)為《詩經(jīng)·小雅·小弁》中“奕奕寢廟,君子作之”句作疏:“維護(hù)課程,必君子監(jiān)之,乃依法制?!边@是關(guān)于“課程”較早記載。近代“課程”的含義則與“教程”的含義相近。改革開放后,我國(guó)吸收西方現(xiàn)代教育理論的合理成分,并結(jié)合我國(guó)高等教育的實(shí)際情況,把“課程”定義為:學(xué)校按照一定的教育目的所建構(gòu)的各學(xué)科和各種教育、教學(xué)活動(dòng)的系統(tǒng)。

      西方的“課程”一詞最早出現(xiàn)在英國(guó)教育家斯賓塞的《什么知識(shí)最有價(jià)值》一文中。美國(guó)學(xué)者博比特在1918年出版的《課程》一書,標(biāo)志著課程作為專門研究領(lǐng)域的誕生,這也是教育史上第一本課程理論專著。英語詞典從宏觀和微觀兩個(gè)角度對(duì)“課程”進(jìn)行了定義:(1)學(xué)校教授的所有課程;(2)學(xué)校教授的某一門課程。

      課程設(shè)置,通常也稱課程設(shè)計(jì)或者課程編制。我國(guó)MTI立足于培養(yǎng)新時(shí)代高層次、應(yīng)用型專門人才,以理論課程為基礎(chǔ),以實(shí)踐訓(xùn)練為抓手,以翻譯職業(yè)需求為指導(dǎo),結(jié)合特色方向,制定培養(yǎng)方案和教學(xué)計(jì)劃。課程設(shè)置要突出該領(lǐng)域?qū)I(yè)基礎(chǔ)知識(shí)、翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí)及語言文化交流能力訓(xùn)練等核心課程的教學(xué)內(nèi)容,合理安排課程學(xué)時(shí),突出實(shí)踐主題。課程大綱在教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)要求、教材、教法等方面具有明確的實(shí)踐導(dǎo)向性??傊瑥?qiáng)化學(xué)生的人文素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng),培養(yǎng)符合翻譯職業(yè)要求的合格人才是課程設(shè)置的根本目標(biāo)。

      MTI課程設(shè)置的本地化是指以全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)(簡(jiǎn)稱翻譯教指委)頒布的相關(guān)課程要求為宏觀指導(dǎo),以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,立足地域特色,依托所在學(xué)校校本優(yōu)勢(shì)學(xué)科資源,開設(shè)具有校本特色及地方特色課程,培養(yǎng)傳播中國(guó)文化,服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化人才。

      二、MTI專業(yè)型人才培養(yǎng)的有效途徑

      MTI專業(yè)學(xué)位教育的定位是培養(yǎng)能解決實(shí)際問題的高層次應(yīng)用型人才。全國(guó)的MTI專業(yè)學(xué)位試點(diǎn)高校,按照《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》(以下簡(jiǎn)稱《方案》),并根據(jù)本校的特點(diǎn),制訂了各自的人才培養(yǎng)方案,設(shè)置了相應(yīng)的課程。本人通過網(wǎng)絡(luò)訪問的方式,調(diào)研了國(guó)內(nèi)部分高校的MTI課程設(shè)置,發(fā)現(xiàn)作為人才培養(yǎng)方案中的核心部分的課程設(shè)置未能體現(xiàn)出各院校的培養(yǎng)特色,與院校的優(yōu)勢(shì)學(xué)科緊密結(jié)合度較弱,這必然導(dǎo)致人才培養(yǎng)同質(zhì)化,造成教育資源的浪費(fèi),同時(shí)也壓縮了學(xué)生的就業(yè)空間。最有效的解決方法就是MTI專業(yè)學(xué)位試點(diǎn)高校提高教育質(zhì)量,提高M(jìn)TI畢業(yè)生的核心競(jìng)爭(zhēng)力,使其在人才市場(chǎng)上獨(dú)樹一幟。具體的做法就是依托校本特色學(xué)科,緊密結(jié)合當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展需求,設(shè)置培養(yǎng)本地化翻譯專業(yè)人才的具有校本特色的課程群,構(gòu)建具有本地化特色的MTI人才培養(yǎng)模式。以下以陜西科技大學(xué)為例,闡述MTI專業(yè)型人才培養(yǎng)的有效途徑。

      (一)設(shè)置特色課程群,服務(wù)陜西地方經(jīng)濟(jì)

