張敏
摘 要:隨著經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷發(fā)展,我國(guó)正越來(lái)越深入的加入到全球化進(jìn)程中,對(duì)外交流的深度和廣度持續(xù)增加,對(duì)英語(yǔ)翻譯水平的要求日益提高。翻譯錯(cuò)誤分析是提高翻譯質(zhì)量的重要手段,是提高翻譯教學(xué)質(zhì)量的必要措施,文章重點(diǎn)闡述錯(cuò)誤分析理論,并研究其在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,目的是提高翻譯人才的整體水平,推動(dòng)翻譯水平提升。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué);錯(cuò)誤分析理論
隨著全球化進(jìn)程的發(fā)展和對(duì)外交流深度廣度的持續(xù)增加,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要性日益增加。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中如何提高學(xué)生的翻譯水平和能力已經(jīng)成為院校教學(xué)改革的重點(diǎn)領(lǐng)域。錯(cuò)誤分析理論對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)具有重要意義。將錯(cuò)誤分析理論引入課堂,教授非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生漢譯英,并對(duì)學(xué)生所犯的錯(cuò)誤加以分析說(shuō)明,總結(jié)規(guī)律,從而更好地提高學(xué)生的翻譯能力,也為大學(xué)英語(yǔ)教師的翻譯教學(xué)提供更好的建議。
一、錯(cuò)誤分析理論
錯(cuò)誤分析是指對(duì)語(yǔ)言習(xí)得者在學(xué)習(xí)語(yǔ)言過(guò)程中所犯錯(cuò)誤進(jìn)行分析,并找出錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,從而防止錯(cuò)誤的產(chǎn)生。錯(cuò)誤分析理論可以預(yù)見(jiàn)在二語(yǔ)習(xí)得中可能會(huì)犯的錯(cuò)誤,然后通過(guò)對(duì)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)性的分析研究,可以確定其錯(cuò)誤的來(lái)源,最終在教學(xué)和練習(xí)講評(píng)中提醒學(xué)習(xí)者避免這些錯(cuò)誤。因此錯(cuò)誤分析過(guò)程可以包含以下步驟:
1、收集錯(cuò)誤,通過(guò)試卷、作業(yè)等可以準(zhǔn)確地反映出學(xué)習(xí)者的真實(shí)情況的文字材料,收集學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中所犯的錯(cuò)誤;
2、識(shí)別錯(cuò)誤,由教師批改文字材料,依據(jù)語(yǔ)境和語(yǔ)法規(guī)則看判斷是否為錯(cuò)誤,避免將修辭手法納入錯(cuò)誤;
3、描述錯(cuò)誤,結(jié)合上下文以及通常的錯(cuò)誤發(fā)生原因進(jìn)行對(duì)比分析,提煉出錯(cuò)誤的原因;
4、分析錯(cuò)誤,教師結(jié)合學(xué)生水平分析學(xué)習(xí)者發(fā)生錯(cuò)誤的原因,并基于學(xué)生的共性問(wèn)題及時(shí)調(diào)整教學(xué)方法和內(nèi)容;
5、錯(cuò)誤更正,糾正錯(cuò)誤并避免再次發(fā)生,提高翻譯水平。
二、當(dāng)前學(xué)生英語(yǔ)翻譯存在的問(wèn)題
(一)本土化嚴(yán)重
當(dāng)前,我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的整體水平不高,使得學(xué)生英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力有待提高。如,很多大學(xué)生能夠看懂英文,也能夠熟練書(shū)寫(xiě)英文,但是,對(duì)于英語(yǔ)的說(shuō)與讀能力還不夠好,發(fā)音國(guó)土化、語(yǔ)法錯(cuò)誤等等,都是影響學(xué)生英語(yǔ)水平的重要因素。尤其是在翻譯教學(xué)過(guò)程中,英語(yǔ)語(yǔ)法與漢語(yǔ)言的表達(dá)及運(yùn)用特點(diǎn)相差較大,學(xué)生在漢譯英或英譯漢過(guò)程中,往往習(xí)慣于中文的表達(dá)方式,使得翻譯文章拗口、難懂,甚至出現(xiàn)“偷換主語(yǔ)”的現(xiàn)象。
(二)語(yǔ)法錯(cuò)誤
當(dāng)前大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯語(yǔ)法掌握水平參差不齊,出現(xiàn)英語(yǔ)翻譯語(yǔ)法錯(cuò)誤也不能及時(shí)發(fā)現(xiàn)。學(xué)生由于語(yǔ)法基礎(chǔ)不牢固等原因,容易在時(shí)態(tài)上出現(xiàn)問(wèn)題,很多學(xué)生對(duì)該句的翻譯都采用一般現(xiàn)在時(shí),使得漢譯英的句意不清晰;在翻譯我們的山區(qū)已經(jīng)得到很好的利用時(shí),這里學(xué)生是受到了漢語(yǔ)的影響,大多數(shù)學(xué)生會(huì)選擇直譯的方式按照主動(dòng)完成時(shí)進(jìn)行翻譯,但是這里所表達(dá)的意思主要是指被利用,若采用直譯就容易改變文章的方向與主旨。
