黃冬玲
摘要:在跨文化國際談判中,不同的語境背景給談判帶來了障礙和困難。本文從高低語境文化角度出發(fā)去分析中美國際商務(wù)談判,從雙方談判的意圖、總體談判風(fēng)格、對商務(wù)合同的認(rèn)識、語言表達(dá)方式等的差異來探討高低語境文化對其帶來的影響,并提出相應(yīng)的應(yīng)對策略,為中美國際商務(wù)談判的順利進(jìn)行提出一點(diǎn)見解。
關(guān)鍵詞:高低語境 中國 美國 商務(wù)談判
中圖分類號:F7? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:1009-5349(2019)04-0094-02
21世紀(jì),在全球化和世界各國之間的經(jīng)濟(jì)往來越來越密切的大背景下,中美之間的國際貿(mào)易往來越來越頻繁,而國際商務(wù)談判便顯示出重要作用。在國際商務(wù)談判中,談判的含義是建立在人們需要的基礎(chǔ)上的尋求建立或改善人們的社會關(guān)系的一種協(xié)調(diào)一致的行為過程。文化因素在國際商務(wù)談判中起到重要的影響作用。從高低語境文化的角度來看,中美就分屬不同的語境文化,而不同的文化語境差異帶來的文化沖突的潛在可能性。
一、高低語境文化理論
美國人類學(xué)家、跨文化交際的奠基者愛德華·霍爾在其1976年出版的《超越文化》一書中提出文化具有語境性,并且根據(jù)信息在傳播過程中對語境的依賴程度將文化劃分為“低語境文化”和“高語境文化”?;魻栒J(rèn)為,語境是組成一個事件的信息,這些信息與事件的意義關(guān)系密切。根據(jù)霍爾的觀點(diǎn),在高語境文化交際中,有較多的信息量或由社會文化環(huán)境和情景來傳遞,或內(nèi)化于交際者的思維記憶深處,顯性的語碼所負(fù)載的信息量相對較少,交際者對語言環(huán)境中的種種微妙之處體會得較為深刻。低語境文化的交際交流正好相反,大量的信息由顯性的語碼負(fù)載,隱形的環(huán)境傳遞出相對少量的信息。盡管在所有的文化中包含高低語境的特征,但是還是可以根據(jù)不同地區(qū)的高息語境文化進(jìn)行分類和排序。在《超越文化》一書中,霍爾根據(jù)高低語境文化概念,把日本、中國和韓國等國家劃分為高語境文化國家。該國家社會成員感情較為豐富,喜歡間接性的表達(dá)方式,語言符號雖然簡單,但模棱兩可,集體意識濃厚,講究建立長期性的友誼或者合作關(guān)系。把德國、法國、美國等西方國家劃分為低語境文化國家。該國家社會成員喜歡直來直往,用最簡潔最明確的語言符號表達(dá)想法,重視語言表達(dá)的結(jié)構(gòu)和技巧的訓(xùn)練,表現(xiàn)為比較強(qiáng)烈的個人主義取向,對建立個人友誼或者長期合作關(guān)系不那么在意。
屬于高語境文化的國家所共有的特征是:因?yàn)闅v史傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣在歷史的演變下變化不大,高語境文化在某種程度上也屬于傳統(tǒng)文化。在相同的高語境文化背景下,交際者具有相似的經(jīng)歷、信息來源和社會環(huán)境并習(xí)慣于群居生活。高語境文化更依賴于非言語交際。言語的意義是通過言語者的身份和狀態(tài)隱含的,比如通過年齡、性別、受教育程度、家庭背景、頭銜和個人的朋友和同事來了解言語的意義。高語境文化交際是通過非直接語言交流,從隱含信息中完成。相反,屬于低語境文化的國家所共有的特征是:交際者過著非群居的生活,更注重人與人之間的聯(lián)系。言語的信息包含很多重要信息,但是交際雙方隱含的信息。比如美國人是通過言語而不是非言語行為來表達(dá)意義,他們認(rèn)為應(yīng)該把心中的想法直接說出來。一個擁有大量詞匯量并能清晰地表達(dá)意思的直接、坦率的人很受歡迎,這與中國的傳統(tǒng)文化恰恰相反。
二、高低語境理論在中美國際商務(wù)談判中的體現(xiàn)
1.中美雙方談判意圖的差異