      為了滿足陜西省的科技發(fā)展和西安市科技翻譯市場(chǎng)的需求,以及滿足理工學(xué)科科技資料翻譯的需求,更好服務(wù)陜西省地方經(jīng)濟(jì),陜西理工類高校MTI教育中心設(shè)置了適合本校優(yōu)勢(shì)學(xué)科特色的MTI課程群,如西北工業(yè)大學(xué)以航空、航天、航海為主的“三航英語”科技口筆譯專業(yè)課程;西北政法大學(xué)增設(shè)了多門法律課程,體現(xiàn)了“英語+法律”的校本特色,為培養(yǎng)涉外相關(guān)部門或企事業(yè)單位的高級(jí)法律翻譯人才打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ);陜西科技大學(xué)圍繞新輕工領(lǐng)域科技翻譯和新絲路文化傳播翻譯方向,設(shè)置特色方向課群:輕工業(yè)科技概論與翻譯(造紙、材料、食品)、科技文體與翻譯、先進(jìn)制造。絲路文化與翻譯、陜西旅游文化、商貿(mào)文本、商務(wù)合同翻譯等專業(yè)方向的設(shè)置,旨在培養(yǎng)有特色、地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的專業(yè)翻譯人才。同時(shí),還開設(shè)有筆譯工作坊、翻譯與跨文化交際、輕工業(yè)翻譯案例分析、科技文體翻譯、科技新聞翻譯、商務(wù)合同翻譯等專業(yè)選修課程,使學(xué)生掌握英、漢科技文獻(xiàn)的語篇、文體特征、寫作手法,能夠完成高質(zhì)量的大中型翻譯項(xiàng)目。

      (二)吸納精尖學(xué)科教師,充實(shí)MTI師資隊(duì)伍

      為了培養(yǎng)出能夠勝任不同專業(yè)需要的高級(jí)應(yīng)用型、專業(yè)化筆譯人才,陜西科技大學(xué)MTI教育中心和本校的優(yōu)勢(shì)學(xué)科精誠(chéng)合作,將優(yōu)勢(shì)學(xué)科中既有很深造詣?dòng)钟泻M饬魧W(xué)背景及高水平英語教師吸納到MTI的教育教學(xué)及導(dǎo)師隊(duì)伍中。目前,“輕工業(yè)科技概論與翻譯”課程由來自我校輕工工程、材料工程及食品工程學(xué)院的三位博士承擔(dān),其中一位博士是我校二級(jí)教授、博士生導(dǎo)師;“先進(jìn)制造”課程由機(jī)電工程學(xué)院多年承擔(dān)機(jī)電工程專業(yè)英語的博士承擔(dān);“商貿(mào)英語”及“商務(wù)合同”由來自工商管理專業(yè)的、多年承擔(dān)專業(yè)英語課程、負(fù)責(zé)學(xué)院國(guó)際辦學(xué)并通過了筆譯一級(jí)考試的教師承擔(dān)。同時(shí),陜西科技大學(xué)MTI教育中心還聘請(qǐng)材料學(xué)院博士生導(dǎo)師、食品學(xué)院教授、輕工學(xué)院教授等做MTI碩士導(dǎo)師;聘請(qǐng)其他高校MTI教育的優(yōu)秀教師以及翻譯行業(yè)的資深專家為我??妥淌诨蚣媛殞?dǎo)師;特邀我校實(shí)習(xí)基地的企業(yè)導(dǎo)師走進(jìn)校園,共同指導(dǎo)學(xué)生以實(shí)踐為主的畢業(yè)論文寫作,極大地充實(shí)了MTI的師資隊(duì)伍,有力地促進(jìn)了MTI課程的有序開展,使其培養(yǎng)畢業(yè)生真正具有市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。

