劉娟
摘 要:無論是韓語還是其他外語,如果想要達(dá)到聽說讀寫的高水平,語法學(xué)習(xí)不容忽視,因此科學(xué)系統(tǒng)的語法課程具有很大的必要性,文章對韓語語法課程的重要性及實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)得出的教學(xué)方法進(jìn)行了探討。
關(guān)鍵詞:韓語;語法課程;教學(xué)方法
不少國內(nèi)本科院校韓語專業(yè)的課程設(shè)置里沒有韓語語法課程,有的即使有,大多也是放在了專業(yè)選修課程中,課時(shí)也控制在每周兩課時(shí)左右。筆者認(rèn)為,這一安排是考慮到占有重要地位的韓語精讀課程中包含了語法部分,通常韓語精讀教學(xué)中,教師會(huì)進(jìn)行生詞、語法、課文及練習(xí)的講授,然而精讀課中講授的語法往往是課本中課文出現(xiàn)的語法,缺乏一定的系統(tǒng)性及規(guī)律性。
一、韓語語法及語法課程的重要性
韓語語法重要與否?韓語語法課程的設(shè)置有沒有必要?估計(jì)韓語教育工作者們想法各不相同。20世紀(jì)70年代,隨著交際法教學(xué)和語言監(jiān)控理論的盛行,語法教學(xué)在外語教學(xué)中被放在次要的地位。在國內(nèi),也有過較長一段時(shí)間,人們把一些學(xué)者口頭交際能力較差的原因歸結(jié)于語法學(xué)得太多,過于否定了語法教學(xué)的作用,繼而盛行“淡化語法”的現(xiàn)象。到了21世紀(jì),隨著第二語言習(xí)得研究的不斷發(fā)展,語法教學(xué)在外語教學(xué)領(lǐng)域中得到了重新定位,漸漸受到重視。
很多韓語學(xué)習(xí)者可能會(huì)和筆者大學(xué)學(xué)生時(shí)代一樣,在精讀課學(xué)習(xí)語法之余,結(jié)合課上老師所講內(nèi)容,抱著一本或幾本韓語語法書籍琢磨、歸納總結(jié)。這種方法有一定的實(shí)用性,但效果達(dá)不到最佳。因?yàn)轫n語的特征是助詞和語尾體系龐大復(fù)雜,單憑精讀課書本出現(xiàn)一個(gè)語法老師說一個(gè),或是語法書上的龐大內(nèi)容的自學(xué),學(xué)生往往到最后對所學(xué)語法知識(shí)點(diǎn)模糊不清,缺乏系統(tǒng)性理解,掌握不透。而科學(xué)、系統(tǒng)的韓語語法課程卻能解決這一問題。
語言的組成就像是蓋房子,單詞是建筑材料,語法是結(jié)構(gòu)、框架,如果沒有結(jié)構(gòu)的設(shè)計(jì),框架的建立,再好的石材也蓋不起一間房子,更別提高樓大廈。對于國內(nèi)的韓語學(xué)習(xí)者來說,沒有國外的語言環(huán)境,如果只懂詞匯,不擅語法,如何遣詞造句,與人交際?再者,眾所周知,在韓國,研究韓語的專業(yè)——國語國文專業(yè)中的國語學(xué),主要是從音韻論、形態(tài)論、統(tǒng)辭論及意味論四個(gè)領(lǐng)域研究韓語,而其中形態(tài)論及統(tǒng)辭論兩大領(lǐng)域就屬于傳統(tǒng)語法范疇。在韓語中,形態(tài)論又稱為詞法,研究詞的構(gòu)成、分類和各種詞類在句中的形態(tài)變化等;統(tǒng)辭論又稱為句法,研究句子中詞與詞之間的關(guān)系、句子的構(gòu)成及種類等。鑒于此,我們還能說語法及語法課程不重要嗎?
二、韓語語法課程教學(xué)方法
對大多數(shù)韓語學(xué)習(xí)者來說語法是一門難且枯燥的課程,需要學(xué)習(xí)、背誦一系列的語法規(guī)則、條條框框,很多韓語教師講授起來也覺得單調(diào)枯燥,因此好的教學(xué)方法顯得尤為重要。
(一)對比法
韓語學(xué)者及教學(xué)工作者們推薦的演繹法、歸納法、活用情景教學(xué)法、為鞏固課堂知識(shí)采用多種形式練習(xí)法都是很好的教學(xué)方式。筆者認(rèn)為在演繹法、歸納法的基礎(chǔ)上合理運(yùn)用對比法可能會(huì)事半功倍。大部分韓語教學(xué)者和學(xué)習(xí)者認(rèn)為,韓語語法難點(diǎn)在助詞和語尾上。意義相同的助詞和語尾有很多,在運(yùn)用上,是否能全部互換?亦或是不同情況有所區(qū)別限制?它們有什么異同點(diǎn)?對此,傳統(tǒng)的講授方法及語法書籍重點(diǎn)主要放在了語法知識(shí)點(diǎn)的挨個(gè)羅列及歸納闡述上,在相同相似的語法點(diǎn)的對比上有所匱乏。然而對于學(xué)習(xí)者來說,相同相似的語法知識(shí)點(diǎn)復(fù)雜繁多,很容易模糊不清,掌握不透,以至于在運(yùn)用起來不知所措。如果使用了對比教學(xué)法,比如同為表因果關(guān)系的眾多連接語尾中,在哪些情況下可以互換,在哪些情況下因?yàn)樗鼈冎g的區(qū)別,只能取其一二,通過對比異同點(diǎn),可以使學(xué)習(xí)者茅塞頓開,思路清晰,從而能更加深入地掌握各個(gè)語法知識(shí)點(diǎn),以達(dá)到靈活運(yùn)用。
(二)注重練習(xí),與翻譯緊密相連
語法知識(shí)點(diǎn)的運(yùn)用除了體現(xiàn)在閱讀理解上,更大地體現(xiàn)在寫作與會(huì)話交際上。而對于外語學(xué)習(xí)者來說,后者都主要體現(xiàn)在翻譯能力上,由此可見,語法知識(shí)的掌握與翻譯能力是密不可分的。筆者有一個(gè)學(xué)生,韓語單詞、課文背誦能力都在班級(jí)名列前茅,唯獨(dú)翻譯課上,無論中翻韓還是韓翻中都十分別扭,反應(yīng)遲緩,錯(cuò)誤率高。老師們和學(xué)生本人都在思考她究竟在哪方面出了問題,后來終于在語法課上發(fā)現(xiàn)了癥結(jié)所在。該生對語法知識(shí)點(diǎn)概念模糊不清,掌握不透徹,以至于在練習(xí)中,翻譯句子時(shí)不會(huì)正確使用合適的語法表現(xiàn)形式。基于這一點(diǎn),在語法教學(xué)中,大量的練習(xí)與翻譯形式相結(jié)合,能夠達(dá)到兩者能力共同提高的雙贏局面。
三、結(jié)語
科學(xué)、全面系統(tǒng)的韓語語法課程的開設(shè)對于韓語學(xué)習(xí)者很有必要,注重對比法及大量練習(xí)中與翻譯緊密相連有助于韓語教學(xué)。
參考文獻(xiàn)
[1] 李英華.韓語語法教學(xué)方法研究[J].考試周刊,2011,44 (02):112-114.
[2] 呂佩臣.語法教學(xué)及其發(fā)展趨勢[J].呼倫貝爾學(xué)院學(xué)報(bào), 2005(04):100.