• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      非英語專業(yè)大學(xué)生中華文化翻譯策略研究

      2018-03-07 02:40:22孟繁叮
      科技資訊 2018年28期
      關(guān)鍵詞:相關(guān)策略翻譯大學(xué)英語

      孟繁叮

      摘 要:大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)不光要對英語文化進行學(xué)習(xí),也要能夠利用英語知識來進行中華文化的輸出。但是,近年來,許多非英語專業(yè)的大學(xué)生出現(xiàn)了一定程度的“中華文化失語癥”的現(xiàn)象。隨著社會的迅速發(fā)展,世界交流日益密切,向外國友人展示中華文化顯得尤為重要,但是許多學(xué)生并不能很好地掌握這一技能。本論文主要是從教材、課程、課下的學(xué)習(xí)和考試方法等方面探究了當(dāng)代非英語專業(yè)大學(xué)生對于中華文化翻譯能力的相關(guān)策略。

      關(guān)鍵詞:大學(xué)英語 翻譯 相關(guān)策略

      中圖分類號:H319 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2018)10(a)-0137-02

      大學(xué)英語對于非英語專業(yè)的大學(xué)生是非常重要的,它是一門基礎(chǔ)課。大學(xué)生是英語學(xué)習(xí)的高級者,他們不僅要掌握英語文化知識,更要學(xué)會運用英語知識來進行中華文化的輸出。本課題希望非英語專業(yè)大學(xué)生能掌握較好的中華文化的翻譯技巧,將英語的學(xué)習(xí)學(xué)以致用,使大學(xué)生既能把外國的英語文化翻譯成中文,又能把中華文化用英語進行精準(zhǔn)的表達,在世界各國文化交流的形勢下學(xué)習(xí)外國文化,弘揚中國文化。

      1 文獻綜述

      隨著當(dāng)今社會迅速發(fā)展,各國文化交流日益密切,很多時候當(dāng)代大學(xué)生要向國際友人介紹中國的傳統(tǒng)文化,如當(dāng)?shù)氐拿朗?、歷史傳說、節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣、名勝古跡,或者“一帶一路”“一國兩制”“儒家思想”等特有詞匯,由于很多大學(xué)生對于中國文化本身不是十分了解,或者不能用準(zhǔn)確的英文詞匯來表達中國文化,造成實際交流中的溝通障礙,或者溝通失敗的例子屢見不鮮,甚至出現(xiàn)了中國文化失語或失聲的情況,這被南京大學(xué)外國語學(xué)院的從教授稱作“中國文化失語癥”。

      自2000年從教授首次提出“中國文化失語癥”這個概念以來的18年里,關(guān)于“中國文化失語”現(xiàn)象的文章越來越多,在中國許多學(xué)校的調(diào)查中也顯示了這一現(xiàn)象普遍存在于當(dāng)代大學(xué)生中,通過中國知網(wǎng)以“中國文化失語”為關(guān)鍵詞進行搜索,共有567篇相關(guān)研究成果。

      劉潤清在1999年在《外語教學(xué)與研究的發(fā)展趨勢》一文中提倡不僅要讓學(xué)生懂些西方文化,而且要懂得本民族文化。

      胡文仲在1992年在其著作《文化與交際》中指出培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力并非簡單的移植西方的文化特點。

      中國許多學(xué)者從不同角度對我國“中國文化失語癥”的問題進行了調(diào)查研究。例如,北京外國語學(xué)院做過一次測試,對于學(xué)生的中國文化翻譯能力進行測試,測試結(jié)果是平均分為63分,該測試為百分制,由此可見大學(xué)生對于中國文化翻譯的能力并不是很好,剛剛及格,這也從側(cè)面反映出了一些學(xué)校在英語教學(xué)中對于中國文化教育的缺失,這是需要我們來進行改變的。

      2 問題的發(fā)現(xiàn)

