孫弘楊
摘要:微信作為社交網(wǎng)絡(luò)工具剛剛嶄露頭角便獲得了大眾的衷愛。隨著微信平臺(tái)廣泛普及,訂閱號(hào)的推廣形式快速的發(fā)展,無論是大眾媒體還是個(gè)人訂閱,新聞也由傳統(tǒng)紙質(zhì)閱讀轉(zhuǎn)換到電子版本,這一快捷簡便的形式受到了人們的青睞。訂閱號(hào)中新聞新穎的地方就是新聞的標(biāo)題,新聞標(biāo)題是新聞的眼睛,是幫助讀者選擇新聞的向?qū)В玫男侣剺?biāo)題能夠引起讀者的閱讀興趣,甚至能夠產(chǎn)生內(nèi)心的共鳴。當(dāng)英語成為一種普遍使用的語言時(shí),微信推送的新聞標(biāo)題中出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象也就愈發(fā)常見。本文選取了232則微信網(wǎng)絡(luò)版新聞標(biāo)題,探究其語碼轉(zhuǎn)換的類型,并從語音、詞匯和社會(huì)因素等分析出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換的原因。關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換;微信;新聞標(biāo)題
一、引言
隨著微信平臺(tái)使用的普及,很多報(bào)紙都以訂閱號(hào)的形式出現(xiàn)在微信中,由紙質(zhì)閱讀轉(zhuǎn)換到電子版本,這一形式受到人們的青睞。當(dāng)英語成為一種普遍使用的語言時(shí),微信推送的新聞標(biāo)題中出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象也就愈發(fā)常見。目前,語碼轉(zhuǎn)換不僅在日常對(duì)話、電視訪談、流行歌曲等口語中越來越流行,而且在文學(xué)作品、新聞、廣告等書面用語中也被廣泛應(yīng)用。一個(gè)好的新聞標(biāo)題能夠幫助讀者迅速地了解新聞的主要內(nèi)容。語碼轉(zhuǎn)換也是語言學(xué)研究的重要課題之一。為此,本文將以哈爾濱市《新晚報(bào)》網(wǎng)絡(luò)版、中國日?qǐng)?bào)雙語新聞、騰訊新聞等微信中的主要訂閱號(hào)為視角,從新聞標(biāo)題的特點(diǎn)出發(fā)淺析微信版網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。
二、網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的特點(diǎn)
新聞的標(biāo)題是新聞的眼睛,是幫助讀者選擇新聞的向?qū)В玫男侣剺?biāo)題能夠引起讀者的閱讀興趣甚至產(chǎn)生內(nèi)心的共鳴。而網(wǎng)絡(luò)新聞與傳統(tǒng)的報(bào)紙很大的區(qū)別就在于網(wǎng)絡(luò)新聞的標(biāo)題和正文沒有排版在一個(gè)頁碼上。隨著現(xiàn)代生活節(jié)奏的加快,信息大量涌現(xiàn)情況下,讀者往往只閱讀標(biāo)題或者首先通過瀏覽新聞的標(biāo)題去選擇自己感興趣的新聞來閱讀。因此,新穎獨(dú)特的新聞標(biāo)題能夠更加吸引讀者的眼球,從而來增加新聞的點(diǎn)擊量。這就要求網(wǎng)絡(luò)版新聞標(biāo)題在詞匯的選擇上須與普通標(biāo)題有所不同。新聞標(biāo)題通常以準(zhǔn)確、簡潔、生動(dòng)為基本特點(diǎn),所以在詞匯的選擇上常常使用縮略詞等簡短形式以達(dá)到準(zhǔn)確簡潔的標(biāo)準(zhǔn)。為了使標(biāo)題更加生動(dòng)形象,則往往采用修辭手法來增加語意的可讀性。
三、語碼轉(zhuǎn)換
(一)語碼轉(zhuǎn)換的定義
“語碼”是指包括不同語言及語言變體在內(nèi)用于交際的任何符號(hào)系統(tǒng)。目前,被社會(huì)語言學(xué)家們普遍接受的一種說法是,語言或者語言的任何一種變體就被稱之為“語碼”。Grosjean把語碼轉(zhuǎn)換定義為“一個(gè)句段或語篇使用兩種或兩種以上語言的現(xiàn)象”。美國著名學(xué)者 Carol Myers- Scotton則把它定義為“在同一次會(huì)話中,雙語者或多語者在主體語言變體中嵌入另一種(或幾種)語言變體”。Myers-Scotton 通過研究各種語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,提出“基礎(chǔ)語框架模式”概念,認(rèn)為凡含有語碼轉(zhuǎn)換的話語或語篇中,必有一種語碼是基礎(chǔ)語,另外一種或幾種語碼則屬于嵌入語,基礎(chǔ)語決定語篇的結(jié)構(gòu)。這就說明一句完整的語句中,一般會(huì)包含有基礎(chǔ)語和嵌入語兩種或兩種以上的語言系統(tǒng)。在漢語新聞標(biāo)題中,漢語是基礎(chǔ)語,英語則是嵌入語。
