• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    注釋法學(xué)的“拜占庭血統(tǒng)”與“波倫那氣質(zhì)”
    ——以《優(yōu)士丁尼新律》三個(gè)版本的傳播史為中心

    2018-12-26 11:19:12高仰光
    關(guān)鍵詞:拜占庭法學(xué)世紀(jì)

    高仰光

    引 言

    法律被視為一種純粹的西方傳統(tǒng),這種觀點(diǎn)在近年來(lái)遭到了越來(lái)越多的質(zhì)疑和挑戰(zhàn)。宏觀上的挑戰(zhàn)來(lái)自法理念的層面,認(rèn)為現(xiàn)代法自身蘊(yùn)涵著一套極不合理的話語(yǔ),其核心就是把“法律”與“西方”當(dāng)作同義反復(fù)。因此,法律是且僅是西方的,那么非西方就意味著非法律。以絡(luò)德睦《法律東方主義》一書為代表,挑戰(zhàn)者們將法律理解為“政治構(gòu)想的一種結(jié)構(gòu)”,并且指出法律“……被構(gòu)想的最重要的他者之一便是東方”[注]絡(luò)德睦:《法律東方主義:中國(guó)、美國(guó)與現(xiàn)代法》,2頁(yè),北京,中國(guó)政法大學(xué)出版社,2016。。他們?cè)噲D追尋“法律=西方”這一潛在話語(yǔ)形成的歷史邏輯,進(jìn)而在“同情之理解”的基礎(chǔ)上否定這套話語(yǔ),并形成新的話語(yǔ)。相比之下,中觀和微觀意義上的挑戰(zhàn)來(lái)自法律史學(xué),尤其是在與社會(huì)生活史相結(jié)合的層面,挑戰(zhàn)者們認(rèn)為,既往關(guān)于西方法律源流的書寫存在“重大誤解”,主要問(wèn)題在于某些基本史實(shí)沒(méi)有得到應(yīng)有的澄清和尊重,這導(dǎo)致很多來(lái)自“非西方”的構(gòu)成性因素被不適當(dāng)?shù)剡^(guò)濾掉了。因此,一項(xiàng)重要的工作便是重現(xiàn)那些曾經(jīng)被忽略或輕視的大大小小的事實(shí),重新勾畫“人類法律史”的圖景。

    必須看到,關(guān)于現(xiàn)代法的“構(gòu)想”一開始并不是發(fā)生在全球化的背景下,而是發(fā)生在公元12世紀(jì)的地中海世界的兩端。波倫那(Bologna)與君士坦丁堡(Constantinople)在這一時(shí)期的緊張關(guān)系決定了此后500年歐洲學(xué)者書寫“西方法律史”的方向和路徑,進(jìn)而影響到今人理解“西方”這一概念的基本框架。那么,西方法學(xué)的傳統(tǒng)究竟發(fā)源于君士坦丁堡還是波倫那?這似乎并不是一個(gè)值得討論的問(wèn)題,因?yàn)樽运_維尼以降的法學(xué)家?guī)缀醣娍谝辉~地認(rèn)為,波倫那是中世紀(jì)注釋法學(xué)的策源地,此地的學(xué)者最先倡導(dǎo)用注釋的方法加工羅馬法材料,其宗師伊爾內(nèi)留斯正是波倫那本地人。[注]薩維尼在《中世紀(jì)羅馬法史》第四卷第27章明確指出:“現(xiàn)有史料一致顯示,伊爾內(nèi)留斯作為法學(xué)教育的奠基者,在很大程度上開創(chuàng)了歐洲法律學(xué)術(shù)(Rechtswissenschaft)的新局面,并推動(dòng)很多分支向前發(fā)展?!盕.C.von Savigny.Geschichte des R?mischen Rechts im Mittelalter, 2d ed., Vol.4.Heidelberg: J.C.B Mohr, 1834-51, s.13.

    不過(guò),就這一問(wèn)題來(lái)說(shuō),數(shù)百年間,歐洲學(xué)界曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)多個(gè)不同的答案。17世紀(jì)的人文主義學(xué)者希隆和塞爾登曾明確指出,伊爾內(nèi)留斯曾經(jīng)前往君士坦丁堡學(xué)習(xí)羅馬法,因?yàn)殛P(guān)于羅馬法的研究在當(dāng)時(shí)的君士坦丁堡蔚然成風(fēng)[注]Selden, John. the Dissertation of John Selden, annexed to Fleta.translated, with notes, by the editor of Britton, 1771, Print Editions, Gale Ecco, p.91.,這也就是所謂的“東方留學(xué)說(shuō)”。然而,較早的說(shuō)法與此完全不同。12世紀(jì)的教會(huì)編年史學(xué)者羅伯特曾指出,伊爾內(nèi)留斯的法學(xué)功底是在意大利倫巴第的帕維亞(Pavia)鑄就的,即“本土求學(xué)說(shuō)”[注]F.C.von Savigny.Geschichte des R?mischen Rechts im Mittelalter.2d ed., Vol.4.Heidelberg: J.C.B Mohr, 1834-51, s.10.。13世紀(jì)的注釋法學(xué)家?jiàn)W多弗萊杜斯則認(rèn)為,伊爾內(nèi)留斯不僅從未造訪過(guò)君士坦丁堡,就連倫巴第也沒(méi)有去過(guò),他所做的就是在波倫那安分守己地教書,并在原有知識(shí)結(jié)構(gòu)之上逐漸發(fā)展出注釋法學(xué)的新技藝。[注]查爾斯·霍默·哈斯金斯:《12世紀(jì)文藝復(fù)興》,162-164頁(yè),上海,上海人民出版社,2005。這一觀點(diǎn)可謂“本地悟道說(shuō)”。

    時(shí)至19世紀(jì),薩維尼對(duì)上述幾種觀點(diǎn)進(jìn)行了取舍和綜合,他最終采納并改良了淵源最為古老的“本土求學(xué)說(shuō)”,大致形成了一種模糊化的論調(diào):伊爾內(nèi)留斯的法學(xué)素養(yǎng)得益于12世紀(jì)之前普遍存在于意大利北部的法學(xué)教育和研究的氛圍。[注]模糊化的“本土求學(xué)說(shuō)”在一定程度上是把13世紀(jì)注釋法學(xué)家們所提到的佩波(peppo)的故事與伊爾內(nèi)留斯的故事糅合在一起了。H.Lange.R?misches Recht im Mittelalter, Band I: Die Glossatoren.München: C.H.Beck, 1997, s.151.這一合理推測(cè)建立在多份原始史料和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖穼W(xué)論證的基礎(chǔ)之上,有效破除了那些圍繞伊爾內(nèi)留斯的荒誕不經(jīng)的神話,但也使“法律=西方”的話語(yǔ)變得更加牢不可破。然而,迄今為止,囿于史料欠缺的原因,伊爾內(nèi)留斯的求學(xué)經(jīng)歷仍是一個(gè)未解之謎,而且根本無(wú)從考證。[注]H.Lange.R?misches Recht im Mittelalter, Band I: Die Glossatoren.München: C.H.Beck, 1997, s.154.因此,由16至17世紀(jì)人文主義學(xué)者提出的“東方留學(xué)說(shuō)”仍然未被證偽,且保留著特別的深意。它似乎向今人暗示:直到17世紀(jì)中葉,作為一個(gè)思想體系的“西方”還沒(méi)有最終封閉,或者說(shuō)當(dāng)時(shí)的人們對(duì)于“西方”的理解至少還沒(méi)有那么根深蒂固。因此,貌似離經(jīng)叛道的“東方留學(xué)說(shuō)”也許能夠?yàn)榻袢死斫獠▊惸桥c君士坦丁堡之間關(guān)系的復(fù)雜性提供一條有益的線索。

    總的來(lái)說(shuō),中世紀(jì)注釋法學(xué)(Glossator)是一個(gè)長(zhǎng)期以來(lái)被認(rèn)為具有純粹“西方”屬性的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),其形成史被描述為一個(gè)“無(wú)中生有”的過(guò)程。然而,越來(lái)越多的事實(shí)表明,它實(shí)際上難以摒除來(lái)自君士坦丁堡的巨大影響。從這個(gè)意義上來(lái)看,羅馬法復(fù)興仍然是一個(gè)值得討論的話題。本文以《優(yōu)士丁尼新律》(以下簡(jiǎn)稱《新律》)迭次出現(xiàn)的三個(gè)版本為出發(fā)點(diǎn),一方面討論“非西方”因素對(duì)于注釋法學(xué)“主體性”的塑成作用;另一方面討論注釋法學(xué)傳統(tǒng)在“自我認(rèn)知”(self-cognition)的過(guò)程中對(duì)于“他者”因素的屏蔽與抵斥。本文的結(jié)論可能正如布蘭德斯馬所概括的那樣,“西方并無(wú)新鮮事”(im Westen nichts neues)。[注]F.Brandsma.“Im Westen nichts neues: Das Abstraktionsprinzip und das byzantinische Recht”.Subseciva Groningana, 2009(8): 127.