在國際商務(wù)談判中,首要的任務(wù)是得出想要的談判結(jié)果。而來自不同語境文化的中國和美國對談判的意圖會產(chǎn)生很大的差異。美國人的意圖是通過談判最終達(dá)到簽訂協(xié)議的目的,中國人的談判意圖是最終建立起長期的合作伙伴關(guān)系。首先,在美國文化中,資本主義市場經(jīng)濟(jì)的特征是競爭性、法制性和開放性,雙方的貿(mào)易關(guān)系就是利益關(guān)系,只有簽訂了協(xié)議,雙方確定好權(quán)利和義務(wù)關(guān)系,才有法律保障,才能繼續(xù)談判接下來的細(xì)節(jié)問題。處于低語境文化的美國,特點(diǎn)是比較直接、坦率,注重實(shí)事和利益,協(xié)議是談判的意圖和籌碼。相反,在高語境文化影響的中國,社會是由各種關(guān)系網(wǎng)絡(luò)構(gòu)成。人際關(guān)系信息往往是隱含的。談判以建立一定的關(guān)系為目的。目前的貿(mào)易利益是一時的,不是最重要的,只要雙方建立了良好的長期合作的伙伴關(guān)系,才達(dá)到了談判的初衷。
2.總體談判風(fēng)格的差異
談判風(fēng)格涉及談判雙方在談判中采取的模式。談判風(fēng)格有正式和非正式之分。由高低語境理論可知,中方是正式的談判模式。因?yàn)橹袊且粋€等級制度森嚴(yán)的國家,每個人有不同的社會地位和身份。在談判中,中方代表喜歡稱呼對方的頭銜而不是直呼姓名。另外,在談判桌上的座位安排也體現(xiàn)了中方正式的談判風(fēng)格。每個人都按其社會地位和身份依次入座。領(lǐng)導(dǎo)坐在談判桌的中央或朝正北坐,其他下屬根據(jù)職位高低依次坐在領(lǐng)導(dǎo)周圍。發(fā)言次序也是按社會地位進(jìn)行。領(lǐng)導(dǎo)首先發(fā)言,職位最低者最后發(fā)言。在中國,人們尊敬和服從領(lǐng)導(dǎo)、上司和有經(jīng)驗(yàn)的長者,打斷領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言被視為不禮貌。
美國提倡平等主義,自由平等高于一切。所以相比較而言,美方談判風(fēng)格上顯示出非正式性。美國人不會拘束于社會規(guī)則的條條框框。對對方的年齡、性別、工作性質(zhì)等個人背景信息不過分強(qiáng)調(diào),只強(qiáng)調(diào)彼此的平等權(quán)力,不喜歡彼此束縛。所以談判方式比較自由靈活,不喜歡過多稱呼對方頭銜,傾向運(yùn)用豐富的肢體語言和面部表情。
3.中美對合同的認(rèn)識的差異
來自不同的文化語境,中美雙方對合同概念的認(rèn)識有很大的差異。對于來自高語境文化的中國來說,中方更傾向于把合同看作雙方大體上原則達(dá)成一致,而不是拘泥于合同上各種詳細(xì)的規(guī)定。在這種理念下簽訂合同,中方旨在與對方加強(qiáng)合作,并建立進(jìn)一步友好合作關(guān)系。如果情況有變,中方會與對方協(xié)商并修改現(xiàn)有的合同。這與低語境文化的美國來說恰恰相反。美國人對合同更為依賴,他們喜歡在合同上列出各項(xiàng)詳細(xì)的條款。同時,在合同上還會有預(yù)防各種突發(fā)情況的條款。即使這些突發(fā)情況最終沒有發(fā)生,但是這項(xiàng)防范條款是不可或缺的。合同被看作一種保障,旨在力圖降低或避免各種風(fēng)險(xiǎn)。
4.中美語言表達(dá)方式上的差異
不同的語境背景會有不同的交際模式。中美表達(dá)方式的差異主要表現(xiàn)為直接和間接的表達(dá)方式。在高語境文化中,在談判中說話直截了當(dāng)被認(rèn)為是不禮貌和不可取的。人們交流的方式往往更喜歡間接表達(dá)。但是,間接表達(dá)方式有時會導(dǎo)致言語的模糊性和雙方的誤解。另外,中國人歷來重視和諧和面子,重視和對方建立友好關(guān)系,盡量避免直接沖突?;诖耍袊嗽谏虅?wù)談判中也喜歡說話婉轉(zhuǎn)、委婉。如果在談判中出現(xiàn)任何問題和意見分歧,顧及到對方的面子,他們往往不會直接指出這些問題,而是用委婉的方式表達(dá)不滿。與之相反,在低語境文化中,美國人傾向用清晰和準(zhǔn)確的言語表達(dá),同時力圖避免含糊的信息。在交流上,盡量避免不相關(guān)的信息和不清楚的表達(dá)。他們認(rèn)為,直接的表達(dá)方式可以減少情況復(fù)雜化,使問題得到高效解決。如在談判中,當(dāng)美方對報(bào)價(jià)感到不滿意時,他們會迅速作出反應(yīng),及時給出還價(jià)。如果在還價(jià)中出現(xiàn)任何問題,他們往往會直接向?qū)Ψ街赋霾⑾M玫娇焖俳鉀Q。
三、中美國際商務(wù)談判應(yīng)注意的問題