      為了了解當(dāng)代非英語專業(yè)大學(xué)生對于中華文化的翻譯 能力,作者進行了一次對吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)的非英語專業(yè)學(xué)生對于中華文化翻譯能力的問卷調(diào)查,以了解吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)非英語專業(yè)大學(xué)生在對中國文化進行翻譯時所遇到的問題及原因。本調(diào)查主要圍繞著以下幾個方面來進行問卷調(diào)查。

      (1)大學(xué)生的英語翻譯能力如何,是否能夠較好地掌握翻譯中華文化的技巧。

      (2)找出大學(xué)生對于翻譯中華文化存在的問題,并對其進行總結(jié)歸納。

      作者在老師和同學(xué)的幫助下在吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生中抽取了500人參加這次問卷調(diào)查,并且對其在英語翻譯中對于中國文化的翻譯進行了測試。

      本次問卷調(diào)查共發(fā)布了500份調(diào)查問卷,回收的問卷共468份,回收率接近95%。調(diào)查結(jié)果顯示接近90%的學(xué)生的中華文化翻譯能力較弱,對于中華文化翻譯技巧的掌握幾乎為0。問卷結(jié)果表明非英語專業(yè)大學(xué)生對于中華文化翻譯的主要問題是“不能較好地掌握英文翻譯技巧,并且對于中華文化特有名詞的掌握不足?!?/p>

      3 應(yīng)對策略的探討

      作者在問卷調(diào)查的結(jié)果中了解到,非英語專業(yè)大學(xué)生對于中華文化翻譯能力不足的主要原因是由于他們的英文翻譯技巧較差,而且對于中華文化特有名詞掌握不足。

      自20世紀(jì)80年代以來中國對于英語的教學(xué)是十分重視的。英語教學(xué)中應(yīng)該使學(xué)生同時具備“聽說讀寫”的能力,但當(dāng)今大學(xué)英語的教學(xué)常常把語法和詞匯放在首位,而忽視了其他方面的教育。大學(xué)英語課堂中的翻譯題大多是為了考試而準(zhǔn)備的,但是翻譯的主要意義不是為了學(xué)生的考試,而是要使學(xué)生能夠通過學(xué)習(xí)來翻譯外國文化從而傳播中國文化。但是由于非英語專業(yè)大學(xué)生并不具備這一能力,這就導(dǎo)致了“中國文化失語癥”這一現(xiàn)象的產(chǎn)生,為了解決這一現(xiàn)象,作者認為首先應(yīng)當(dāng)使學(xué)生能夠充分掌握英語翻譯能力,使當(dāng)代大學(xué)英語教學(xué)中的“聽說讀寫”全面發(fā)展。

      在教材上作者認為當(dāng)代非英語專業(yè)大學(xué)生所使用的教材的內(nèi)容大多數(shù)是介紹西方社會和西方文化,對于中華文化的介紹少之又少,這就導(dǎo)致了教材中中華文化的缺失,這種缺失不利于學(xué)生在英語的學(xué)習(xí)中代入中國文化,也不利于學(xué)生翻譯中國文化。為了解決這一現(xiàn)象,作者認為應(yīng)該在教材中多引入中國文化內(nèi)容,比如在教材中引入楊憲益和戴乃迭夫婦的翻譯的《紅樓夢》《儒林外史》等優(yōu)秀翻譯作品。

      在課堂上引入英漢雙譯,既要使學(xué)生將英文翻譯成地道的中文,同時學(xué)生也能具備將中文翻譯成英文的能力,而且學(xué)生能夠充分了解中文和英文表達方式和語序的區(qū)別。還要在課堂上進行隨堂測驗,要求學(xué)生不能使用手機,只能利用詞典對題目進行翻譯,測試的題目要有中華文化的內(nèi)容。并且要提高學(xué)生參與課堂的積極性,可以將學(xué)生進行分組,每組選擇一個中華文化故事進行翻譯,并且制作成幻燈片在課堂上進行展示。為了使學(xué)生能夠了解中華文化的特有名詞,要在課堂上設(shè)立專門的中華文化特有詞匯課程,結(jié)合中華文化故事對于特有詞匯進行介紹,并且在介紹完畢后讓學(xué)生進行翻譯。

