摘 要:作為民間故事的載體,西方古典史詩中包含了大量的古代城邦與部落間跨文化交流的內(nèi)容。本文以德國中世紀(jì)英雄史詩《尼伯龍根之歌》為例,通過考察該部史詩中的跨文化交流相關(guān)內(nèi)容,嘗試對作品所蘊(yùn)含的相關(guān)觀念和內(nèi)在精神進(jìn)行分析和梳理,尋求開拓一些思路和體驗(yàn)。
關(guān)鍵詞:史詩;尼伯龍根之歌;跨文化交流;他者
作者簡介:杜鵬,男,漢,江蘇徐州,北航人文社會科學(xué)學(xué)院和吉林外國語大學(xué)碩士,研究方向:語言與文化。
[中圖分類號]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-08--02
《尼伯龍根之歌》是產(chǎn)生于德國中世紀(jì)的民族英雄史詩,約成書于12、13世紀(jì)之交,相傳由藝人們根據(jù)民間傳說改編而成,是一部集體創(chuàng)作的巨著。講述了尼德蘭王子齊格弗里德因愛慕勃艮第國王恭特爾之妹克里姆西爾特,幫助國王迎娶了冰島女王布倫希爾德,從而得以與其妹結(jié)合。后因兩位姑嫂之間的矛盾,致使齊格弗里德慘遭殺身之禍??死锬肺鳡柼夭坏靡堰h(yuǎn)嫁匈奴,最終為夫復(fù)仇。全書跌宕起伏,氣勢恢宏,讀來令人回腸蕩氣,體現(xiàn)了古代英雄主義的不屈氣概。
一、史詩中的跨文化因素
西方文明間的跨文化交流由來已久,自古代城邦社會從農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)向工商業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的伊始,代表著不同文化背景的族群和部落之間便在貿(mào)易、軍事等方面進(jìn)行著或親善,或敵對的交流和碰撞。而主要取材于傳說故事的史詩,在對豐富的民間素材和養(yǎng)料進(jìn)行廣泛的汲取和加工的過程中,逐漸成為了記錄這些事件的重要載體。其中,城邦或部落之間的軍事和戰(zhàn)爭活動構(gòu)成了相當(dāng)篇幅的內(nèi)容和線索。比如希臘史詩《伊利亞特》,即描述了希臘人遠(yuǎn)征特洛伊城的十年戰(zhàn)爭。同樣,《尼伯龍根之歌》也是以西格弗里德?lián)魯∪隹诉d部族拉開帷幕,以勃艮第人血戰(zhàn)匈奴國結(jié)尾。這些戰(zhàn)爭行為本身大都有明確的現(xiàn)實(shí)目的,并不直接因?yàn)榭缥幕瘻贤ǖ氖《鴮?dǎo)致,但它側(cè)面反映了戰(zhàn)爭的主體所謂‘自己人對‘他者的看法和態(tài)度,透露著‘本族人對其它文明即‘異鄉(xiāng)人的觀念和認(rèn)識。亨廷頓認(rèn)為文明之間發(fā)生沖突的肯本原因不在于經(jīng)濟(jì)或制度上的差別,而在于文化的差異。換言之,文化決定了族群內(nèi)部的總體意識形態(tài)和思維方式等。著名跨文化研究學(xué)者Larry A.Samovar認(rèn)為跨文化交流即‘帶有不同文化符號系統(tǒng)的群體間的交流,這種差異足以改變交流事件本身。文化研究學(xué)者普遍認(rèn)為,幾乎所有特定群體總是傾向于以本族文化為中心,以習(xí)慣的思維預(yù)先設(shè)定好行為規(guī)則,這種定型觀念造成的優(yōu)越感往往是產(chǎn)生偏見和排斥的緣由。《尼伯龍根之歌》也不吝對于異鄉(xiāng)人的描寫與刻畫,既有不同于他們本族英雄的典型‘他者,比如冰島女王布倫希爾德,也有遙遠(yuǎn)的東方異族文明匈奴人,他們在書中雖占有一定的份量,總體還是處于從屬與邊緣化的地位。但是,除了一些刻板的本民族優(yōu)越感的表達(dá),這部史詩的文字對待異族文化仍采取了一種在當(dāng)時(shí)比較少有的較為肯定與接受的認(rèn)知態(tài)度,讓這部作品本身也顯示出某種多元化的屬性。
二、《尼伯龍根之歌》中的跨文化認(rèn)同與借鑒