國際商務(wù)談判過程一般包含4個階段:一是相互問候;二是與對方談判者交流與談判工作相關(guān)的信息;三是提議并盡自己最大的努力說服對方;四是談判的對方在談判中作出相應(yīng)的讓步并最終達(dá)成一致協(xié)議。由于中美高低語境文化的差異,中方談判人員在與美方進(jìn)行國際商務(wù)談判時應(yīng)做到以下幾點(diǎn):首先,正確使用問候語。美國人比較直接,強(qiáng)調(diào)不將人和事混為一談,他們感興趣的主要是關(guān)于談判的話題。美國人在談判之前相互問候是出于友好或禮貌的目的,并且大多在十分鐘之內(nèi)結(jié)束交談,迅速進(jìn)入談判階段,所以中方最好在談判桌上與美國人談?wù)撘恍┡c生意無關(guān)的話題,如天氣、旅行、娛樂、體育、政治等,但談?wù)摰臅r間不宜過長。其次,為了避免商務(wù)談判過程中出現(xiàn)問題,中方談判者要在與之進(jìn)行工作信息交流時注意介紹自己和他人時的方式。在美國,人們介紹他人的慣例是先向年長的人介紹年輕人,先向地位高的人介紹地位低的人,先向有頭銜的人介紹沒有頭銜的人。在中國,人們介紹他人的慣例是向地位低的人介紹地位高的人,向年輕人介紹年長的人,向沒有頭銜的人介紹有頭銜的人。再有,注意提議并進(jìn)行說服。在中國人提議階段的“爭論”內(nèi)容比較少,為了保全面子往往會選擇含蓄和委婉的方式進(jìn)行,往往會花費(fèi)很多的時間和精力在工作相關(guān)的信息交流上。相反,美國人習(xí)慣于在談判桌上直指話題中心,他們急于讓問題暴露出來,然后按照實(shí)際情況將問題加以解決,讓談判節(jié)奏加快。另外,注意語言表達(dá)方式,談判語言要務(wù)實(shí)。美國人談話做事喜歡直入主題,不喜歡拐彎抹角,讓別人猜度自己的想法。在與美國人商務(wù)談判中,表達(dá)自己的觀點(diǎn)時建議語言要直接務(wù)實(shí),無用的客套話最好少用或不用。答復(fù)對方的問題時,務(wù)必告知自己的真實(shí)想法,不用模糊的語言。最后,注意傾聽技巧。只有認(rèn)真仔細(xì)地傾聽,才能獲得更多對自己有用的信息。傾聽對方談判意見的過程是吸取對方談判者信息的過程,可讓談判對方明了自己應(yīng)為下一步談判做什么準(zhǔn)備,這對中美國際商務(wù)談判的有效進(jìn)行起著重要的作用。
四、結(jié)語
國際商務(wù)談判不是簡單的商務(wù)活動,在中美國際商務(wù)談判中準(zhǔn)確把握中美高低語境的差異對談判的成功有很大的幫助。相反,假如忽視跨文化帶來的問題,在解決跨文化差異工作上做不到位,可能帶來無法想象的不利影響,導(dǎo)致談判陷入僵局甚至談判破裂。本文從高低語境文化的理論出發(fā)探討其對中美國際商務(wù)談判的影響,對中美國際商務(wù)談判提出一些建議。由于高低語境文化的差異對國際商務(wù)談判產(chǎn)生重要影響,是個不可避免的問題,必須得到大家的重視。在高低語境文化理論的指導(dǎo)下,進(jìn)行中美國際商務(wù)談判前要了解低語境文化的特征,了解美國文化的特征和風(fēng)俗習(xí)慣,盡量降低國際商務(wù)交際的難度,充分認(rèn)識它所帶來的影響。最后,通過分析和研究,把談判前的準(zhǔn)備工作做到位,預(yù)想出各種可能出現(xiàn)的情況,針對這些假設(shè)對應(yīng)地作出不同的方案和對策,靈活處理談判中出現(xiàn)的各種問題,圓滿完成每一次國際商務(wù)談判。
參考文獻(xiàn):
[1]霍爾.超越文化[M].上海:上海文化出版社,1988.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]林海.文化差異對中美商務(wù)談判的影響[J].零陵學(xué)院學(xué)報(bào),2005(1):109-111.
[4]司彩玲.從高低語境文化交際理論看中美交際模式差異[J].安微商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2009(2):74.
[5]唐德根,章放維.兩種會話方式與高低語境文化[J].東南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005(5):91-94.
[6]楊慧.高低語境影響下中西方交際差異[J].文學(xué)界(理論版),2012(3):79-80.
責(zé)任編輯:楊國棟