(二)新聞標(biāo)題中語碼轉(zhuǎn)化的形式
語碼轉(zhuǎn)換分為五種類型:字母嵌入、單詞嵌入、詞組嵌入、小句嵌入和語篇嵌入。由于新聞標(biāo)題自身的特點(diǎn)要求語言簡練,因此,新聞標(biāo)題中往往只出現(xiàn)前三種情況較多。
1.字母嵌入型。字母嵌入是指在中文中嵌入英文字母,例如T臺(tái)、S型曲線等生動(dòng)形象的描述,還有像PM2.5、3M口罩等專業(yè)術(shù)語、或者表示等級(jí)或數(shù)量等。
例1.黑龍江A級(jí)景區(qū)復(fù)核公示:有36家被取消資質(zhì),另有8家晉級(jí)4A ——《新晚報(bào)》2016.12.04
例2.國慶長假N個(gè)去薰衣草莊園的理由——新晚報(bào)2016.9.30
在例1中,A是指旅游景區(qū)的質(zhì)量等級(jí),可劃分為五級(jí),最高為5A,最低為A級(jí)。在例2中,用N來表示很多,非常醒目且吸引讀者的注意力以達(dá)到廣告的目的。
2.單詞嵌入型。單詞嵌入是指在中文語篇中嵌入英語單詞、首字母拼寫詞、首字母拼音詞、截短詞、專有名詞等。
例3.鮮花蠟燭太low了!高校現(xiàn)奢華求婚16輛豪車擺心形——騰訊新聞2016.10.09
例4.偷錢+竊隱私+強(qiáng)綁軟件!國家剛剛公布的這些APP,都是你手機(jī)常用的,趕快卸載——新晚報(bào) 2016.11.30
例5.美國老爹開“手動(dòng)檔飛機(jī)”持GPS飛抵哈爾濱——新晚報(bào)2016.10.12
例6.由“APEC藍(lán)”想起的往事——楚天都市報(bào)2015.03.16
單詞嵌入在報(bào)刊標(biāo)題中是最常見的一種形式,在例3中,low是格調(diào)很低、低端的意思,通常帶有貶義的感情色彩。在例4中,AAP是通過刪掉application的后部分進(jìn)而縮短了多音節(jié)的單詞,其意思是“應(yīng)用軟件”,構(gòu)成了截短詞(clipped words)。截短詞起初被人們應(yīng)用于口語中,現(xiàn)在很多截短詞被廣泛接受,甚至用于正式語體中。很多英文截短詞也深受中國人喜愛,被人們廣泛用于漢語對(duì)話或語篇中。而在例5中,GPS是Global Positioning System的首字母拼寫詞(initialism),意思是全球定位系統(tǒng)。在例6中,APEC是Asia-Pacific Economic Cooperation的首字母拼音詞,意思為亞太經(jīng)濟(jì)合作組織。首字母拼寫詞和首字母拼音詞的區(qū)別在于前者按照字母名稱依次讀出來,后者則是讀作一個(gè)單詞即/eipek/,而在APEC后面加上“藍(lán)”字更加符合人們的語音習(xí)慣?!癆PEC藍(lán)”起因于2014年亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議。當(dāng)時(shí)北京及周邊5省市采取一系列措施,在各方共同努力的治理下,北京11月份空氣質(zhì)量明顯好轉(zhuǎn),接近一級(jí)優(yōu)水平。天空逐漸變藍(lán),被市民稱為“APEC藍(lán)”。當(dāng)然,在后來污染大有愈演愈烈之態(tài)勢(shì),“APEC藍(lán)”終究是曇花一現(xiàn)。
3.短語嵌入型。
例7.奧巴馬女兒都去過Gap Year了,你還不知道它是怎么回事嗎?——中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞2016.10.23
Gap year是指“間隔年”,是指西方國家的高中畢業(yè)生在升學(xué)前或者大學(xué)生畢業(yè)之后工作之前給自己一個(gè)空檔年,進(jìn)行一次約為一年的旅行、打工掙錢、做義工等方式來讓學(xué)生在步入社會(huì)之前體驗(yàn)與之前不同的生活。而在中國由于應(yīng)屆生招聘制度、經(jīng)濟(jì)成本和思想觀念等問題,很少的中國學(xué)生選擇通過“Gap year”來提升自己。因此,該新聞標(biāo)題直接使用英文原稱可以保持語言的原汁原味。