    一、《尤里安摘要》:從君士坦丁堡到意大利

    西方法律史學(xué)界通常認(rèn)為,與《國(guó)法大全》的其他部分相比,《新律》的重要性相對(duì)較低。[注]Timothy G.Kearley.“the Creation and Transmission of Justinian’s Novels”.Law Library Journal, 2010, 102(3): 377.這是因?yàn)椤缎侣伞纷陨泶嬖谝恍┎蝗莺鲆暤奶厥庑裕菏紫?,《新律》自始不具有?yán)格的官方屬性,其編纂與流傳在很大程度上依賴民間力量;其次,《新律》在中世紀(jì)一直以不同的形式存活于意大利,從未銷聲匿跡?!缎侣伞纷钤绲睦≌Z(yǔ)版本,即由私人編纂的《尤里安摘要》,是當(dāng)時(shí)拉丁語(yǔ)區(qū)的人們能夠看得到并且能夠讀得懂的碩果僅存的羅馬法文獻(xiàn)。可以說(shuō),《新律》勉力維持著中世紀(jì)前期西歐知識(shí)界對(duì)于羅馬法的最低限度的認(rèn)識(shí)。時(shí)至12世紀(jì),《學(xué)說(shuō)匯纂》《法典》和《法學(xué)階梯》相繼復(fù)現(xiàn)于世,隨即成為幾代法學(xué)家注釋和評(píng)論的對(duì)象。相應(yīng)地,《新律》的地位則顯著降低。從某種意義上說(shuō),正是因?yàn)椤队壤锇舱吩谝獯罄挠绊懥Σ辉g斷,《新律》便無(wú)法像一度消失的《學(xué)說(shuō)匯纂》《法典》和《法學(xué)階梯》那樣,專屬于12世紀(jì)這一具有“斷代”意義的歷史時(shí)刻,專屬于從這一歷史時(shí)刻開始起算的具有現(xiàn)代性的“法律”,而是帶有濃重的“非西方”或者說(shuō)“前西方”色彩。簡(jiǎn)言之,對(duì)于12世紀(jì)的知識(shí)分子來(lái)說(shuō),《新律》在意象上是拜占庭的,相對(duì)于波倫那而言,它是一個(gè)來(lái)自東方的“他者”。這是《新律》被邊緣化的深層原因。

    《新律》在中世紀(jì)早期獨(dú)自流傳于文化枯竭的意大利,與優(yōu)士丁尼皇帝在6世紀(jì)初推動(dòng)的立法活動(dòng)有關(guān)。優(yōu)帝在528年組成了一個(gè)專門立法委員會(huì),負(fù)責(zé)對(duì)歷代羅馬皇帝頒布的法令進(jìn)行匯編和內(nèi)容上的協(xié)調(diào),并在529年4月賦予其編纂成果以法律效力,稱之為《優(yōu)士丁尼法典》(Codex)。[注]徐國(guó)棟:《優(yōu)士丁尼法典編纂研究》,載《法治研究》,2010(8)。534年,優(yōu)帝組織法學(xué)家修正這部《法典》,將529年至534年之間的新頒法令添加進(jìn)去,最終形成了共計(jì)12卷的《優(yōu)士丁尼法典(修正版)》。此后,新的法令仍然層出不窮,不過(guò)優(yōu)帝再也沒(méi)有對(duì)《法典》進(jìn)行重新編修。554年征服意大利之后,優(yōu)帝隨即頒布《國(guó)事詔書》,宣告在意大利恢復(fù)“法統(tǒng)”[注]張書理:《查士丁尼〈國(guó)事詔書〉譯注》,載《古代文明》,2013(4)。。這時(shí)的他似乎意識(shí)到,有必要把在位期間頒布過(guò)的新法令匯集在一起,形成一個(gè)獨(dú)立的法典[注]孟文理:《羅馬法史》,94頁(yè),北京,商務(wù)印書館,2016。,因?yàn)樾骂C法令不僅已經(jīng)有了相當(dāng)?shù)囊?guī)模,而且具備一定的內(nèi)在體系性。不過(guò),優(yōu)帝至死都沒(méi)有去做這件事。因此,《新律》并非優(yōu)帝意志的直接產(chǎn)物,當(dāng)然也就不屬于優(yōu)帝以恢復(fù)帝國(guó)榮耀為志業(yè)的偉大工程的一部分。

    盡管優(yōu)帝沒(méi)有編纂和頒布《新律》,但是拜占庭的文官們長(zhǎng)期以來(lái)遵循文書備案的制度,定期將新頒法令結(jié)集留檔。[注]拜占庭的官吏每半年會(huì)進(jìn)行檔案匯總的工作,但是在每半年的檔案匯總中,他們并不會(huì)按照月日的時(shí)序進(jìn)行更精確的排序,而是把這一期間的全部檔案混置。圣殿執(zhí)法官[注]圣殿執(zhí)法官最早可追溯到羅馬王政時(shí)期。從440年開始,圣殿執(zhí)法官與禁衛(wèi)長(zhǎng)官(Praetorian Prefect)一起組成海外最高審判庭。至優(yōu)士丁尼皇帝時(shí)期,該官職負(fù)責(zé)君士坦丁堡的警衛(wèi)和司法事務(wù)。David Alan Parnell.Justinian’s Men : Careers and Relationships of Byzantine Army Officers(518-610). London: Palgrave Macmillan, 2017,p.191.每六個(gè)月便將重要法律文件匯集起來(lái),除了皇帝正式頒布的法令[注]之外,也包括與執(zhí)行有關(guān)的命令。這種用以備案的法令匯編被稱為“法律書”(Liber Legum)。[注]“法律書”中具體還包括敕令(Edicts)、敕裁(Decreta)、敕訓(xùn)(Mandata)、敕答(Rescripta)等多種形式的法律淵源。Timothy G.Kearley.“The Creation and Transmission of Justinian’s Novels”.Law Library Journal, 2010, 102(3).與此同時(shí),民間學(xué)者為了教學(xué)與研究的目的,對(duì)于《優(yōu)士丁尼法典(修正版)》之后的新頒法令進(jìn)行了相對(duì)自由且頗具個(gè)性化的文本加工,形成了被稱為“摘要”(Epitome)的長(zhǎng)短不一、內(nèi)容各異的文本。因此,“法律書”與“摘要”是《新律》得以保留并傳諸后世的兩個(gè)重要來(lái)源,它們之間的主要區(qū)別在于前者無(wú)意示人,后者則恰恰相反。

    由于君士坦丁堡是希臘語(yǔ)區(qū),優(yōu)帝在位期間都是用希臘語(yǔ)頒布法令,司法官吏匯編的“法律書”也是以希臘語(yǔ)為載體,因此,對(duì)于拉丁語(yǔ)區(qū)的學(xué)者而言,“法律書”就存在閱讀和理解上的障礙。《尤里安摘要》在這一背景下應(yīng)運(yùn)而生。[注]“由于朱氏(尤里安)主要負(fù)責(zé)教授來(lái)自意大利的學(xué)生,因此,當(dāng)哥特戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,查帝(優(yōu)帝)決定在意大利推行新律時(shí),他便順勢(shì)摘抄了查帝(優(yōu)帝)于535—555 年間頒布的新律124 條(其中重復(fù)者2 條),并在文后法學(xué)教案中附上《詔書》,以示編纂緣由?!?張書理:《查士丁尼〈國(guó)事詔書〉譯注》,載《古代文明》,2013(4)。它是一位名為尤里安(Julianus)的拜占庭法學(xué)家在555年至557年間編譯的,也就是在優(yōu)帝征服意大利之后的一到三年內(nèi)編譯的,編譯地點(diǎn)是君士坦丁堡。[注]尤里安在這部《摘要》中把君士坦丁堡稱為“haec civitas”,即“本城”之意。H.Lange.R?misches Recht im Mittelalter, Band I: Die Glossatoren.München: C.H.Beck, 1997, s.81.《尤里安摘要》一共收錄了于535年至555年間頒布的124個(gè)[注]《尤里安摘要》中有2個(gè)法令重復(fù)出現(xiàn),其中第25條與第120條重合,第68條與第97條重合,因而實(shí)際收錄的法令是122個(gè)。Paul Krüger.Geschichte der Quellen und Litteratur des Roemischen Rechts.Müchen und Leipzig: Verlag von Duncker & Humblot, 1912, s.401.法令,起初用希臘語(yǔ)寫成,隨后全部被譯為拉丁語(yǔ)。[注]舒國(guó)瀅:《〈學(xué)說(shuō)匯纂〉的再發(fā)現(xiàn)與近代法學(xué)教育的濫觴》,載《中國(guó)法律評(píng)論》,2016(2)。由此可見(jiàn),第一,《尤里安摘要》是一部以現(xiàn)行法為研討對(duì)象的法律教科書,而不是一部試圖從歷史中揭示法律理念的深?yuàn)W法學(xué)著作;第二,《尤里安摘要》雖然具有私學(xué)性質(zhì),但是它在意大利的傳播與推廣,無(wú)疑得到了拜占庭官方的大力支持;第三,《尤里安摘要》是配合《國(guó)事詔書》在征服地區(qū)進(jìn)行法律宣傳的讀本,其受眾主要是那些不暗希臘語(yǔ)的意大利知識(shí)分子;第四,《尤里安摘要》等法律書籍被引入意大利的重要目的之一,便是在此地建立起一套與君士坦丁堡相一致的法律教育體系。概括地說(shuō),《尤里安摘要》是君士坦丁堡向意大利反向輸出法律的一個(gè)重要證據(jù),這是《新律》被貼上“拜占庭”標(biāo)簽的根源之一。

