錢一
摘要:目前,大學(xué)英語教學(xué)遇到的瓶頸之一就是學(xué)生語言水平似乎停滯不前。這其中的原因并不單一,而中介語的石化現(xiàn)象不可忽視。基于大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀,結(jié)合中介語石化現(xiàn)象的原因分析,從語言基礎(chǔ)教學(xué),文化因素教學(xué),以及語言輸入三個方面提出應(yīng)對策略,希望對學(xué)生和教師有所參考。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;中介語;石化現(xiàn)象
一、引言
隨著英語學(xué)習(xí)的流行與普及,很多學(xué)習(xí)者,也包括很多教學(xué)者在某一時刻都有英語水平難以再取得進步的感受。也有高校的學(xué)生反饋大學(xué)英語課程并沒有明顯提高他們的英語能力。這一現(xiàn)象應(yīng)該得到各大高校的足夠重視,畢竟我們的教學(xué)不能只滿足于填滿時間,考試及格的層面,更重要的是提高學(xué)生全方面運用英語的實際交際能力。中介語的石化現(xiàn)象是二語習(xí)得中不可避免的問題,也是導(dǎo)致英語水平不再提高的原因之一。
二、中介語與石化現(xiàn)象
中介語(interlanguage)的概念是Selinker于1972年首次提出來的。它指的是在二語習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者使用的介于母語與目的語之間的一種動態(tài)的語言系統(tǒng)。隨著二語習(xí)得者學(xué)習(xí)的不斷進展,中介語會逐漸接近目的語。Selinker同時指出二語習(xí)得者的語言能力經(jīng)過一段時期的穩(wěn)步提高后就會出現(xiàn)停滯不前的徘徊現(xiàn)象,這就是學(xué)習(xí)者的中介語出現(xiàn)了石化現(xiàn)象(fossilization)。在形式上,石化現(xiàn)象可以分為個體石化和群體石化。個體石化表現(xiàn)在兩個方面:一是偏誤, 也就是錯誤被多次糾正并被認為已消除,然而又重復(fù)出現(xiàn); 二是語言能力石化, 即個體的中介語詞匯及句法結(jié)構(gòu)方面的石化。在特點性質(zhì)上,石化現(xiàn)象又分為暫時性石化和永久性石化。但是需要注意的是,學(xué)生所犯的可以得到改正的一般性語言錯誤不應(yīng)被視為石化現(xiàn)象, 只有那些頑固的、無法改變的語言錯誤才是石化狀態(tài)。石化現(xiàn)象最顯著的特征是持續(xù)性和抗拒性, 這也導(dǎo)致很多人認為石化現(xiàn)象是不可能被完全消除的,但是在大學(xué)英語教學(xué)中,我們應(yīng)該不厭其煩地尋找應(yīng)對策略,提高學(xué)生的英語水平。
三、石化現(xiàn)象的原因
Selinker提出了五個產(chǎn)生“石化”現(xiàn)象的原因。第一個就為母語遷移。在二語習(xí)得過程中,母語無疑會對目的語產(chǎn)生影響。而當這種影響是積極的時候,這就是正遷移,原因往往是母語與目的語有相同之處。但當母語對目的語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生不利的干擾時,這就是負遷移。舉個例子說,漢語中區(qū)分性別的代詞“他”和“她”在發(fā)音上沒有任何區(qū)別,而在英語中相對應(yīng)的則是兩個不同的單詞“he”和“she”,使得很多學(xué)生在口語使用中總是犯錯。
第二個原因是培訓(xùn)轉(zhuǎn)移。它指的是教學(xué)者的中介語不夠準確或不夠地道,這樣一來,學(xué)習(xí)者受到了誤導(dǎo),因此導(dǎo)致了根深蒂固石化現(xiàn)象。第三個原因是學(xué)習(xí)策略。在二語習(xí)得過程中,由于采取的教學(xué)策略的不同,也會發(fā)生學(xué)習(xí)者在某方面較為薄弱,在語言使用中有明顯的缺陷。第四個原因是交際策略。語言學(xué)習(xí)的目的是為了有效的交際,但這也會使語言學(xué)習(xí)的其它方面被無限縮放,久而久之,一些石化現(xiàn)象也會致使交流不暢或失敗。第五個原因是目的語過度概括現(xiàn)象。它指的是學(xué)習(xí)者將所學(xué)過的語法規(guī)則或某個詞語的用法錯誤地應(yīng)用到其他的語境中去。
四、大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)對策略
1.語言基礎(chǔ)教學(xué)