      (三)拓展校外實(shí)習(xí)基地,構(gòu)建“3F”專業(yè)實(shí)習(xí)模式

      為了更好地將人才培養(yǎng)同社會(huì)需求接軌,實(shí)現(xiàn)從傳統(tǒng)的研究型人才培養(yǎng)模式向應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式轉(zhuǎn)變,陜西科技大學(xué)MTI教育中心人員對(duì)此展開調(diào)查,希冀從中找出不足。他們發(fā)現(xiàn),部分地方高校的MTI專業(yè)實(shí)習(xí)距國(guó)家要求存在不小差距。首先,專業(yè)實(shí)習(xí)流于形式,隨便掛靠單位;實(shí)習(xí)內(nèi)容相關(guān)性低,甚至與翻譯實(shí)踐毫無關(guān)系。其次,專業(yè)實(shí)習(xí)考核監(jiān)督機(jī)制缺失,缺乏實(shí)習(xí)過程的跟蹤監(jiān)督及相關(guān)制度,無法考核專業(yè)實(shí)習(xí)的真實(shí)性及有效性。而在一些大牌高校,因其積淀深厚,MTI學(xué)生的專業(yè)實(shí)習(xí)措施十分扎實(shí),工作十分到位,實(shí)習(xí)渠道也多,值得我們學(xué)習(xí)。因此,陜西科技大學(xué)MTI教育中心以職業(yè)需求為導(dǎo)向,制定實(shí)踐教學(xué)計(jì)劃,強(qiáng)化學(xué)生翻譯技能訓(xùn)練。確立校企聯(lián)合培養(yǎng)模式,是實(shí)現(xiàn)MTI職業(yè)化培養(yǎng)目標(biāo)的重要途徑。主要形式是學(xué)校、基地、導(dǎo)師、學(xué)生四方簽訂合作協(xié)議,統(tǒng)一組織,集中實(shí)習(xí),切實(shí)貫徹“3F”(分級(jí)、分段、分類)專業(yè)實(shí)習(xí)模式。通過制定“在崗實(shí)習(xí)、客戶稿件、定量考核”的考核標(biāo)準(zhǔn),夯實(shí)學(xué)生翻譯功底,提高翻譯技能,掌握翻譯技術(shù)。(1)分級(jí)。實(shí)習(xí)前進(jìn)行上崗測(cè)試,將學(xué)生分為A、B、C三級(jí)進(jìn)行入崗培訓(xùn)。(2)分段。崗位實(shí)習(xí)不少于6個(gè)月,分3個(gè)階段進(jìn)行。第一階段是學(xué)習(xí)培訓(xùn),為期4周,企業(yè)導(dǎo)師進(jìn)行翻譯技巧、翻譯原則等培訓(xùn)、考核,考核內(nèi)容為英漢互譯短篇,考核1次/周,校內(nèi)導(dǎo)師參與,并結(jié)合分級(jí)情況分組。第二階段是強(qiáng)化提高,學(xué)生接觸翻譯項(xiàng)目,擔(dān)任翻譯審校工作,為期4周;考核2次/周,定量定時(shí)定標(biāo)準(zhǔn)。第三階段是業(yè)務(wù)實(shí)戰(zhàn),為期4個(gè)月,學(xué)生以正式譯員的身份接稿,承擔(dān)客戶稿件翻譯,翻譯質(zhì)量根據(jù)企業(yè)導(dǎo)師和客戶反饋而定。(3)分類。一是緊扣學(xué)校MTI研究方向,要求學(xué)生對(duì)不同領(lǐng)域的客戶稿件進(jìn)行翻譯實(shí)踐;二是企業(yè)導(dǎo)師進(jìn)課堂,講授實(shí)踐課程,共同指導(dǎo)學(xué)生論文撰寫;三是聯(lián)合舉辦翻譯技術(shù)與實(shí)踐論壇,通過翻譯技術(shù)專家講座、學(xué)生實(shí)踐成果展示、校企對(duì)話等活動(dòng),增強(qiáng)校企溝通,完善雙方翻譯實(shí)踐過程管理,達(dá)到學(xué)校教育向基地拓展、基地實(shí)習(xí)向?qū)W校延伸的目的,把學(xué)生翻譯應(yīng)用能力和技能提高落到實(shí)處。MTI教育中心與西安睿恩翻譯有限公司、中譯語通陜西科技有限公司等翻譯公司建立了長(zhǎng)期合作關(guān)系,共建翻譯實(shí)習(xí)基地。我校2015級(jí)MTI碩士人均完成翻譯任務(wù)15萬字,2016級(jí)大部分MTI碩士人均在崗實(shí)習(xí)翻譯量已超過20萬字。

      學(xué)生被安排到適合自己的校外實(shí)習(xí)基地,在企業(yè)導(dǎo)師的指導(dǎo)下,從事工程、旅游、字幕、政府文件、化工等多樣化大型翻譯工作,使學(xué)生很好地將課堂理論知識(shí)運(yùn)用于翻譯實(shí)踐,在實(shí)踐中學(xué)習(xí)翻譯技術(shù),了解翻譯公司的運(yùn)作模式,積累實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。在校內(nèi)筆譯工作坊,學(xué)生繼續(xù)承接各自實(shí)習(xí)的翻譯公司的項(xiàng)目翻譯任務(wù),企業(yè)導(dǎo)師定期來校面對(duì)面指導(dǎo)或者講座。校企的有效合作促進(jìn)了學(xué)生學(xué)以致用,學(xué)校也達(dá)到了高質(zhì)量、專業(yè)化、實(shí)踐型翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)。