《尼伯龍根之歌》里的主要跨文化交流對象雙方是‘本族的勃艮第人和‘他者匈奴人,發(fā)生的主要事件是克里姆西爾特為了實(shí)施復(fù)仇,邀請勃艮第國一行人前往匈奴國,并在競技大會上大肆殺戮,最終雙方同歸于盡,血流成河。在情節(jié)發(fā)展過程中,在山雨欲來的陰影籠罩下,作品并沒有為了烘托氣氛而按部就班的將惡兆、戾氣、蠻荒等象征厄運(yùn)與詛咒的元素移植到匈奴這個(gè)充滿了未知和神秘感的遙遠(yuǎn)東方國度,相反,創(chuàng)作者憑借豐富而大膽的想象,不吝溢美之詞,展現(xiàn)出了一幅令人神往的美麗畫卷:‘那時(shí)匈奴的宮廷和國家享盡了榮華,一年四季,人們都在歡樂中度過生涯,國王是慈恩浩蕩,王后是樂善好施,因此沒有一個(gè)不覺得心滿意足,歡天喜地(1386節(jié))。文中還對這個(gè)多元文化和諧共存的社會給予了肯定:‘俄羅斯和希臘的許多武士都跟著前來,波蘭人和瓦拉幾亞人奔得十分飛快。每一個(gè)人都保持著本國民族的風(fēng)俗習(xí)慣(1339節(jié))。而且,讓人更為驚訝的是,在歐洲中世紀(jì)基督教統(tǒng)治壁壘森嚴(yán)的黑暗時(shí)期,作品竟體現(xiàn)出高度的宗教寬容:‘他是一位異教徒,我倒也愿往貴國 (1261節(jié)),‘那兒并存著基督教和異教的信仰(1335節(jié))。總體而言,作品表現(xiàn)了一種后來被歌德稱為普遍人性的共同的人性,是帶有人道主義理想的大同世界的體現(xiàn),它認(rèn)為不同民族之間實(shí)際上在價(jià)值觀念上是相通的,擁有著統(tǒng)一的人生觀和世界觀。在這里,對異國文化的正面描繪,對異族人民善良好客品質(zhì)的贊揚(yáng),恰恰和來自本族的陰險(xiǎn)狡猾的哈根,冷酷狠毒的克里姆西爾特形成了鮮明的對比。與其說匈奴國之戰(zhàn)僅僅純粹表現(xiàn)腥風(fēng)血雨、英雄主義,或是人性扭曲,不如說作品還借助異域文明的閃光之處來反襯民族自身的缺陷,并引以為鑒。按照學(xué)者Larry A.Samovar的說法,他人是一面鏡子,人們正是在交流的過程中更加認(rèn)識自己,并評估自身的行為。另外,書中還對冰島這個(gè)聽上去偏遠(yuǎn)寒冷的國度送上了贊美:‘在布倫希爾德的國中,不論什么時(shí)光,他們都穿著世間難以覓得的最好的衣裳(344節(jié))。布倫希爾德的國度被修飾的很美好,可是,對異國文化的正面肯定并不足以帶給她正統(tǒng)的身份。她是一位外鄉(xiāng)人,無法成為真正的主角,只能在故事中以他者身份屈居陪襯的地位;作為原型出自民間傳說故事的閃耀著光芒的北歐女神,她在這本書里委屈地扮演著一個(gè)負(fù)面角色。
三、一位典型的他者
冰島女王布倫希爾德來自北方極寒之地,是一位神秘的異族女性:‘任何世間的公主,也不能和她媲美;她的美貌無雙,她的武藝高強(qiáng) (326節(jié))。這些極具魅惑力的傳聞來到了勃艮第國王恭特爾的耳中,他請求西格弗里德幫助自己迎娶這位女王。在作品里,布倫希爾德是以一位典型的他者形象出場的。所謂他者,顧名思義,是相對于‘自我的一個(gè)概念,即擁有著和本族文化相異的人群。而布倫希爾德就是作品中被性格異化的一個(gè)典型。和溫柔嬌小的具有自然性別特質(zhì)的女性不同,她兇暴而殘忍,性格乖戾而驕縱,總之,渾身充滿了異域風(fēng)情。盡管國王一行慕名而去,但并未把她看成自己人,甚至是非人,他們像是把她當(dāng)作獵物來獲?。骸哔F的齊格弗里德!你能不能幫我去獲得那位女王? (332節(jié))。連日后為了她殺害妒恨之人的哈根也勸國王放棄:‘你看中的這位婦女,她是一位道地的妖魔(438節(jié)),‘她只配到地獄里去嫁給魔鬼做新人 (450節(jié))。