基于以上的原因以及大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀,我們應(yīng)該采取有效策略避免或克服大學(xué)英語教學(xué)階段中介語的石化現(xiàn)象。首先,我們應(yīng)該繼續(xù)強調(diào)英語基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)。大學(xué)生在經(jīng)過高中前長期的英語學(xué)習(xí)后,英語水平會呈現(xiàn)“高原期現(xiàn)象”,即英語水平在達到一定程度后難以持續(xù)提高的語言能力徘徊現(xiàn)象,這一現(xiàn)象在語音和句法方面極為常見。例如,有很多學(xué)生分不清楚前鼻音和后鼻音,平舌音和卷舌音。當然這也是母語負遷移的結(jié)果,也可能受到學(xué)習(xí)策略和培訓(xùn)轉(zhuǎn)移的影響。這樣的話,在大學(xué)英語教學(xué)中,我們可以開設(shè)英語語音課,盡量幫助學(xué)生糾正發(fā)音??偠灾?,在大學(xué)英語階段,雖然老師要加強學(xué)生的英語交際能力,學(xué)生在高中階段也已修完所有語法知識,老師還應(yīng)適時地對英語的整個語法體系進行梳理和總結(jié),從而鞏固學(xué)生的語言基石。但是語法知識的習(xí)得比較枯燥,學(xué)生也經(jīng)歷了多年的應(yīng)試教育,所以大學(xué)英語的語法教學(xué)要盡可能地增加趣味性,多樣性,激發(fā)學(xué)生的熱情,同時也可以發(fā)展學(xué)生的英語使用能力。除此以外,在詞匯運用方面也極易出現(xiàn)石化現(xiàn)象,尤其是在口語和寫作兩項技能中,學(xué)生能夠恰當輸出使用的單詞很有限。所以教師可以都過聯(lián)系學(xué)生已知的詞匯的方法,如同反義詞,近義詞來介紹更多的高級詞匯,并要求學(xué)生在恰當?shù)恼Z體語境中逐步用高級詞匯代替一般詞匯,這樣學(xué)生就會感受到詞匯之間存在著關(guān)聯(lián)性,便于打破詞匯石化現(xiàn)象。
2.文化因素教學(xué)
其次,大學(xué)英語教學(xué)不能離開英語國家文化因素教學(xué)。就像詞匯,語法一樣,文化也是語言學(xué)習(xí)的一部分。語言的恰當使用離不開目的語國家的文化知識。否則,即使我們掌握了詞匯,句法也不能保證我們能夠準確地表達含義。Corder提出了語言運用的“顯性錯誤”和“隱性錯誤”的概念, 那些明顯不符合目的語語法結(jié)構(gòu)的中介語形式屬于顯性錯誤。而那些符合目的語的語法結(jié)構(gòu)卻不符合目的語的語義和語用規(guī)則的錯誤則是隱性錯誤,即語用失誤。相對來說,隱性錯誤帶來的后果更加嚴重,可能直接導(dǎo)致交流困難,甚至失敗,也容易造成文化誤解。而且不容易被學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)和規(guī)避, 也就更容易出現(xiàn)石化現(xiàn)象。然而, 在中學(xué)階段,學(xué)生接受的英語教育主要以單純的語言使用規(guī)則為主,很少涉及到英語國家的社會文化??梢?,在大學(xué)英語教學(xué)階段,適當加入異國文化介紹,讓學(xué)生體會到文化在語言當中的滲透作用,這是語言學(xué)習(xí)中必不可少的內(nèi)容。學(xué)校也可開設(shè)跨文化交際等專注于文化差異的課程,更加全面地介紹西方傳統(tǒng)文化和社會風(fēng)俗習(xí)慣,從而真正幫助學(xué)生提高英語交際能力。
3.語言輸入
最后,充足最佳的語言輸入對大學(xué)英語教學(xué)也很重要。對語言的感知也是成功進行跨文化交際的前提之一。學(xué)生想要提高現(xiàn)有的英語水平,增強交際能力,就要先養(yǎng)成對英語的感知和理解,這就少不了原汁原味的語言輸入。而語言輸入的選擇也很關(guān)鍵。教師應(yīng)先了解學(xué)生的現(xiàn)有水平,提供難度略高于其當前程度的可接受的語言輸入,這樣才是激活二語習(xí)得機制的正確途徑。因此教師需要選擇合理的教材,提供恰當?shù)恼Z言輸入,使得學(xué)生仿如身臨真實的二語環(huán)境,減少母語的干擾性,增加教學(xué)的多樣性,克服學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的石化現(xiàn)象。在這個過程中,教師還要發(fā)揮好引導(dǎo)者的主導(dǎo)作用,努力提高自身的中介語水平,攻破固化思維和石化現(xiàn)象,靈活運用地道的目的語詞匯和語法,靈活利用教學(xué)法,促進學(xué)生提高英語跨文化交際能力。
參考文獻:
[1] Selinker L. Rediscovering interlanguage[M].London:Longman, 1992.
[2] Selinker L. Interlanguage[J]. IRAL-International Review of Applied Linguistics,1972.
[3] Corder S. Pit Error Analysis and Interlanguage [M]. Oxford: Oxford University press,1981.
[4] 戴煒棟, 蔡君梅. 國內(nèi)漢英中介語研究述評[J]. 外語研究,2006.