• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    有關動物的俄語諺語的俄譯漢翻譯方法初探

    2017-04-20 10:19:17王叢民宋小華
    教育教學論壇 2017年15期
    關鍵詞:翻譯方法諺語動物

    王叢民+宋小華

    摘要:俄語中有很多以動物為喻體的諺語,他們具有豐富的俄羅斯民族特色。掌握這些諺語俄譯漢的翻譯方法,掌握俄語諺語與漢語諺語在結構和寓意方面的異同,可以幫助我們更好的理解和學習這些諺語的用法。本文從有關動物的諺語的特點、兩國文化差異等方面加以分析,探討這些諺語的翻譯方法,從而使大家掌握這些俄語諺語的意義和使用方法。

    關鍵詞:動物;諺語;翻譯方法

    中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)15-0086-02

    諺語是各民族文化的精髓,是人類文化中不可缺少的重要組成部分。它是人們在長期的生產(chǎn)生活中積累的經(jīng)驗和智慧,更是每一個民族文化和語言的重要組成部分。俄羅斯和中國諺語中有關動物的諺語很多。在兩個民族進化發(fā)展過程中,動物一直與他們保持著密切的聯(lián)系并對這個民族的生產(chǎn)、生活產(chǎn)生了影響。

    俄羅斯民族借動物來寄托和表達情感,從而在俄語諺語中出現(xiàn)了大量以動物為喻體的詞匯,這些諺語闡釋了豐富的文化內涵和深刻寓意。本文根據(jù)有關動物的俄語諺語和漢語諺語所具有的特點,對其翻譯方法做以下研究。

    一、有關動物的俄語諺語和漢語諺語的特點

    1.結構穩(wěn)定,喻體固定。諺語是日常生活經(jīng)驗的結果(Пословица-плод опыта бытовой жизни),是兩個民族社會文化生活長期演繹的產(chǎn)物。在結構上,漢語諺語較為工整,而俄語諺語由于名詞性數(shù)格的多變性,句子結構較為隨意。但從總體看,俄語和漢語諺語的結構還是相對穩(wěn)定的,各自諺語的各個組成部分一般情況下不可替換使用。例如,俄語的“И волки сыты,и овцы целы”和漢語的“兩全其美”;漢語的“一箭雙雕”和俄語的“Убить двух зайцев одним выстрелом”(一箭雙兔),是不能替換的。俄語的“Волка бояться,в лес не ходить”(怕狼就不要到森林里去)和漢語中的“不入虎穴焉得虎子”,都是各自民族約定俗成的諺語,各自在諺語中的喻體是固定的。

    2.約定俗成,不可分割。無論是俄語諺語,還是漢語諺語,都是約定俗成的,是在語義上不可分割的統(tǒng)一整體,不能只按字面意義逐字解釋,各個組成部分也不可拆分,而是要從整體角度去解釋其使用的習慣性。如,俄語諺語“Ни пава,ни ворона”,從字面解釋為“既非孔雀也非烏鴉”,相當于漢語的“高不成,低不就”的意思。類似的還有“Ни мясо,ни рыба”(非魚非肉)和漢語的“不三不四”正好對應。

    3.哲理性強,寓意深刻。因為俄語諺語和漢語諺語都來自于兩個民族的生活積累和文化沉淀中,因此他們在語義上都具有豐富的生活哲理。例如:“С собакой ляжешь,с блохами встанешь”(和狗躺在一起就會沾上跳蚤)喻指“近朱者赤,近墨者黑”;“路遙知馬力,日久見人心”在俄語中有“Конь в рати узнаешь,а друга в беде”;“В согласном стаде волк не страшен”(一整群牲畜在一起就不怕狼),喻指人心齊,泰山移;等等。這樣寓意深刻的諺語不勝枚舉。

    二、有關動物的俄語諺語俄譯漢的翻譯技巧和方法

    1.直譯法。這種方法適用于俄語和漢語用同一種動物表達相同或者相似的形象意義和內涵,因此翻譯時盡量保持俄語的形式和結構,盡量表達出俄語本身的寓意和文化內涵。例如:“Зайца ноги носят,волка зубы кормят”(兔靠腿跑,狼靠牙咬);“Красна птица пером,а человек ученьем”(鳥俊在羽毛,人美在智慧);“Коня в рати узнаешь,а друга в беде”(路遙知馬力,日久見人心)。以上可以看出,這種方法盡可能保留了俄語的表達方法和過程,但絕非一一對應的翻譯。這樣就縮小了俄語和漢語的表達差距,淺顯易懂,相得益彰。