    君士坦丁堡是公元330年由君士坦丁皇帝在帝國(guó)東部仿照羅馬建造的城市。事實(shí)上,在建城之后的一百多年里,君士坦丁堡一直是羅馬各項(xiàng)法律制度的輸入地。直到438年,東帝國(guó)皇帝狄?jiàn)W多西二世頒布了規(guī)模龐大的《狄?jiàn)W多西法典》(Codex Theodosianus),一年之后,該法典在西帝國(guó)被批準(zhǔn)生效。這是君士坦丁堡向意大利反向輸出法律的開端。此后,西帝國(guó)迅速衰敗,君士坦丁堡遂成為羅馬帝國(guó)的法律中心。優(yōu)士丁尼皇帝從528年起多次組織立法,并非僅為東帝國(guó),他在554年征服意大利之后,將執(zhí)政以來(lái)取得的法律成果全面適用于意大利。在這場(chǎng)大規(guī)模的“東法西漸”的運(yùn)動(dòng)中,《法典》《學(xué)說(shuō)匯纂》《法學(xué)階梯》《新律》都是法律移植的主干內(nèi)容。然而,在568年倫巴第人征服意大利之后,《法典》《學(xué)說(shuō)匯纂》《法學(xué)階梯》的內(nèi)容幾乎立刻就佚失于民間,《新律》卻通過(guò)《尤里安摘要》存活下來(lái)。

    對(duì)于《新律》幸存的原因,學(xué)界并無(wú)定論,目前大概有兩種較為合理的解釋。第一,與拜占庭的法學(xué)教育體系有關(guān)。據(jù)舍爾特馬(Scheltema)考證,6世紀(jì)的君士坦丁堡有著相當(dāng)完備的法學(xué)教育體系,每一位在君士坦丁堡學(xué)習(xí)法律的學(xué)生需要花費(fèi)5年的時(shí)間才能修習(xí)完成包括《法典》《法學(xué)階梯》和《學(xué)說(shuō)匯纂》在內(nèi)的法學(xué)課程。而對(duì)于《新律》的修習(xí),則被安排在第6年的一開始,學(xué)生僅用較短的時(shí)間便可修習(xí)完成。[注]據(jù)說(shuō)這種“5+1”的法學(xué)教育模式持續(xù)的時(shí)間并不長(zhǎng),在優(yōu)帝死后不久就走到了盡頭。H.J.Scheltema.“Byzantine law”.In J.M.Hussey (ed.).The Cambridge Medieval History Volumn Ⅳ: the Byzantine empire Part Ⅱ: Government, Church and Civilisation.Cambridge:Athlone Press,1967, pp.48-49.這似乎表明:《新律》在當(dāng)時(shí)并不屬于法學(xué)基礎(chǔ)教育的范疇,而更像是額外附加的一種與實(shí)踐銜接的法律職業(yè)培訓(xùn);學(xué)生修習(xí)《新律》的目的也并不是洞悉法理,而僅僅是快速掌握當(dāng)下現(xiàn)行法的規(guī)定。《尤里安摘要》便是為此類短期培訓(xùn)而備的參考書。從554年到568年之間,拜占庭的法律教育體制隨著《國(guó)法大全》一起被移植到了意大利,但是囿于此地文化凋敝,耗時(shí)漫長(zhǎng)的學(xué)制和內(nèi)容艱深的課程難以被接納,反而是最速成、最通俗易懂、與現(xiàn)實(shí)連接最密切的職業(yè)培訓(xùn)能夠順利“落地”?!队壤锇舱泛?jiǎn)短、平易、實(shí)用的特征是它存活下來(lái)的重要原因。第二,與中世紀(jì)早期的基督教會(huì)有關(guān)。有學(xué)者指出,《新律》在意大利的流傳得到了基督教會(huì)的大力襄助,因?yàn)槠渲胁簧贄l文都將重權(quán)賦予教會(huì)[注]M.Radding,and A.Ciaralli.the Corpus Iuris Civilis in the Middle Ages: Manuscripts and Transmission from the Sixth Century to the Juristic Revival. Leiden & Boston: Brill, 2007, p.40.,教會(huì)僧侶甚至把《尤里安摘要》視為優(yōu)士丁尼皇帝親自編纂的作品,并賦予其極高的權(quán)威性。[注]Paul the Deacon.History of the Langobards.with an English translation by William Dudley Foulke.Philadelphia: University of Pennsylvania, 1907, p.46.目前存世的《尤里安摘要》抄本有很多都被收入了11世紀(jì)之前的教會(huì)文獻(xiàn)匯編,例如在8至9世紀(jì)的《與教規(guī)相符的羅馬法》以及9世紀(jì)末的《安瑟姆教令匯編》中,都有《尤里安摘要》抄本的存在。[注]H.Lange.R?misches Recht im Mittelalter, Band I: Die Glossatoren.München: C.H.Beck, 1997, s.154.這表明,基督教會(huì)是羅馬法在法蘭克時(shí)代得以延續(xù)的主要力量。

    總的來(lái)說(shuō),《尤里安摘要》在君士坦丁堡與意大利之間架起了一座橋梁,它的持續(xù)存在一方面表明6至11世紀(jì)的意大利在法學(xué)知識(shí)上的貧瘠,另一方面則凸顯出這一時(shí)期拜占庭法學(xué)教育體系的高度發(fā)達(dá)。從某種意義上說(shuō),這就是“拜占庭意象”的內(nèi)涵,也就是《新律》遭到輕視的原因。直到公元12世紀(jì),羅馬法復(fù)興之際,君士坦丁堡仍是全歐洲規(guī)模最大的城市,繁華程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)意大利的諸城市,其法學(xué)教育之于周邊地區(qū)的巨大影響力亦可想而知。

    二、注釋法學(xué)的拜占庭源頭:從Paratitla、Kata Póda、Scholia到Glossa

    持“東方留學(xué)說(shuō)”的希隆是一位對(duì)于拜占庭法律有著深入了解的學(xué)者,他的傳世作品之中還有一部名為《〈格里高利九世教令集〉五卷題釋》(Paratitla in quinque libros decretalium Gregorii IX)的教會(huì)法著作,出現(xiàn)在題目中的Paratitla一詞正是希臘語(yǔ)παρατιτλα的拉丁語(yǔ)形式,即釋義、注釋、注解之意。須指出的是,Paratitla是一個(gè)在拜占庭法學(xué)著作中經(jīng)常出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ),從字面上來(lái)看,這個(gè)詞是由是“在……旁邊”(para-)與“題目”(titla)兩部分組成的。至優(yōu)帝時(shí)代,Paratitla通常是指一種編纂法學(xué)著作的方法,即在討論《法典》或《學(xué)說(shuō)匯纂》等經(jīng)典文本的某一題時(shí)候,引用與該題相關(guān)的同一文本中另外的題作為參照,而后則擴(kuò)大到引用不同文本中另外的題。[注]⑥ Adolf Berger.“The Emperor Justinian’s Ban upon Commentaries to the Digest”.Bulletin of the Polish Institute of Arts and Sciences in America, 1945,3(3-4):661-662,664.這種注釋方式有點(diǎn)類似于網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的“超級(jí)鏈接”(Hyperlink)。