下表是在新聞標(biāo)題中,英語語碼轉(zhuǎn)換的不同成分出現(xiàn)的頻率:
表中的數(shù)據(jù)說明,英語單詞出現(xiàn)的頻率最高,這主要是由于新聞標(biāo)題的簡潔、生動(dòng)等特點(diǎn),同時(shí)也更便于讀者理解。首字母拼寫詞、首字母拼音詞、截短詞的出現(xiàn)頻率次之,首字母拼寫詞、首字母拼音詞通常為專有名詞,它能夠使標(biāo)題準(zhǔn)確而簡潔。因此,在以下研究中重點(diǎn)分析新聞標(biāo)題中英語單詞和首字母拼寫詞、首字母拼音詞、截短詞的語碼轉(zhuǎn)換。
四、語碼轉(zhuǎn)換在新聞標(biāo)題中出現(xiàn)的原因
語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象能夠在新聞標(biāo)題中出現(xiàn),背后必定也有其語音、詞匯和社會(huì)文化等因素。任何一種的語意結(jié)果的出現(xiàn),都經(jīng)過了人們的選擇,而語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象能夠在新聞標(biāo)題中出現(xiàn),背后必定也有其獨(dú)特的價(jià)值選擇,探究其原因,本文主要將其歸納為以下幾個(gè)層面:
(一)語音層面
1.由漢語諧音譯成英語。例8.厲害了word房。除霾新風(fēng)系統(tǒng)+恒大裝修——新晚報(bào)2016.11.04
例8中的“word”就是漢語里“我的”的諧音,源于2016年誕生的網(wǎng)絡(luò)流行語“厲害了word哥”。在例8中表示非常明顯,是對(duì)廣告中的代售的房屋的贊賞,利用網(wǎng)絡(luò)流行語和語碼轉(zhuǎn)換更加吸引人的注意力,達(dá)到廣告的目的。
2.由英語諧音譯成漢語。例9.在這樣的高Bigger餐廳吃飯,省錢要面有竅門——新晚報(bào)2016.09.13
例9中的“高bigger”被譯為“高逼格”,“逼格”是bigger的諧音,起源于”Bigger than bigger”,起初是對(duì)蘋果手機(jī)宣傳語的翻譯,中國與香港的官網(wǎng)在廣告宣傳中表現(xiàn)的大相徑庭,蘋果大陸官網(wǎng)的翻譯是“比更大還更大”,而香港官網(wǎng)的翻譯是“豈止于大”。在被網(wǎng)友們理解為裝腔作勢(shì),“逼格”一詞在網(wǎng)絡(luò)用語中帶有幾分貶義的感情色彩。后來常常用于宣傳餐廳等,被指其格調(diào)高、上檔次。
(二)詞匯層面
1.填補(bǔ)詞匯空缺。在新時(shí)代背景下,中國的科技發(fā)展突飛猛進(jìn),當(dāng)原來的詞匯不足以表達(dá)或者不能夠有創(chuàng)意的表達(dá)時(shí),引進(jìn)新的科技外來詞就顯得尤為必要。
例10. CT、核磁、B超的區(qū)別,看完就一點(diǎn)也不懵了—— 新晚報(bào)2016.10.10
B超、CT等已經(jīng)成為常用詞匯,并且已為廣大群眾所知悉,人們?cè)谏钪惺褂玫念l率也就越來越高。
第二,品牌效應(yīng)成為人們追求的標(biāo)桿,隨著生活的富裕,人們對(duì)質(zhì)量的要求似乎更加認(rèn)同品牌。于是人們?cè)谌粘I钪校鏐MW、LV、SUV等標(biāo)志更加易被人們所使用。
例11. SUV追尾環(huán)衛(wèi)清掃車消防戰(zhàn)士破拆救姐弟—— 新晚報(bào)2016.9.27
在例11中,SUV是Sport Utility Vehicles的縮寫形式,指的是在汽車領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,很難在漢語里找準(zhǔn)確的與之相對(duì)應(yīng)的詞匯,SUV這個(gè)表達(dá)形式已被人們廣為接受。
2.求簡的心理準(zhǔn)則。快捷高效是人們追求的效能價(jià)值,在紛繁復(fù)雜的世界中,求簡不僅是人們做事的準(zhǔn)則,而且也是語言發(fā)展的必然體現(xiàn)。語言是交流的工具,簡潔的語言,流暢的表達(dá),這是交際的有效原則。這就需要人們?cè)诮涣髦薪梃b移植外來詞,比如:FOB、PPT、CEO、DIY等,這都是典型的求簡心理的體現(xiàn)。
