(鄭州成功財(cái)經(jīng)學(xué)院 河南 鞏義 451200)
從文體與修辭的角度解讀短篇小說“If It Comes Back”
王婉
(鄭州成功財(cái)經(jīng)學(xué)院河南鞏義451200)
短篇小說“If It Comes Back”是女性作家簡(jiǎn)·吉爾伯特所寫的一篇悲傷的愛情故事。本文試圖從文體與修辭的角度來分析這篇短篇小說。
文體;修辭;自由
當(dāng)讀者閱讀這篇短篇小說時(shí)候,題目一定會(huì)首先引起讀者的好奇心。題目是一個(gè)不完整的句子成分,也就是英語中所說的“sentence fragment”。從文體學(xué)的角度來看,作者用這樣一個(gè)不完整的句子作為整篇文章的標(biāo)題,其實(shí)是想表達(dá)一些未表達(dá)的想法。沒有人知道如果“它”回來會(huì)發(fā)生什么事情。作者使用這樣的標(biāo)題很成功的引起了讀者的好奇心。
作者在開頭寫道: “The bird glided downward and rested in the grass; the girl directed the chair smoothly along the sunlit, shadowy walk. Her collapsible metal chair might have been motorized; it carried her along so smoothly” 來描述男女主人公第一次見面的場(chǎng)景。這是兩個(gè)復(fù)合句。從文體學(xué)的角度看,復(fù)合句中的兩個(gè)部分有不可分割的聯(lián)系,并具有同等的重要性。 因此,我們可以得出結(jié)論,白鳥在一定程度上可以被認(rèn)為是跛腳的Amy。 本段中, “She stopped to watch the ducks on the pond and when she shoved the wheels again, Charles sprang to his feet” 是一個(gè)連寫句。從語法層面看,連寫句是一個(gè)語法錯(cuò)誤的句子。但從文體學(xué)的角度來看,一個(gè)連寫句,及語法錯(cuò)誤的句子體現(xiàn)了說話者不恰當(dāng)?shù)难孕信e止。從這句話中,我們可以看出,Charles 的行為是不恰當(dāng)?shù)?。“May I push you” 是Charles說的第一句話,這句話暗示了Charles的禮貌以及他們之間陌生人的關(guān)系。 話畢,白鳥飛到樹頂。 由于Charles的不恰當(dāng)行為,當(dāng)下的平靜受到干擾,而這也同時(shí)預(yù)示著Amy平靜的生活也會(huì)受到打擾。
在第四段中,作者用了一個(gè)句子片段 “Pretty rough on both of you”,和一個(gè)省略句“What about your brother?”。從文體學(xué)的角度來看,句子片段可能暗示不完整的想法,省略句則表明事件的急迫性或避免冗長。作者使用這兩句話加強(qiáng)了Charles繼續(xù)與艾米談話的緊迫性。 事實(shí)上,這種行為也暗示了Charles的自私,他只是想滿足自己的好奇心。
在第六段中有,作者用 “completely” 和 “competently” 來形容跛腳的Amy,卻用 “clumsy” and “bumped” 來形容身體健全的Charles. 從語義上來看,這些詞的使用表明,雖然Amy坐在在輪椅上,但是她完全可以在不需要?jiǎng)e人的幫助下獨(dú)立處理她自己的生活。 然而,Charles沒有意識(shí)到這一事實(shí),他仍然想成為幫Amy推輪椅的人。
作者在第12段開頭寫道,“In July he took her boating frequently”。作者使用“frequently”而不是“often”或“sometimes”,由此可以斷定Charles和Amy的關(guān)系比以前更近了。本段中還有這樣一句話,“the most awkward event of this, she felt, was the loading and unloading of herself”。不難發(fā)現(xiàn)作者在這里運(yùn)用了一個(gè)插入語“she felt” 和一個(gè)短語 “l(fā)oading and unloading” 。通常來說,“l(fā)oading and unloading”用來描述裝卸貨物。從中可以得出結(jié)論,Amy并沒有享受甚至十分討厭Charles幫助她上下船的感覺。
第13段之后是Amy和Charles兩人之間的對(duì)話。當(dāng)Charles說 “Why don't you just rest your arms and let me push you”的時(shí)候,Amy非常肯定的用了一個(gè)單詞“No”回答他。作者在Charles說話時(shí)候,用了一個(gè)比較隨意的“don’t”而不是正式用語“do not”。從文體學(xué)的角度來看,非正式用語表明說話者的行為是不恰當(dāng)或不禮貌的。從這也可以看出,Charles的行為很不妥當(dāng),他并不知道Amy真正的想要的是不依賴于任何人。Amy一直真正追求的是自由和平等。從Amy “No”的回答也可以看出Amy堅(jiān)定的態(tài)度。 一方面,她不想讓Charles推她。 另一方面,Amy想要盡快結(jié)束這次對(duì)話。
故事的結(jié)尾,Amy離開了Charles并且給他留了一封信。作者在第34段中寫道,“But her apartment was empty. Somehow in the hours overnight, she had packed — by herself — and moved by herself”。本句中,“by herself”反復(fù)出現(xiàn)了兩次。Amy是一個(gè)身患?xì)埣驳呐?,但是居然自己一個(gè)人打包行李并且獨(dú)自搬家離開。所有這些事實(shí)表明,渴望自由和獨(dú)立使Amy變得堅(jiān)強(qiáng)。而Amy的離開的也表達(dá)了她追求自由的決心。 愛是美麗的,然而自由也是非常珍貴的。 當(dāng)你不能同時(shí)擁有兩者時(shí),你必須放棄其中一個(gè)。 Amy選擇自由是一個(gè)理性而又無奈的選擇??偠灾?,基于自由和獨(dú)立的愛情才是真正的愛情。
[1] 從萊庭. 英語修辭寫作:文體風(fēng)格修辭篇[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2011.
[2] 李英. 解析短篇小說 “If It Comes Back”的語篇功能及其他[J]. 蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2006.(2):35-38.
[3] 翟象俊. 大學(xué)英語精讀第五冊(cè)[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2001.
[4] Roger Fowler. Linguistic Criticism[M]. Beijing:Oxford University Press, 1986.
王婉(1990.03-),女,漢族,河南省商丘市睢縣,助教,研究生,鄭州成功財(cái)經(jīng)學(xué)院,英美文學(xué)。