    優(yōu)帝在位期間曾經(jīng)頒發(fā)“解釋禁止”的命令[注]H.J.Scheltema.“Das Kommentarverbot Justinians”.Legal History Review,1977,45(3-4):319-324.,不允許民間對(duì)《學(xué)說(shuō)匯纂》進(jìn)行注釋和評(píng)論,但是Paratitla并不在禁止之列。不過(guò),在這一時(shí)期,Paratitla的數(shù)量不多,而且比較簡(jiǎn)短,一般只包括數(shù)個(gè)單詞,大概只能起到提示或助記的作用。⑥除此之外,優(yōu)帝時(shí)代的Paratitla只是附帶于正文的非獨(dú)立的匿名作品。作為補(bǔ)充,一種形式相對(duì)松散、風(fēng)格相對(duì)自由的注釋體例從Paratitla中分離出來(lái),被稱為Indices,即“索引”(index)之意,通常是不同學(xué)者就某一論題表達(dá)各自學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的短句。[注]Adolf Berger.“The Emperor Justinian’s Ban upon Commentaries to the Digest”.Bulletin of the Polish Institute of Arts and Sciences in America,1945,3(3-4):677.富于個(gè)性的Indices本應(yīng)有作者署名,但由于Indices與優(yōu)帝“解釋禁止”的命令相違背,因此流傳后世的Indices多為作者主動(dòng)隱名的民間作品??偟膩?lái)說(shuō),Paratitla在這一時(shí)期非常流行,經(jīng)過(guò)添加Paratitla的法學(xué)著作結(jié)構(gòu)清晰、內(nèi)容豐富、觀點(diǎn)一目了然,適合充當(dāng)法律工具書或是法學(xué)教科書。

    優(yōu)帝時(shí)期由私人編纂的大量“摘要”都屬于這種性質(zhì)的著作,針對(duì)《新律》的《尤里安摘要》當(dāng)然也不例外。荷蘭格羅寧根大學(xué)的范德瓦爾(N.van der Wal)指出,存世至今的大多數(shù)《尤里安摘要》的抄本中都包含Paratitla的部分。[注]N .van der Wal.Die Paratitla zur Epitome Juliani.Study in Roman and Byzantine Law, 1985(2):93,95.范德瓦爾認(rèn)為,這些抄本中的Paratitla不像是后人添加的,從遣詞造句的風(fēng)格來(lái)看,這些Paratitla似乎是由一個(gè)精通希臘語(yǔ)但拉丁語(yǔ)欠佳的作者添加的,它們的作者極有可能就是尤里安本人。[注]N .van der Wal.Die Paratitla zur Epitome Juliani.Study in Roman and Byzantine Law, 1985(2):93,95.根據(jù)優(yōu)帝時(shí)期的學(xué)制,學(xué)生在第6年接觸到《新律》的時(shí)候已經(jīng)完成了對(duì)《國(guó)法大全》其他部分的系統(tǒng)學(xué)習(xí),因此,《尤里安摘要》中的Paratitla能夠有效地幫助學(xué)生把新舊知識(shí)結(jié)合起來(lái)。從這個(gè)意義上說(shuō),Paratitla不僅是一種編書的方法,也是一種行之有效的教學(xué)方法。有學(xué)者甚至認(rèn)為,Paratitla很有可能早在優(yōu)帝編纂《國(guó)法大全》之前就被應(yīng)用于君士坦丁堡或貝魯特的法律學(xué)校了。[注]Adolf Berger.“The Emperor Justinian’s Ban upon Commentaries to the Digest”.Bulletin of the Polish Institute of Arts and Sciences in America,1945,3(3-4):664.

    《尤里安摘要》中的Paratitla簡(jiǎn)明扼要,在功能上僅限于提供“超級(jí)鏈接”。然而,編制時(shí)間稍晚于《尤里安摘要》的《亞大納西摘要》[注]《亞大納西摘要》是由拜占庭法學(xué)家亞大納西烏斯(Athanasius of Emesa)編制的教科書。據(jù)推定,大概成書于570—572年之間。由于該“摘要”全部由希臘語(yǔ)寫成,因而未能像《尤里安摘要》那樣流傳于拉丁語(yǔ)區(qū),僅在意大利的少數(shù)文獻(xiàn)中有所提及。(Epitome Athanasii)則突出地發(fā)揮了Paratitla的“釋題”功能?!秮喆蠹{西摘要》在收錄《新律》條文的時(shí)候,沒(méi)有像大部分其他“摘要”那樣遵循新頒法令的時(shí)間順序,而是將全部條文分類安置于22個(gè)“論題”之下,然后運(yùn)用Paratitla實(shí)現(xiàn)這22個(gè)“論題”項(xiàng)下的條文與《法典》或《學(xué)說(shuō)匯纂》中相應(yīng)“論題”之下的條文之間的交叉參照(Cross-Reference)?!秮喆蠹{西摘要》的這一改善使得《新律》獲得了與《法典》或《學(xué)說(shuō)匯纂》相兼容的體系性,也使得Paratitla獲得了更大的適用空間。例如,法學(xué)家可以借助Paratitla將不同文本中的訂婚、妝奩、遺贈(zèng)等等“論題”(topic)項(xiàng)下的相關(guān)內(nèi)容匯集到一起,衍生出一個(gè)關(guān)于婚姻制度的完整而且系統(tǒng)的“專題”(subject),就像是一節(jié)法學(xué)課程或是法學(xué)教科書中的一章所應(yīng)當(dāng)包括的內(nèi)容。從現(xiàn)代人的視角來(lái)看,這種建立在“類比”(analogie)的基礎(chǔ)上運(yùn)用Paratitla的方式顯然能夠激發(fā)某種類似于“思維導(dǎo)圖”(Mind Map)的效果?;蛟S,這才是Paratitla的應(yīng)有之義。中世紀(jì)早期的意大利學(xué)者能夠從《尤里安摘要》中看到Paratitla,但是他們對(duì)于Paratitla的理解似乎并不深。

    “解釋禁止”在優(yōu)帝死后不久就失去效力,以“字對(duì)字”為特征的Kata Póda開始遭到拋棄,學(xué)者們對(duì)于《國(guó)法大全》的注釋也不再局限于Paratitla這種僅在經(jīng)典文本之間進(jìn)行“互釋”的模式,而是轉(zhuǎn)向更為開放的經(jīng)學(xué)注釋模式。他們開始采用教會(huì)學(xué)者在注釋《圣經(jīng)》時(shí)經(jīng)常使用的一種被稱為Catena的經(jīng)學(xué)注釋方法,其字面含義是“鏈條”。與之相比,影響更為深遠(yuǎn)的則是一種名為Scholia(希臘語(yǔ)為σχóλιον)的古老的文學(xué)批注方式,通常是讀者在作品“頁(yè)邊”空白處批注的闡釋性話語(yǔ)?,F(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為,公元前5—4世紀(jì)出現(xiàn)在荷馬史詩(shī)《伊利亞特》頁(yè)邊的批注,就是Scholia的最早應(yīng)用。與用于注經(jīng)的Catena相比,發(fā)源于文學(xué)注釋的Scholia更為靈活,其內(nèi)容既可以包括語(yǔ)法上的,也可以包括內(nèi)容上的品評(píng)意見(jiàn),既可以自主發(fā)表意見(jiàn),也可以是引用他人已有的評(píng)論。此外,Scholia的作者并不一定是學(xué)者,也有可能來(lái)源于抄工或是抄本的主人,因此,Scholia的目的沒(méi)有前述各種注釋體例那么明確。由于Scholia往往出現(xiàn)在頁(yè)邊,其位置與被注釋的文本有一定距離,因此,一種獨(dú)特的辨識(shí)技術(shù)被發(fā)展出來(lái),即在每一項(xiàng)頁(yè)邊批注中標(biāo)識(shí)出醒目的“首字母”(Lemma)或其他提示性的符號(hào),以便讀者快速找到頁(yè)邊批注與正文之間的關(guān)聯(lián)。不過(guò),并非所有的Scholia都對(duì)“首字母”有所要求。由此可見(jiàn),Scholia是一種較為輕松自由的注釋體例。[注]Nigel Guy Wilson.“A Chapter in the History of Scholia”.Classical Quarterly,1967,17(2):244-256.