例12.聽說你還缺個(gè)榨汁機(jī),2個(gè)塑料瓶就能DIY出來——新晚報(bào)2016.09.16
在例12中,DIY是“do it yourself”的縮寫形式,《新詞詞典》中解釋為購買配件自己組裝的行為方式,而DIY更通俗的意思是自己動(dòng)手做。制作的過程中把情意祝福融入到作品中,每個(gè)DIY作品都是獨(dú)一無二的。DIY這種表達(dá)方式不僅很簡潔貼切而且還承載著特殊意義。
(三)社會(huì)文化層面
語碼轉(zhuǎn)換既是一種語言現(xiàn)象也是一種社會(huì)現(xiàn)象。語言是文化的符號(hào),文化是語言的管軌。不同民族的語言反映和記錄了不同民族特定的文化風(fēng)貌;不同民族的特定文化,對(duì)不同民族的語言的發(fā)展,在某種程度、某個(gè)側(cè)面、某一層次上起著制約的作用。語言是社會(huì)文化的載體,同時(shí)也融合為社會(huì)文化的一部分。語碼轉(zhuǎn)換受道德價(jià)值觀念、思維方式、生活習(xí)慣等影響,在社會(huì)文化層面上,新聞標(biāo)題中轉(zhuǎn)換語碼能夠起到回避、拉近心理距離、迎合時(shí)尚等作用。
1.委婉。語言使用者在交際過程中要順應(yīng)特定價(jià)值觀念、行為方式、倫理道德規(guī)范、審美觀、宗教信仰以及風(fēng)俗習(xí)慣等社會(huì)文化規(guī)約,避免出現(xiàn)令人尷尬、傷害他人面子的局面。
例13.《紅樓夢(mèng)》英文歌劇引爆舊金山,被改變成love triangle——中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞2016.09.14
中國社會(huì)是趨于謙遜和保守的,例13中“l(fā)ove triangle”的意思是“三角戀”的意思,不符合中國傳統(tǒng)文化的倫理道德,用語碼轉(zhuǎn)換代替順應(yīng)了中國的社會(huì)規(guī)約。
2.時(shí)尚。新聞標(biāo)題通過標(biāo)新、追趕時(shí)髦來達(dá)到吸引讀者的目的。
例14.養(yǎng)12只貓是一種什么樣的體驗(yàn)?這場面一般人很難hold住吧?!峦韴?bào)2016.10.04
例14中,“hold住”一詞來源于一位名叫Miss Lin的口頭禪“整個(gè)場面我要hold住”,其表演夸張、搞笑,使得所有觀眾為之震撼,一時(shí)間,“hold住”一詞走紅網(wǎng)絡(luò)。
五、結(jié)語
本文通過結(jié)合微信版網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中的例子對(duì)其語碼轉(zhuǎn)換的成分類型和語碼轉(zhuǎn)換的原因進(jìn)行分析。研究表明,英語單詞出現(xiàn)的頻率最高,這主要是因?yàn)樾侣剺?biāo)題語言簡潔而生動(dòng),同時(shí)英語單詞非常醒目更能夠吸引讀者。究其本質(zhì)是人們的語音需要、追求時(shí)尚等原因。首字母拼寫詞、首字母拼音詞、截短詞的出現(xiàn)頻率次之,因?yàn)檫@些詞通常為專有名詞,它既能夠填補(bǔ)漢語詞匯的空缺又能使新聞標(biāo)題準(zhǔn)確而簡潔。語碼轉(zhuǎn)換既是一種語言現(xiàn)象也是一種社會(huì)現(xiàn)象。隨著語言的進(jìn)一步相融相通和國人英語水平的提高,語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象會(huì)在我們?nèi)粘I钪械母鱾€(gè)方面越來越普遍。參考文獻(xiàn):[1]Grosjean,F(xiàn).Life with two languages:An introduction to bilingualism.[M].Cambridge,MA: Harvard University Press,1982[2]Myers-Scotton, C.Dueling Languages:Grammatical Structure in Code-switching.[M].Oxford :Oxford Univerisity Press.1993a:3.[3]張卿.《杜拉拉升職記》語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象實(shí)證分析[J].外語學(xué)刊,2013(2):73.