在國王一行的‘設(shè)局操作下,布倫希爾德最終背井離鄉(xiāng)遠(yuǎn)嫁勃艮第,但作為一個(gè)‘陌生人,不為本土文化所理解的局外人,可想而知,她的生活必然是疏離于主流觀念,必然要為爭取個(gè)體存在而竭盡全力。因此,即使和國王完成了婚禮,她也不愿隨意屈從于男性的淫威,繼續(xù)為證明自身的個(gè)體身份而掙扎著:‘我要遠(yuǎn)走高飛,逃到我愛去的地方 (622節(jié))。同克里姆西爾特的尊卑寵辱之爭,發(fā)現(xiàn)受騙之后的憤怒的歇斯底里,都多少體現(xiàn)了她要求走出局外人地位的渴望。作品將布倫希爾德引起的矛盾斗爭作為整個(gè)史詩悲劇的導(dǎo)火索,似乎也是一種啟示,那就是,如果不能在一定的跨文化交流環(huán)境下處理好自身和他者的關(guān)系,協(xié)調(diào)多元文化的和諧共處,那結(jié)局將注定是悲慘的。
四、異鄉(xiāng)人的從屬身份
盡管布倫希爾德這個(gè)角色擁有著非常鮮明的性格特征和角色魅力,但她似乎更像是一個(gè)影子,在整個(gè)作品前半段的故事行進(jìn)過程中曾一度占有著舉足輕重的地位,然而,隨著情節(jié)的發(fā)展,在哈根立誓為她出面討回公道后,這個(gè)角色無緣無故的半路消失了,也沒有在最后的審判中出現(xiàn),這場浩劫僅是勃艮第的家事,布倫希爾德作為邊緣人物被排除在外,雖免于一死,但仍讓人為她的異化身份感到唏噓。同樣,作為勃艮第家族內(nèi)部矛盾斗爭的主戰(zhàn)場,匈奴國的人民也難逃劫難。在對匈奴國進(jìn)行了一番禮贊和美譽(yù)之后,作品毫不留情地將他們也拖入了本不相干的戰(zhàn)爭沖突中,在刀光血影之中,為克里姆西爾特所利用的匈奴武士雖然人數(shù)眾多,卻難以和陷入重圍、孤軍奮戰(zhàn)的勃艮第英雄匹敵。英雄們英勇作戰(zhàn)、慷慨赴死,他們的光環(huán)在此時(shí)達(dá)到了最高光,而可憐的匈奴戰(zhàn)士卻一批批倒下,尸橫遍地,他們的種族從屬地位在戰(zhàn)斗能力這一人類最直接的表現(xiàn)形式上顯露無遺。作品在這昂揚(yáng)的最后一幕袒露了創(chuàng)作者內(nèi)心深處所懷有的強(qiáng)烈的民族自豪感,文中似乎也借廚子魯默爾特之口說出了勃艮第族人的心里話:‘世界上有什么地方能比此地更好? (1467節(jié))。無論如何,這部史詩已經(jīng)在擯棄文化偏見和接受異域文明的路上做出了努力,盡管它對待異域文化的客觀態(tài)度仍是一種‘主觀性的客觀,是建立在自主認(rèn)識基礎(chǔ)上的,并沒有充分聆聽他者的真實(shí)心聲。創(chuàng)作者仍無法擺脫他們心中的民族優(yōu)越感,因此,作品具有一定程度的視本民族文化為主位的‘人文中心主義思想。
結(jié)語:
作為一部偉大的歐洲中世紀(jì)英雄詩篇,《尼伯龍根之歌》流露了一定的跨文化接受度和尊重度,對于本民族與他者之間的文化差異能夠較為客觀和平衡的對待,這種甚至可以包容異教的極為容忍的態(tài)度在那個(gè)時(shí)代實(shí)為難能可貴,不失其為不朽史詩之名。但同樣也不難看到,這種表面上的一視同仁也是根植于視本民族文化為中心的基礎(chǔ)上達(dá)成的。在世界文學(xué)思想與跨文化概念出現(xiàn)之前的文學(xué)作品里,尤其在這種古代先民集體創(chuàng)作的民族史詩與傳奇中,其民族中心主義思想的體現(xiàn)還是非常鮮明的。
參考文獻(xiàn):
[1]Larry A.Samovar,Communication Between Cultures[M]. Cengage Learning, 2016:43.
[2]錢春綺(譯),尼伯龍根之歌[M].人民文學(xué)出版社,2017.
[3]潘一禾,西方文學(xué)中的跨文化交流[M].浙江大學(xué)出版社,2007:9-15.
[4]尹虎彬,史詩觀念與史詩研究范式轉(zhuǎn)移[J].中國民族大學(xué)學(xué)報(bào),2008(35): 124-125.