    伴隨《巴希爾法律全書》的編纂和頒布,拜占庭出現(xiàn)了體量龐大、內(nèi)容豐富的專屬性Scholia,這些批注大致集中形成于兩個(gè)時(shí)期,其一為6到7世紀(jì),其二為12到13世紀(jì),即分別形成于《巴希爾法律全書》誕生之前的三百年和誕生之后的三百年。這兩批Scholia對(duì)于后世學(xué)者來(lái)說(shuō)具有完全不同的意義,形成于6到7世紀(jì)的Scholia體現(xiàn)了法學(xué)注釋在“解釋禁止”背景下的發(fā)展?fàn)顩r,大量在編寫教科書過(guò)程中形成的Paratitla和Indices,教師在課堂上對(duì)拉丁語(yǔ)文獻(xiàn)的Kata Póda以及隨之做出講稿性質(zhì)的Paragraphaí[注]孟文理:《羅馬法史》,93頁(yè),北京,商務(wù)印書館,2016。,甚至是零散流傳的學(xué)術(shù)性注釋Catena,全都被吸收到Scholia之中。[注]有學(xué)者認(rèn)為,《巴希爾法律全書》中的Scholia有可能是早期Paratitla的一種遺存,但是并沒(méi)有任何一個(gè)Scholium(注:Scholia的單數(shù)是Scholium)是按照早期Paratitla的“互釋”思路來(lái)設(shè)計(jì)使用的。Adolf Berger.“The Emperor Justinian’s Ban upon Commentaries to the Digest”.Bulletin of the Polish Institute of Arts and Sciences in America, 1945,3(3-4):665.形象地說(shuō),Scholia變成了整合名目繁多的注釋體例的一個(gè)“籮筐”。形成于12到13世紀(jì)的Scholia則表明,就在波倫那開創(chuàng)注釋法學(xué)派的同一歷史時(shí)刻,君士坦丁堡的法學(xué)注釋也得到了空前的發(fā)展。因此,12世紀(jì)的羅馬法復(fù)興并不是專屬于“西方”的波倫那,并不是局限于意大利北部的一種地方化現(xiàn)象,而是同時(shí)也屬于“非西方”的君士坦丁堡。這與希隆的推測(cè)是一致的。

    由于Scholia的出現(xiàn),其他的法學(xué)注釋便失去了獨(dú)立存在的意義,開始被人們遺忘。以Paratitla為例,對(duì)于12世紀(jì)上半葉的意大利注釋法學(xué)家來(lái)說(shuō),他們中的很多人已經(jīng)不知道Paratitla這個(gè)術(shù)語(yǔ),似乎也不大清楚Paratitla的“交互引證”的特征,只能模棱兩可地了解到優(yōu)帝時(shí)代注釋體例的“釋題”功能。例如,伊爾內(nèi)留斯就曾指出,優(yōu)帝允許不同學(xué)者發(fā)表彼此詰抗的意見(jiàn)來(lái)闡明某一題的具體內(nèi)涵。[注]Adolf Berger.“The Emperor Justinian’s Ban upon Commentaries to the Digest”.Bulletin of the Polish Institute of Arts and Sciences in America, 1945,3(3-4):665.這一說(shuō)法顯然忽略了優(yōu)帝時(shí)代“解釋禁止”的背景,而且明顯是把Paratitla與Indices混為一談了。與此同時(shí),Paratitla在拜占庭也逐漸偏離了原有的含義。然而,錯(cuò)誤的見(jiàn)解卻間接影響到很多近代西方學(xué)者對(duì)于Paratitla的認(rèn)識(shí)。

    波倫那注釋法學(xué)派使用的注釋體例是Glossa,而注釋法學(xué)派(the School of Glossators)的名字就來(lái)源于這種注釋體例。事實(shí)上,Glossa一詞也來(lái)源于希臘語(yǔ)(γλωσσα),其原本的含義是指“舌頭”,同時(shí)也指“言語(yǔ)”或是“方言”,進(jìn)而指用來(lái)闡釋那些時(shí)代過(guò)于古老的或是地域化的,或是詞義晦暗不明的詞語(yǔ)的說(shuō)明語(yǔ)。古代后期的Glossa除注釋文本之外,一般還包括指示性的“首字母”,這一特征表明,與Scholia相仿,Glossa也是伴隨著抄本文獻(xiàn)產(chǎn)生的附屬性注釋體例。據(jù)薩維尼的考證,伊爾內(nèi)留斯時(shí)代的Glossa大致包括兩種類型:第一種是行間注(Glosa Interlinearis),位置在對(duì)象文本的兩行之間。這種注釋非常短,其做法僅僅是將對(duì)象文本中的詞換成一個(gè)意義對(duì)等的詞而已,與拜占庭的Kata Póda相似。第二種是頁(yè)邊注(Glosa Marginalis),位置在對(duì)象文本上下或旁邊的空白處,是針對(duì)正文意涵的闡釋,一般包括一句或數(shù)句完整的話,因而篇幅較長(zhǎng)。[注]F.C.von Savigny.Geschichte des R?mischen Rechts im Mittelalter, 2d ed., Vol.4.Heidelberg: J.C.B Mohr, 1834-51, s.29.這與早期未獨(dú)立成文的Scholia的特征基本吻合。可以說(shuō),Glossa實(shí)際上就是一種拉丁形式的Scholia。

    與君士坦丁堡相比,波倫那僅用了較短的時(shí)間——從伊爾內(nèi)留斯到阿庫(kù)修斯的三代學(xué)者只經(jīng)歷了不到一百年——就把附屬性的Glossa升級(jí)為獨(dú)立化的Glossa,使其成為一種極富學(xué)術(shù)價(jià)值的注釋作品。但是,從這類作品出現(xiàn)的絕對(duì)時(shí)間來(lái)看,波倫那比君士坦丁堡晚了至少二百年的時(shí)間。實(shí)際上,對(duì)于12世紀(jì)的波倫那而言,第一,君士坦丁堡已經(jīng)有了五百年不間斷運(yùn)用法學(xué)注釋的豐富經(jīng)驗(yàn);第二,君士坦丁堡已經(jīng)有了相對(duì)成熟的法學(xué)教育模板;第三,從《尤里安摘要》的存續(xù)可以看出,君士坦丁堡和波倫那之間的聯(lián)系從未完全中斷。因此,希隆的“東方留學(xué)說(shuō)”猜測(cè)伊爾內(nèi)留斯曾前往君士坦丁堡學(xué)習(xí)法律,的確是對(duì)注釋法學(xué)在意大利突然崛起,之后又迅猛發(fā)展的一種合情合理的解釋。

    三、《新律》的“西方化”歷程:從《正本》《希臘匯編》到《正本節(jié)錄》

    《尤里安摘要》在中世紀(jì)早期的西歐流傳甚廣,但是到了12世紀(jì),其權(quán)威地位被徹底推翻,因?yàn)樵诓▊惸?,一部全新的《新律》文本浮現(xiàn)在世人面前。中世紀(jì)注釋法學(xué)派的締造者伊爾內(nèi)留斯宣稱這是《新律》的原始版本,并相信它就是優(yōu)帝親自組織翻譯的官方版本,其目的是將《新律》的效力延及意大利,故而稱其為Authenticum,意為“真實(shí)可信的(文本)”,也就是《正本》。這種說(shuō)法在12至14世紀(jì)得到了人們的廣泛認(rèn)可。從內(nèi)容編排上來(lái)說(shuō),《正本》收錄了優(yōu)帝頒布于535至556年之間的133個(gè)條文,以及頒布于563年的1個(gè)條文,大體按照頒布的時(shí)間排列。與《尤里安摘要》相比,《正本》所涵蓋的歷史期間僅多出556年和563年這兩年,并因此多出了11個(gè)條文,占條目總數(shù)的8%。因此,二者的重合度相當(dāng)高。

    不過(guò),這個(gè)被伊爾內(nèi)留斯篤信為優(yōu)帝組織翻譯的《正本》的來(lái)歷卻非??梢?。一個(gè)比較大的疑點(diǎn)在于,《正本》的拉丁語(yǔ)化程度非常低。盡管《正本》中的全部134個(gè)條文都以拉丁語(yǔ)書寫,但是其中只有18個(gè)條文是直接以拉丁語(yǔ)頒布的,其他116個(gè)條文則有一部分是以雙語(yǔ)頒布的條文的拉丁語(yǔ)版本,另一部分則是以希臘語(yǔ)頒布的條文的拉丁語(yǔ)譯文,而這一部分拉丁語(yǔ)譯文的翻譯質(zhì)量相當(dāng)之差。優(yōu)帝若指望通過(guò)《正本》將《新律》的法律效力延及拉丁語(yǔ)區(qū),恐怕根本行不通。對(duì)此,蒙森(Theodor Mommsen)認(rèn)為,鑒于《正本》字里行間流露出“野蠻”拉丁語(yǔ)的特征,《正本》的形成時(shí)間也許根本不在6世紀(jì),而是在11世紀(jì),其策源地也不在君士坦丁堡,而是在意大利。換言之,蒙森認(rèn)為這個(gè)所謂的《正本》很有可能是注釋法學(xué)派杜撰出來(lái)的一部偽書。[注]Timothy G.Kearley.“The Creation and Transmission of Justinian’s Novels”.Law Library Journal, 2010,102(3): 386,387.針對(duì)這個(gè)疑點(diǎn),舍爾特馬指出,《正本》似乎是反向運(yùn)用Kata Póda翻譯方法的產(chǎn)物[注]Kata Póda一般是指把拉丁語(yǔ)文獻(xiàn)翻譯為希臘語(yǔ),因而這里所說(shuō)的“反向運(yùn)用”,就是指把《正文》文本中的每一個(gè)希臘語(yǔ)單詞直譯為對(duì)應(yīng)的拉丁語(yǔ)單詞。,即把文本中每一個(gè)希臘語(yǔ)單詞直譯為對(duì)應(yīng)的拉丁語(yǔ)單詞,而非整句意譯。因此,《正本》很可能是6世紀(jì)拜占庭法學(xué)教育的產(chǎn)物。由于翻譯得生澀難懂,它在進(jìn)入拉丁語(yǔ)區(qū)之后并沒(méi)有像《尤里安摘要》那樣得到意大利法律學(xué)校的追捧,因而流落民間,直到12世紀(jì)才被人們重新發(fā)現(xiàn)。另一個(gè)比較大的疑點(diǎn)在于,《正本》中記載了很多根本沒(méi)有在意大利適用的法令,這有力地否定了伊爾內(nèi)留斯關(guān)于《正本》來(lái)歷以及目的的各種判斷?,F(xiàn)代學(xué)者已基本推翻伊爾內(nèi)留斯對(duì)于《正本》的假設(shè),大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為它不過(guò)是6世紀(jì)中葉出現(xiàn)的一個(gè)私學(xué)匯編,在性質(zhì)上與《尤里安摘要》并沒(méi)有什么區(qū)別。

