徐春萍
【摘 要】現(xiàn)階段,我國高校英語教學(xué)正面臨著嚴(yán)峻的考驗。大學(xué)英語翻譯教學(xué)作為其中最容易被忽視的環(huán)節(jié),存在著很多問題。這不僅不利于學(xué)生英語水平的提高,也影響著英語教學(xué)的教學(xué)效果。本文針對大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的各種問題,提出相應(yīng)的可行對策。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語 翻譯教學(xué) 現(xiàn)狀與對策
作為大學(xué)英語教學(xué)主要組成部分的翻譯不管是在生活工作,還是在考試中都扮演著重要的角色,但也存在著眾多問題。例如翻譯的理論性不強,教師在教學(xué)過程中不夠嚴(yán)謹(jǐn),翻譯的內(nèi)容可能是直譯更有甚者是誤譯,而作為受眾的學(xué)生會迫于教師的權(quán)威性而全盤接受。此外,受大學(xué)英語的教學(xué)環(huán)境和效果考核等客觀因素的影響,多年來大學(xué)英語翻澤教學(xué)一直存在的另一個嚴(yán)重問題便是實踐性不強。主因是學(xué)生在翻譯過程中頻繁出現(xiàn)背景知識缺乏、無翻譯技巧、無法正確理解和表達(dá)原文,不能把握語言內(nèi)涵等。
一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的影響因素
大學(xué)英語翻譯教學(xué)的影響因素:一是主觀因素。首先,教師方面。為了順應(yīng)當(dāng)下全球化的國際趨勢,英語早已成為國人走向世界必不可少的技能,大學(xué)英語因此成為通識教育的基礎(chǔ)課程之一。作為通識課程的基礎(chǔ)部分的大學(xué)英語,存在著大班教學(xué)和學(xué)時不足的問題,這就使得教師難以在有限的時間內(nèi)細(xì)膩地把一門理論性和實踐性都很強的課程授予學(xué)生。因為沒有升學(xué)壓力,大學(xué)相對寬松的教學(xué)環(huán)境和教學(xué)效果的考核使得部分英語教師在教學(xué)過程中過于松懈,不夠嚴(yán)謹(jǐn)。其次,學(xué)生方面。英語作為通識課程,其受眾是所有大學(xué)生,局限于已有的英語基礎(chǔ)水平,部分學(xué)生對英語翻譯甚至英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生恐懼心理。此外,翻譯不僅實踐性強,理論要求也很高;不僅要有較高的文學(xué)水平還要求一定的知識儲備,因此學(xué)生時常會在翻譯過程中對翻譯內(nèi)容理解錯誤。因世界各國語言和文化發(fā)展的差異,學(xué)生會由于生活方式的不同而不能正確理解要翻譯的文字。列如:中西文化差異引起的詞匯理解的誤差,語義歧義、語法的不正確等都會影響翻譯結(jié)果的正確性甚至鬧出翻譯的笑話。二是客觀因素。首先,教材限制。目前我國大學(xué)英語教材主要是理論上的單詞與語法的教學(xué),沒有專業(yè)的翻譯理論和翻譯方法的教學(xué)。雖然在每個單元的練習(xí)部分會有幾道翻譯的習(xí)題或是有針對四六級考試的短篇翻譯文章,這些對于真正鍛煉學(xué)生的翻譯能力絕對是杯水車薪。其次,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境。隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展和普及,網(wǎng)絡(luò)在生活學(xué)習(xí)中扮演著越來越重要的角色。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,人們傳授和接受知識的方式也在發(fā)生著改變。傳統(tǒng)的教育方式開始受限,互聯(lián)網(wǎng)影響下的新媒體教學(xué)某種程度上更便于教學(xué)活動展開和有效實現(xiàn)資源的共享。同樣,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境對英語翻譯教學(xué)也產(chǎn)生了較大的影響,一方面,網(wǎng)絡(luò)的普及給學(xué)生提供了更多的資源和渠道來了解世界。另一方面,網(wǎng)絡(luò)的普及也給學(xué)生提供了諸多素材以提高學(xué)生的英語交流能力,使其有機會全面發(fā)展??傊诰W(wǎng)絡(luò)環(huán)境的不斷沖擊下,多媒體網(wǎng)絡(luò)在英語教學(xué)中起著舉足輕重的作用,其通過網(wǎng)絡(luò)環(huán)境不斷的影響著英語翻譯教學(xué),探索提高英語翻譯教學(xué)的方法迫在眉睫。