      由于大學(xué)英語教學(xué)的課上時間有限,所以為了提高學(xué)生的中華文化翻譯能力,不僅要在課堂上進行翻譯練習(xí),也要要求學(xué)生在課下能進行自主學(xué)習(xí),這就需要網(wǎng)課的支持,作者認為老師應(yīng)當(dāng)充分利用網(wǎng)絡(luò)的便利性,錄制網(wǎng)課,盡量增加網(wǎng)課的趣味性,并且在網(wǎng)課中結(jié)合中華文化元素和英文翻譯技巧,這樣學(xué)生在課下也能學(xué)習(xí)英語,從而提高學(xué)生的翻譯能力。同時也可以進行中華文化翻譯類競賽,使學(xué)生能夠參與其中,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性。

      在考試上調(diào)整考試的題型。在題型方面要增加翻譯在考試中所占的比重,同時還要增加中華文化翻譯的內(nèi)容以及翻譯的難度,而且也要增加中華文化特有名詞的考察。

      增設(shè)介紹中華文化的選修課,這樣能使學(xué)生對于中華文化有著更好的了解,使學(xué)生對于中華文化翻譯得更加準(zhǔn)確,選修課教師也要注重引導(dǎo)學(xué)生進行課外閱讀,課外閱讀可以使學(xué)生能夠利于學(xué)生積累關(guān)于中華文化的相關(guān)知識,提高學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng),這也能使學(xué)生更好地進行中華文化的翻譯。

      4 結(jié)語

      提高學(xué)生的中華文化翻譯能力的前提是讓學(xué)生能夠理解中華文化,并且能夠掌握相應(yīng)的翻譯技巧。本文提出了教材、課程、課下的學(xué)習(xí)和考試方法等方面的意見建議。隨著當(dāng)今社會發(fā)展迅速,各國文化交流的日益密切,當(dāng)代大學(xué)生應(yīng)當(dāng)同時具備翻譯英文文化和翻譯中華傳統(tǒng)文化的能力,這樣既能了解英文文化,也能將中華傳統(tǒng)文化帶出中國走向世界的大舞臺。對于非英語專業(yè)的大學(xué)生首先應(yīng)當(dāng)做到的是充分了解中華傳統(tǒng)文化,并且能夠結(jié)合相應(yīng)的翻譯策略將中華傳統(tǒng)文化更好地用英文進行表達。

      參考文獻

      [1] 胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1992:8-35.

      [2] 劉潤清.外語教學(xué)與研究的發(fā)展趨勢[J].外語教學(xué)與研究,1999(1):7-12.

      [3] 李英波.非英語專業(yè)大學(xué)生中華文化失語現(xiàn)象[D].黑龍江大學(xué),2012.

      猜你喜歡
      相關(guān)策略翻譯大學(xué)英語
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語大班教學(xué)的缺陷探究
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      情感教學(xué)法在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用
      非英語專業(yè)《大學(xué)英語》課程中語音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
      淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語教師的角色定位
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
      小學(xué)數(shù)學(xué)應(yīng)用題解題障礙分析
      智慧旅游景區(qū)發(fā)展存在的問題及對策研究
      提高高中政治課堂教學(xué)有效性的思考
      探析中學(xué)漢語文作文教學(xué)與寫作技巧
      台安县| 新密市| 上饶县| 大方县| 榆树市| 南澳县| 自贡市| 岳池县| 抚顺县| 永济市| 昌邑市| 稻城县| 正蓝旗| 宜宾市| 黔西县| 新安县| 湄潭县| 安龙县| 城口县| 南漳县| 平塘县| 简阳市| 泸西县| 永顺县| 威远县| 莒南县| 三穗县| 十堰市| 蓬溪县| 牟定县| 广西| 临汾市| 治多县| 原阳县| 泰顺县| 宣威市| 南康市| 清涧县| 二连浩特市| 昭苏县| 磴口县|