    至于《正本》在12世紀(jì)復(fù)現(xiàn)的歷史原因,其實(shí)并不難理解。事實(shí)上,任何在經(jīng)典文獻(xiàn)的不同版本之間產(chǎn)生的有關(guān)權(quán)威性的論辯,都不是單純的學(xué)術(shù)之爭(zhēng),同時(shí)也是話語(yǔ)權(quán)之爭(zhēng)。由于《學(xué)說(shuō)匯纂》《法典》和《法學(xué)階梯》在1100年左右相繼復(fù)現(xiàn)于世,羅馬法復(fù)興的大幕已經(jīng)拉開,因此,波倫那需要一個(gè)與《學(xué)說(shuō)匯纂》《法典》和《法學(xué)階梯》相匹配的全新的《新律》,唯有如此,《國(guó)法大全》的各個(gè)部分才能保持時(shí)空上的一致性,注釋法學(xué)才能建立在一個(gè)完整的文獻(xiàn)基礎(chǔ)之上。反過(guò)來(lái)說(shuō),如果波倫那尊奉從6世紀(jì)一直流傳下來(lái)的《尤里安摘要》,卻又不能說(shuō)明其結(jié)構(gòu)與內(nèi)容的原始可信性,那么《國(guó)法大全》的權(quán)威性就會(huì)遭受貶損,注釋法學(xué)之于現(xiàn)實(shí)的意義也就大打折扣了。因此,伊爾內(nèi)留斯對(duì)于《正本》的真實(shí)性以及權(quán)威性的鼓吹,尤其是對(duì)優(yōu)帝官方頒布這一情節(jié)的強(qiáng)調(diào),實(shí)際上就是為了抬升《新律》的地位,從而視《國(guó)法大全》為一個(gè)內(nèi)部協(xié)調(diào)的整體。從這個(gè)意義上來(lái)看,與《學(xué)說(shuō)匯纂》《法典》和《法學(xué)階梯》一并“從無(wú)到有”的《正本》能夠有效地祛除《新律》因?yàn)椤队壤锇舱返拈L(zhǎng)期流傳而形成的“拜占庭意象”,從而使《新律》獲得全新的“西方意象”。

    盡管《正本》的身世成謎,甚至存在“偽書”嫌疑,但是它在12世紀(jì)之后的確取代《尤里安摘要》變成最重要的《新律》版本。據(jù)統(tǒng)計(jì),《正本》傳諸后世的抄本數(shù)量多達(dá)129個(gè),遠(yuǎn)多于《尤里安摘要》的抄本數(shù)量[注]Timothy G.Kearley.“The Creation and Transmission of Justinian’s Novels”.Law Library Journal, 2010,102(3): 386,387.,而《尤里安摘要》大概到14世紀(jì)的時(shí)候就基本上銷聲匿跡了。大概在13世紀(jì),也就是文藝復(fù)興前夜,一個(gè)體量更大的《新律》被人們從《威尼斯手稿》收錄的《法典》(Codex Marcianus)中辨識(shí)出來(lái)。[注]H.Lange.R?misches Recht im Mittelalter, Band I: Die Glossatoren. München: C.H.Beck, 1997, s.80.不久之后,同樣的《新律》又出現(xiàn)在《佛羅倫薩手稿》收錄的《法典》(Codex Laurentianus)之中。這個(gè)版本的《新律》共包括168個(gè)條文,由于其中的3個(gè)條文重復(fù)出現(xiàn)[注]這3個(gè)重復(fù)的條文分別是第32條與第34條重復(fù)、第75條與第104條重復(fù)、第143條與第150條重復(fù)。,實(shí)際上是165個(gè)條文。由于此版《新律》幾乎全部由希臘語(yǔ)書寫,因而也被稱為《希臘匯編》。

    與《尤里安摘要》和《正本》相比,《希臘匯編》覆蓋了更長(zhǎng)的時(shí)間段。具體來(lái)說(shuō),覆蓋了從優(yōu)帝頒布《法典修正》的次年(535年)開始,直到優(yōu)帝去世(565年)為止的30年。此外,《希臘匯編》還以附錄的形式收錄了優(yōu)帝去世后由他的繼位者優(yōu)士丁二世(Justin II,565—574年在位)皇帝頒布的4個(gè)法令[注]這4個(gè)法令分別出現(xiàn)在《希臘匯編》的第140條、第144條、第148條和第149條。、提比略二世皇帝(Tiberius II,574—582年在位)頒布的3個(gè)法令[注]這3個(gè)法令分別出現(xiàn)在《希臘匯編》的第161條、第163條和第164條。,以及優(yōu)帝去世后由禁衛(wèi)長(zhǎng)官(Praetorian Prefect)發(fā)布的4個(gè)告示(Eparchica)。[注]這4個(gè)告示可以用Eparchica這個(gè)希臘語(yǔ)名詞專門指代,出現(xiàn)在《希臘匯編》的第165至168條。至于《希臘匯編》比前兩個(gè)文本多收錄的條文,大致可依時(shí)間順序分為三個(gè)部分:第一部分大概在556年完成,包括第121條至134條;第二部分在572年完成,包括第135條至149條;第三部分則成于575年之后,以附錄的形式存在,包括第150條至168條。因此,《希臘匯編》的成書時(shí)間至少是在575年之后,甚至有可能是7世紀(jì)初的作品。

    《希臘匯編》收錄了更為晚近的《新律》條文,有力地補(bǔ)充了前兩個(gè)文本在內(nèi)容上的不足。然而,從另一方面來(lái)說(shuō),《希臘匯編》在其成書過(guò)程中受到《尤里安摘要》和《正本》的深刻影響,也是一目了然的,因?yàn)椤断ED匯編》自第1條至第43條(535—536年)的排列順序與《尤里安摘要》基本相同,而自第44條至第120條(537—544年)的排列順序與《正本》完全一致。從某種意義上來(lái)講,《希臘匯編》實(shí)乃基于《尤里安摘要》以及《正本》的內(nèi)容增補(bǔ)版。據(jù)此推斷,《希臘匯編》的作者大概是生活在6世紀(jì)下半葉至7世紀(jì)初的拜占庭法學(xué)家,《尤里安摘要》和《正本》都在他目力所及的范圍之內(nèi)。不過(guò),與尤里安或《正本》的匿名作者相比,由于意大利已經(jīng)重新淪為蠻族控制的領(lǐng)域,《希臘匯編》的作者已經(jīng)沒(méi)有把《新律》條文拉丁語(yǔ)化的想法了,這部匯編也從未進(jìn)入過(guò)意大利的法律課堂。