二、英語翻譯教學(xué)的重要性
隨著經(jīng)濟全球化程度的日益加深,優(yōu)秀的英語翻譯人才也越來與受到重視,這就要求我國的高等教育要培養(yǎng)出更多的英語人才,才能更好的適應(yīng)社會的發(fā)展。通過課堂教學(xué),提高學(xué)生的聽,說,讀,寫,譯能力,是我國高校設(shè)置英語教學(xué)的目標(biāo)。英語教學(xué)最基本的任務(wù)就是培養(yǎng)大學(xué)生熟練掌握對英語的實際應(yīng)用能力,培養(yǎng)學(xué)生堅實的英語基礎(chǔ),讓大學(xué)生在未來的工作和生活中熟練的使用英語。翻譯教學(xué)作為大學(xué)英語教育的重要組成部分對大學(xué)生未來發(fā)展具有非凡的意義。作為一門世界通用的語言,英語翻譯的重要性不言而喻,各高校因此越來越重視英語翻譯的教學(xué)。翻譯教學(xué)的目的不再僅局限于簡單的英漢互譯,更重要的是促進(jìn)中西文化之間的交流。這就對翻譯教學(xué)提出了更高的要求,為了更好的順應(yīng)全球化這一歷史潮流,高校英語翻譯教學(xué)應(yīng)更全面深入的分析中西文化的差異性,以培養(yǎng)出理論知識豐富且實踐性強的翻譯人才。
三、英語翻譯教學(xué)的優(yōu)化對策
第一,隨著全球化的進(jìn)程加快,語言在我們的工作生活中所起的作用越來越重。這就要求我們高度重視英語翻譯在教學(xué)中的地位。首先,高校要高度重視英語教師的教學(xué)能力,更多的考核教師的英語專業(yè)能力和教學(xué)能力,保證大學(xué)英語教師的教學(xué)素養(yǎng)。其次,高校必須調(diào)整思路,加大英語翻譯教學(xué)的比重,改善英語教學(xué)的班級規(guī)模,考慮小班教學(xué),并相應(yīng)增加大學(xué)英語課的學(xué)時。此外,教師們也應(yīng)該在教學(xué)過程中適當(dāng)增加翻譯教學(xué)的比重,并引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中充分認(rèn)識到英語翻譯的重要性以提高自身的英語翻譯水平和語言應(yīng)用能力,為走向社會參加就業(yè)做好充分準(zhǔn)備。
第二,教材的編寫應(yīng)該增加英語翻譯的比重,讓教師和學(xué)生引起對翻譯教學(xué)的重視,更多的投入時間和精力在翻譯教學(xué)中。課后鼓勵學(xué)生用更多的時間進(jìn)行翻譯練習(xí),將翻譯的理論知識和實踐巧妙銜接,從而切實的提高大學(xué)生英語的翻譯能力。充分重視并發(fā)揮信息技術(shù)的優(yōu)勢,有效的結(jié)合計算機網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行英語翻譯教學(xué)。在網(wǎng)絡(luò)信息時代的大背景下,教師在英語翻譯教學(xué)的過程中,既要結(jié)合現(xiàn)代化技術(shù)來激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的興趣,又要合理的利用各種網(wǎng)絡(luò)資源拓展學(xué)生的知識面而全面提高學(xué)生翻譯水平。
參考文獻(xiàn)
[1]劉龍.互聯(lián)網(wǎng)+大學(xué)英語翻譯教學(xué)的翻轉(zhuǎn)課堂設(shè)計研究[J].山東外語教學(xué),2010,(05)
[2]劉民.大學(xué)英語四級翻譯題型變化對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的啟示[J].教育理論與實踐,2010(19)
[3]張瑞.多元智能理論結(jié)合網(wǎng)絡(luò)資源在大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革中的應(yīng)用[J].海外英語,2011(10)
[4]陳溶.“逆向全過程”方法在大學(xué)英語翻譯課堂的應(yīng)用[J].中外企業(yè)家,2008(3).