      三、MTI創(chuàng)新型人才培養(yǎng)成功案例

      MTI人才培養(yǎng)采取的是多元化、寬口徑的人才培養(yǎng)模式。全國(guó)各大高校的MTI教育中心不但要培養(yǎng)具有一定專業(yè)知識(shí)的高層次翻譯人才,還應(yīng)培養(yǎng)具有校本學(xué)科特色的有一定英語使用能力的研究人才。陜西科技大學(xué)MTI2017級(jí)學(xué)生金曉雪,本科畢業(yè)于內(nèi)蒙古科技大學(xué)機(jī)械設(shè)計(jì)制造及其自動(dòng)化專業(yè),導(dǎo)師王秀峰教授是來自我校材料工程學(xué)院的二級(jí)教授,是材料學(xué)院的博士生導(dǎo)師,承擔(dān)著MTI輕工業(yè)科技翻譯課程教學(xué)任務(wù)。經(jīng)過半年的課程學(xué)習(xí),金曉雪申請(qǐng)翻譯碩士提前畢業(yè),畢業(yè)后繼續(xù)攻讀我校材料工程學(xué)院博士,師從王教授,研究方向?yàn)椴牧蠈W(xué),重點(diǎn)是功能復(fù)合材料。經(jīng)過審核,學(xué)校研究生院同意金曉雪畢業(yè)后報(bào)考我校材料工程學(xué)院博士。這是MTI人才培養(yǎng)專業(yè)化、本地化的創(chuàng)新案例,值得推廣。

      在地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展過程中,本地化譯員起著至關(guān)重要的作用。MTI畢業(yè)生要想在激烈競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)環(huán)境下脫穎而出,MTI培養(yǎng)單位必須注重創(chuàng)新,開辟一條特色化人才培養(yǎng)的道路:精心設(shè)置校本特色課程,選拔組建一支高水平的師資隊(duì)伍,寬口徑的錄取學(xué)生,并對(duì)MTI的學(xué)生進(jìn)行充足的實(shí)戰(zhàn)翻譯訓(xùn)練,這是培養(yǎng)具有專業(yè)特色的本地化翻譯人才和創(chuàng)新型研究人才的必由之路。

      參考文獻(xiàn):

      〔1〕蔡輝,張成智.論翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)中的校企合作[J].中國(guó)翻譯,2013,(01):51-55.

      〔2〕丁素萍,吳自選,羅憲樂,閆君.理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)的課程設(shè)置的理論認(rèn)知和實(shí)踐模型[J].山東外語教學(xué),2012,(06):102-108.

      〔3〕國(guó)務(wù)院學(xué)位辦公室.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案[R].學(xué)位辦(2007)78號(hào).

      〔4〕郭玲義.專業(yè)翻譯碩士培養(yǎng)模式之探索[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,33(03):239-242.

      〔5〕施良方.課程的基礎(chǔ)、原理與問題[M].北京:教育科學(xué)出版社,1996.2.

      〔6〕王偉廉.高等學(xué)校課程研究導(dǎo)論[M].廣州:廣東高等教育出版社,2008.4-5.

      〔7〕Collins Cobuild English Dictionary [Z].London: Harper Collins Publishers Ltd,1995.

      (責(zé)任編輯 賽漢其其格)

      猜你喜歡
      本地化課程設(shè)置人才培養(yǎng)
      目的論視角下的電子游戲翻譯
      考試周刊(2016年102期)2017-01-17 03:50:26
      如何利用Memoq進(jìn)行網(wǎng)頁本地化項(xiàng)目翻譯
      創(chuàng)譯的本質(zhì)與創(chuàng)譯在霍姆斯、圖里翻譯結(jié)構(gòu)圖中的定位
      產(chǎn)品的本地化翻譯技術(shù)
      戲劇之家(2016年23期)2016-12-20 23:02:00
      曲靖師范學(xué)院體育學(xué)院羽毛球課程設(shè)置的思考
      關(guān)于高職院校會(huì)計(jì)專業(yè)課程設(shè)置現(xiàn)狀的調(diào)查與分析
      高職物流專業(yè)課程設(shè)置與物流崗位職業(yè)證書的有效對(duì)接
      獨(dú)立學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:55
      基于人才培養(yǎng)的中職生日常管理研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:18:35
      基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
      淄博市| 常宁市| 安溪县| 法库县| 五台县| 和静县| 天气| 岱山县| 伊金霍洛旗| 苗栗市| 大埔县| 龙胜| 兴安盟| 贺州市| 阿坝县| 安乡县| 聂拉木县| 沽源县| 青冈县| 广东省| 昭觉县| 青田县| 荆门市| 博白县| 珠海市| 盐池县| 西宁市| 介休市| 筠连县| 威信县| 长顺县| 扶绥县| 鱼台县| 繁昌县| 嵊州市| 娄烦县| 洛川县| 台东市| 福安市| 宕昌县| 安图县|