    需要指出的是,與《正本》橫空出世的顛覆性效果不同,《希臘匯編》在13世紀(jì)被發(fā)現(xiàn)之后并未立即獲得學(xué)界的認(rèn)同,也未能取代《正本》的權(quán)威地位。1476年進(jìn)入印刷時(shí)代之后,支撐西方法學(xué)教育體系的《國(guó)法大全》在意大利被大量翻印,其中《新律》在《國(guó)法大全》中被安插在第五卷的末尾,一直都是以伊爾內(nèi)留斯所推崇的《正本》為準(zhǔn)。直到16世紀(jì),《希臘匯編》才開始被學(xué)者們視為內(nèi)容最完整的《新律》,其條文排列的順序亦被視作典范。事實(shí)上,今人所看到的《新律》,就是由16世紀(jì)歐陸的人文主義法學(xué)家根據(jù)《希臘匯編》本以及若干曾經(jīng)逸失的古老版本重新構(gòu)建出來(lái)的文本。具體來(lái)說(shuō),《新律》中的165個(gè)條文由德國(guó)學(xué)者霍洛安德爾(Gregorius Haloander)在1531年根據(jù)《佛羅倫薩手稿》中的《希臘匯編》進(jìn)行復(fù)原,并由蘇格蘭的留法學(xué)者瑟林格爾(Henry Scrimgeour)在1558年根據(jù)《威尼斯手稿》中的《希臘匯編》進(jìn)一步復(fù)原,剩下的3個(gè)條文則是由法國(guó)學(xué)者雅克·居亞斯所添加。1571年,法國(guó)學(xué)者康蒂烏斯(Antonius Contius)將《正本》與《希臘匯編》相結(jié)合,創(chuàng)建了一個(gè)對(duì)后世影響較大的《新律》版本??偟膩?lái)說(shuō),這一時(shí)期以法國(guó)為中心的人文主義法學(xué)派對(duì)于12至14世紀(jì)由注釋法學(xué)派和后注釋法學(xué)派一脈建構(gòu)的專屬于“西方”的法律史有著較為強(qiáng)烈的批判意識(shí),他們更加重視《國(guó)法大全》各個(gè)部分的“非西方”淵源,并且致力于通過(guò)那些來(lái)自拜占庭的希臘語(yǔ)法學(xué)文獻(xiàn)來(lái)重釋經(jīng)典。[注]法國(guó)的人文主義學(xué)者在15—16世紀(jì)熱衷于編纂希臘語(yǔ)辭典,這批學(xué)者似乎懷有某種為《國(guó)法大全》正本清源的使命感。參見(jiàn)L.D.雷諾茲、N.G.威爾遜:《抄工與學(xué)者》,175頁(yè),北京,北京大學(xué)出版社,2015。實(shí)際上,希隆提出的“東方留學(xué)說(shuō)”也可以歸納為這一思想脈絡(luò)。

    《希臘匯編》在17世紀(jì)之后得到越來(lái)越多的學(xué)者的重視。然而,《新律》的“西方”話語(yǔ)并沒(méi)有因此受到絲毫的撼動(dòng),這并不是因?yàn)椤断ED匯編》在可理解性上存在障礙,也不是因?yàn)椤断ED匯編》對(duì)于《正本》的增補(bǔ)內(nèi)容太少,而是因?yàn)橛伞断ED匯編》所承載的“真實(shí)歷史”已經(jīng)無(wú)法改變基于《正本》而產(chǎn)生的“效果歷史”[注]“效果歷史”(Wirkungsgeschichte)是20世紀(jì)的德國(guó)哲學(xué)家伽達(dá)默爾最先提出的概念,是指歷史通過(guò)制約人們的歷史理解力而產(chǎn)生效果。(Wirkungsgeschichte)了。畢竟,歐洲法律史的主流話語(yǔ)在《正本》統(tǒng)治學(xué)術(shù)界的五百年之間已經(jīng)定型,即便《正本》是一部偽書,但是由《正本》而產(chǎn)生的后續(xù)學(xué)術(shù)影響卻真實(shí)地存在著。換言之,對(duì)于后人來(lái)說(shuō),前人“將錯(cuò)就錯(cuò)”的結(jié)果也是一種無(wú)法忽視的事實(shí)。時(shí)至19世紀(jì),歐陸法學(xué)界重新掀起了研究羅馬法的熱潮。德國(guó)法學(xué)家賓內(nèi)爾(Friedrich August Biener)在1824年出版了《優(yōu)士丁尼新律的歷史》一書,第一次客觀地介紹并分析了《尤里安摘要》《正本》和《希臘匯編》這三個(gè)曾經(jīng)在不同時(shí)期流傳于西歐的最為重要的《新律》文本,全面揭示了《新律》產(chǎn)生和流變的“真實(shí)歷史”,成為后世學(xué)者研究《新律》無(wú)法逾越的基礎(chǔ)。與此相對(duì),薩維尼則把更多的注意力放到了注釋法學(xué)派對(duì)于《正本》進(jìn)行學(xué)術(shù)加工的活動(dòng)上,從“效果歷史”的角度對(duì)《正本》展開了細(xì)致地討論。

    薩維尼注意到,有一位12世紀(jì)的注釋法學(xué)家從《正本》的134個(gè)條文中抽取了97個(gè)[注]H.Lange.R?misches Recht im Mittelalter, Band I: Die Glossatoren.München: C.H.Beck, 1997, s.84.,另組成冊(cè),詳加注釋,稱為Authenticae,即《正本節(jié)錄》。[注]從詞形上來(lái)看,Authenticum是中性單數(shù)名詞,Authenticae則是陰性復(fù)數(shù)名詞,這說(shuō)明前者意味著為“一個(gè)”完整的文本,而后者則被視為“多個(gè)”條目的集合。此外,他還參照《法典》當(dāng)時(shí)的結(jié)構(gòu),進(jìn)一步將這97個(gè)條文劃分為9個(gè)部分,稱其為Collationes,即“校準(zhǔn)”之意,使《新律》在體系性上與《法典》保持同步。事實(shí)上,流傳至今的絕大多數(shù)《法典》的抄本之中都完整地包含著《正本節(jié)錄》,此外,很多《法學(xué)階梯》的抄本也包含這個(gè)固定的部分,而且這些早期抄本中的《正本節(jié)錄》都不是獨(dú)立成文,而是以頁(yè)邊注(Marginalglossen)的形式添加在《法典》或《法學(xué)階梯》正文的旁邊。這意味著,《正本節(jié)錄》從本質(zhì)上來(lái)說(shuō)是一部注釋作品,有人蓄意將其引入既有的經(jīng)典文獻(xiàn)體系,并試圖使之變成《法典》的一個(gè)有機(jī)組成部分,而他采用的做法既類似于《尤里安摘要》中的Paratitla,為正文提供通向其他文本的“超級(jí)鏈接”;又類似于《亞大納西摘要》中的Paratitla,即通過(guò)劃分“論題”使《新律》與《法典》保持結(jié)構(gòu)上的一致,進(jìn)而產(chǎn)生“思維導(dǎo)圖”的注釋效果;還類似于拜占庭中后期的Scholia,體現(xiàn)為一個(gè)具有整合性的獨(dú)立文本。

    那么,究竟是誰(shuí)做了這件事呢?13世紀(jì)的法學(xué)家們普遍認(rèn)為,這位學(xué)者只能是伊爾內(nèi)留斯,16至17世紀(jì)的學(xué)者維持這一學(xué)說(shuō)。薩維尼基本同意這種看法,并且羅列了37項(xiàng)證據(jù),用以說(shuō)明近代學(xué)者所見(jiàn)到的《正本節(jié)錄》就是伊爾內(nèi)留斯的注釋作品。[注]這37項(xiàng)證據(jù)都是13世紀(jì)的學(xué)者提出來(lái)的,其中由奧多弗萊杜斯單獨(dú)或與他人合并提出的證據(jù)共有18項(xiàng)之多。F.C.von Savigny.Geschichte des R?mischen Rechts im Mittelalter, 2d ed., Vol.4.Heidelberg: J.C.B Mohr, 1834-51, ss.44-46.當(dāng)然,薩維尼并不否認(rèn),別的法學(xué)家也曾參與對(duì)《正本節(jié)錄》的學(xué)術(shù)加工,尤其是阿庫(kù)修斯,曾經(jīng)對(duì)該文本的范圍進(jìn)行了重要的修正。但是,阿庫(kù)修斯的修正工作不足以撼動(dòng)伊爾內(nèi)留斯創(chuàng)始工作的權(quán)威性,更不足以形成一個(gè)全新的文本。薩維尼相信,第一,伊爾內(nèi)留斯將失傳已久的《正本》公之于世;第二,伊爾內(nèi)留斯完成了對(duì)《新律》古今文本的調(diào)和,形成了《正本節(jié)錄》這一相對(duì)獨(dú)立的注釋作品;第三,伊爾內(nèi)留斯將《正本節(jié)錄》置于《法典》之后,使其融入法學(xué)經(jīng)典文獻(xiàn)的體系。當(dāng)然,措辭“野蠻”的《正本》在經(jīng)過(guò)如此精致的學(xué)術(shù)加工之后,不僅完成了從“法律”向“法學(xué)”的轉(zhuǎn)化,而且更能適應(yīng)新時(shí)代把《國(guó)法大全》視為一個(gè)整體的法學(xué)教育的需求。