(三)詞匯層面的錯(cuò)誤
當(dāng)前大學(xué)生的單詞掌握水平不足,詞匯量不足且很多單詞經(jīng)常拼錯(cuò)。拼寫(xiě)錯(cuò)誤還是比較普遍的,大部分時(shí)候是因?yàn)轳R虎不認(rèn)真。如在拼寫(xiě)雇主“employee”時(shí),錯(cuò)誤的將其拼寫(xiě)為“employer”;對(duì)于名詞的單復(fù)數(shù)拼寫(xiě),無(wú)法正確分別名詞性質(zhì),使得英語(yǔ)翻譯主謂、動(dòng)賓搭配不合理等等。
三、運(yùn)用錯(cuò)誤分析理論加強(qiáng)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)
(一)強(qiáng)化學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)能力培養(yǎng)
首先,應(yīng)提高學(xué)生對(duì)單詞細(xì)微含義的認(rèn)知,教師可以通過(guò)課堂強(qiáng)化同義詞、近義詞、近似拼法單詞的對(duì)比和記憶,減少錯(cuò)誤認(rèn)知。其次,應(yīng)通過(guò)分組學(xué)習(xí)的方式,促進(jìn)不同學(xué)生合作,便于相互發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤及時(shí)識(shí)別自己無(wú)法發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)誤,還可以加強(qiáng)學(xué)生的錯(cuò)誤印象。
(二)提高學(xué)生對(duì)不同翻譯方法的掌握
大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生需要掌握不同的翻譯技巧,這是區(qū)別于其他非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的重要差別,是需要掌握的重要能力,這些翻譯技巧及方法包括:直譯法(對(duì)他們我不是個(gè)個(gè)都認(rèn)識(shí)。- I do not know all of them;無(wú)論多么聰明的人也難免犯錯(cuò)誤- It is a wise man that never makes mistakes.),意譯法(車(chē)到山前必有路- Do not cross the bridge till you get to it;這就是問(wèn)題的癥結(jié)所在- This is where the shoe pinches),音譯法(叩頭-kowtow, 沙發(fā)-sofa),增譯法(馬上給他打個(gè)電話,你覺(jué)得如何?- What about calling him right away?),減譯法(塞翁失馬,焉知非福-a blessing in disguise)等等,從而保證譯文能夠忠實(shí)原文。
(三)加強(qiáng)學(xué)生結(jié)合社會(huì)熱點(diǎn)的翻譯實(shí)踐
中國(guó)的翻譯工作核心是完成中國(guó)和外國(guó)之間的交流,因此當(dāng)前社會(huì)所關(guān)注的熱點(diǎn)問(wèn)題、重要新聞、國(guó)際焦點(diǎn)都將是翻譯重點(diǎn),大學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)在課堂的教學(xué)當(dāng)中關(guān)注重要社會(huì)新聞的翻譯表達(dá),教師可以首先從央視英語(yǔ)頻道收集素材,然后布置分組作業(yè)讓學(xué)生在課堂上完成相關(guān)內(nèi)容的翻譯,并采用小組討論的方式評(píng)論每個(gè)組員翻譯優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),最終形成小組翻譯成果,并進(jìn)行不同小組之間的成果對(duì)比,從而提高學(xué)生的興趣。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,從當(dāng)前我國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀來(lái)看,其翻譯中經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)法、詞匯等問(wèn)題,使得我國(guó)英語(yǔ)翻譯事業(yè)止步不前。對(duì)此,高校在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)加強(qiáng)錯(cuò)誤分析理論的應(yīng)用,由錯(cuò)誤引入正確的翻譯方法和技巧,提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力,推動(dòng)翻譯事業(yè)的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]周明媚.芻議錯(cuò)誤分析理論在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的融入[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,06:346.endprint