    總的來(lái)說(shuō),薩維尼以史料為基礎(chǔ)的論證具有強(qiáng)大的說(shuō)服力,波倫那作為注釋法學(xué)策源地的地位得到進(jìn)一步鞏固。更為重要的是,薩維尼借助《正本節(jié)錄》把《新律》的“效果歷史”(主觀歷史)從“真實(shí)歷史”(客觀歷史)當(dāng)中切割開來(lái)。在他看來(lái),《尤里安摘要》雖然真實(shí)存在,但是對(duì)于“現(xiàn)代”卻沒(méi)有任何“效果”可言。這是因?yàn)?,《尤里安摘要》代表著一種把《新律》剝離于《國(guó)法大全》加以孤立看待的傾向,顯然不預(yù)歷史潮流。所以,《新律》的全部“效果歷史”只能從《正本》復(fù)現(xiàn)開始計(jì)算。而《希臘匯編》由于受到重視的時(shí)間太晚,其“效果歷史”亦無(wú)法與《正本》相提并論。因此,即便《正本》被證明是一部來(lái)路不明的“偽書”,注釋法學(xué)派在其基礎(chǔ)上塑造《正本節(jié)錄》的重大意義并不能因此而被否定,《新律》的波倫那氣質(zhì)也就不會(huì)因此而改變。對(duì)于薩維尼來(lái)說(shuō),《新律》在客觀上究竟有無(wú)拜占庭血統(tǒng)已經(jīng)不再是一個(gè)重要的問(wèn)題了。

    結(jié)語(yǔ)

    注釋法學(xué)派興起于12世紀(jì)的波倫那,是近代西方法律史的開端。盡管以羅馬法文獻(xiàn)為研究基礎(chǔ),以注釋為學(xué)術(shù)方法的學(xué)派在歷史上并不罕見(jiàn),但是與既往的學(xué)派相比,波倫那的注釋法學(xué)派有著前人從未有過(guò)的強(qiáng)烈的“自我認(rèn)知”意識(shí)。這主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:第一,正本清源,通過(guò)“復(fù)原”羅馬法原始文獻(xiàn)重新搭建法學(xué)研究的基礎(chǔ),排斥那些一直流傳于民間的其他文本;第二,知識(shí)重建,通過(guò)運(yùn)用規(guī)范的注釋體例在羅馬法原始文獻(xiàn)之間重新建立邏輯聯(lián)系,使其結(jié)成一個(gè)便于理解的體系,同時(shí)排斥那些不利于體系完整性的其他解釋??梢岳斫?,這種定位于“建構(gòu)性”的學(xué)術(shù)活動(dòng)往往難以避免對(duì)某些客觀真實(shí)的忽略,而且首先遭到忽略的客觀真實(shí),就是自身與歷史之間的“連續(xù)性”(Continuity)?!氨就燎髮W(xué)說(shuō)”和“本地悟道說(shuō)”是斬?cái)嗖▊惸桥c歐洲既往法學(xué)研究之間的“連續(xù)性”的最好說(shuō)辭,一代代的學(xué)者選擇了它,并且不斷重述,使其成為主導(dǎo)西方法律史的主流話語(yǔ),這正是現(xiàn)代法的“西方”話語(yǔ)自我強(qiáng)化的一個(gè)絕佳例證。

    然而,越來(lái)越多的證據(jù)表明,波倫那與君士坦丁堡之間不僅存在著“連續(xù)性”,而且關(guān)聯(lián)的程度相當(dāng)之強(qiáng)。首先,《尤里安摘要》這部誕生于6世紀(jì)中葉的《新律》教科書不僅把優(yōu)帝法令的效力延及意大利,而且把君士坦丁堡的法學(xué)教育模式和法學(xué)注釋體例也一并帶到了意大利。其次,君士坦丁堡在6至12世紀(jì)之間發(fā)展出名目繁多的注釋體例,這些體例在波倫那的注釋實(shí)踐中都得到了不同程度的運(yùn)用。由此可見(jiàn),Glossa并不是什么新生事物。第三,波倫那通過(guò)復(fù)原《正本》刻意取消《尤里安摘要》的權(quán)威性,為《新律》營(yíng)造與《國(guó)法大全》的其他部分相一致的“斷代”特征,這從反面印證了“連續(xù)性”的存在。第四,16至17世紀(jì)出現(xiàn)的《希臘匯編》證明了《新律》在拜占庭的持續(xù)傳承。因此,客觀地說(shuō),中世紀(jì)注釋法學(xué)派有著一脈來(lái)自“非西方”的血統(tǒng)。時(shí)至19世紀(jì),注釋法學(xué)的波倫那氣質(zhì)與拜占庭血統(tǒng)在民族國(guó)家法典化的過(guò)程中出現(xiàn)了對(duì)立化的趨勢(shì),薩維尼試圖通過(guò)對(duì)“效果歷史”的強(qiáng)調(diào)回避注釋法學(xué)的拜占庭源頭,認(rèn)為羅馬法在經(jīng)過(guò)注釋法學(xué)的加工之后已經(jīng)“西方化”,但是,其時(shí)亦有日耳曼學(xué)派強(qiáng)調(diào)羅馬法的“舶來(lái)品”屬性,此種“反西方”的論調(diào)在后世甚至被種族主義者不適當(dāng)?shù)乜浯罅?。[注]高仰光:《納粹統(tǒng)治時(shí)期德國(guó)法律史學(xué)的源流、變遷與影響——以價(jià)值與方法的“連續(xù)性”為視角》,載《比較法研究》,2017(2)。顯然,與片面忽視“非西方”的血統(tǒng)一樣,刻意否認(rèn)“西方”氣質(zhì)同樣是不客觀的。這兩種傾向,在某種程度上,均可以被視為波倫那與君士坦丁堡之間存在著“連續(xù)性”的證據(jù)。

    絡(luò)德睦關(guān)于“東方主義”的闡發(fā)是富于教益的,現(xiàn)代法在對(duì)“他者”的不斷構(gòu)想中塑造了“自我”,這個(gè)“他者”雖然不斷變換,但卻從未消失不見(jiàn)。因此,重新發(fā)現(xiàn)“連續(xù)性”的意義就在于消解“自我”與“他者”之間的隔離、斷裂和對(duì)立。當(dāng)然,每一個(gè)時(shí)代的學(xué)者對(duì)待“連續(xù)性”的態(tài)度都不一致,從某種意義上來(lái)說(shuō),他們的態(tài)度決定了這個(gè)時(shí)代的法律史學(xué)的基調(diào),究竟是定位于一個(gè)主張積極融入當(dāng)下、以建構(gòu)性為主的學(xué)科,還是一個(gè)主張與當(dāng)下保持距離、以還原性為主的學(xué)科。與此同時(shí),他們的態(tài)度也決定了法律史學(xué)此后的發(fā)展方向,究竟是服務(wù)于法學(xué)體系乃至法律實(shí)踐的需要、以捍衛(wèi)和改良傳統(tǒng)為己任,還是保持孑然獨(dú)立的性格、不畏懼批判甚至顛覆那些“將錯(cuò)就錯(cuò)”造成的知識(shí)。更為復(fù)雜的是,這兩個(gè)互為“自我”與“他者”的對(duì)立面向之間也存在著有待于重新發(fā)現(xiàn)的“連續(xù)性”。對(duì)于當(dāng)代法律史學(xué)者而言,這是值得進(jìn)一步思考的理論問(wèn)題。

    猜你喜歡
    拜占庭法學(xué)世紀(jì)
    世紀(jì)贊歌
    《南大法學(xué)》征稿啟事
    《南大法學(xué)》征稿啟事
    拜占庭帝國(guó)的繪畫藝術(shù)及其多樣性特征初探
    20世紀(jì)50年代的春節(jié)都忙啥
    1999,世紀(jì)大閱兵
    My School Life
    淺談初中歷史教學(xué)中的邏輯補(bǔ)充——從拜占庭帝國(guó)滅亡原因談起
    《西方史學(xué)通史》第三卷“拜占庭史學(xué)”部分糾繆
    古代文明(2016年1期)2016-10-21 19:35:20
    法學(xué)
    无锡市| 尉氏县| 揭东县| 吕梁市| 沙坪坝区| 宝山区| 阿拉善盟| 西林县| 玉田县| 通州市| 鱼台县| 兖州市| 新巴尔虎左旗| 密山市| 依安县| 浙江省| 郧西县| 延寿县| 定州市| 财经| 新宾| 渭源县| 南川市| 吉木乃县| 西华县| 奉新县| 准格尔旗| 大连市| 佛坪县| 安阳市| 青冈县| 林芝县| 平果县| 莒南县| 高阳县| 宜兰县| 南召县| 玉屏| 台江县| 泊头市| 巴林左旗|