    2.舍棄法。大家知道,在翻譯的過程中有時會受到兩個不同民族文化和思維方式差異的影響,這時就需要一種處理俄語諺語的形式和內涵的辦法,舍棄法就是在翻譯過程中舍棄喻體形象的翻譯方法。具體的說,是指在俄譯漢的過程中,把俄語諺語中的動物詞匯舍去,這樣諺語中的動物詞匯在對應的漢語譯文中消失,不再有該動物詞匯。例如,“Даровому коню в зубы не смотрят”(人家送的馬不要去看它牙齒)對應的漢語翻譯中,就是收到的東西不要挑剔;“И на добра коня спотычка живёт”(好馬也會跌倒)對應的翻譯是“智者千慮,必有一失”。類似的還有:“Всякая лисица свой хвост хвалит”(每只狐貍都夸贊自己的尾巴)對應的翻譯是“王婆賣瓜,自賣自夸”;“У всякой пичужки свой голосок”(每只小鳥都有自己的叫聲)對應的翻譯是“各有特色”??梢?,雖然這些諺語的寓意大致相同,但在漢譯俄翻譯中俄語諺語中的動物詞匯就“消失”了。這樣,既反映了各自的民族文化特色,又各有其別致新穎之處。

    3.轉換法。轉換法并非望文生義的離譜胡譯,而是在表達形式上有所改變,改變了俄語諺語的動物形象,這樣才能夠基本準確表達俄語諺語本身的含義,又符合漢語諺語的表達特點。例如:“Слово воробей,вылетит - не поймаешь”(話語像麻雀,飛走就抓不到)對應的翻譯是“一言既出,駟馬難追”;“Пустили козла в огород - он всю капусту пожрёт”(把羊放進菜園,它會把所有的菜吃掉)對應的翻譯是“狐貍看雞,越看越稀”;“У доброй лисы три отнорка”(高明的狐貍有三個巢穴)對應的翻譯是“狡兔三窟”??梢姡D換法是在采取直譯會給讀者帶來費解、歧義或誤會時,采用的一種翻譯方法。但這種方法更加符合漢語的表達習慣,它能準確表達出俄語諺語的寓意。

    4.會意法。這種翻譯方法需要對兩國的歷史、文化和各自諺語的形成過程和原因非常透徹的了解,在充分理解俄語諺語的含義的基礎上,用含義相同、形象不近相同的漢語諺語點明其內涵。會意法主要用在單獨使用直譯或者舍棄法、轉換法都不能表達俄語諺語的含義的情況下所采用的方法,即達到形神兼?zhèn)涞慕y(tǒng)一。如:“Охоча жаба до орехов,да зубов нет”(癩蛤蟆想吃核桃,但沒有牙齒)可譯成“癩蛤蟆想吃天鵝肉”;“Рыба начинает портиться с головы”(魚是從頭開始爛的)可譯成“上梁不正下梁歪”;“Цыплят по осени считают”(數(shù)小雞的數(shù)量要到秋天)可譯成“不要高興得太早”??梢姡瑫夥ㄓ脻h語諺語基本忠實地表達了俄語諺語的內涵和風格,它們互相補充,最后殊途同歸。

    5.“無中生有”法,和前面介紹的“舍棄法”相對應。即俄語諺語中本沒有這種動物形象,但在翻譯成漢語的過程中添加了動物喻體,使得諺語更加形象生動,更有漢語特色。如:“Из окна всеего света не оглянешь”(管中窺豹);“Лучше поздно,чем никогда”(亡羊補牢,未為晚也)。

    當然,翻譯方法還有很多,仁者見仁,智者見智,需要在翻譯過程中歸納和總結。

    三、結語

    諺語作為語言的一種表現(xiàn)形式是文化的組成部分,它受文化的制約和影響。在俄語和漢語的諺語中,動物的感情色彩和象征意義分別與這兩個民族的社會心理、理想追求、倫理道德、民間神話和語言形成等文化因素密不可分,所以僅僅了解掌握一些翻譯的方法是遠遠不夠的,還應該充分了解和重視不同民族語言中的民族文化的差異。

    參考文獻:

    [1]蔡毅,段京華.蘇聯(lián)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

    [2]顧柏林.漢俄大辭典[M].上海外語教育出版社,2009.

    猜你喜歡
    翻譯方法諺語動物
    養(yǎng)生諺語也要“更新升級”(上)
    說說諺語
    最萌動物榜
    淺談日語翻譯的方法與策略
    中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
    結合語境翻譯文言文方法舉隅
    文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
    淺談漢語歇后語的翻譯方法
    考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
    動物可笑堂
    動物捉迷藏
    有趣的動物
    幼兒園(2015年2期)2015-07-13 08:25:45
    上犹县| 南平市| 宝应县| 磐安县| 平武县| 托里县| 龙州县| 常山县| 汤原县| 龙口市| 海晏县| 伊吾县| 衢州市| 资兴市| 安吉县| 安多县| 通道| 于田县| 龙川县| 寿宁县| 丁青县| 武城县| 长顺县| 图片| 无锡市| 广汉市| 吉木萨尔县| 汉中市| 东乌珠穆沁旗| 正定县| 玛沁县| 永春县| 克东县| 临海市| 湖南省| 五大连池市| 德保县| 白山市| 海兴县| 通化县| 布拖县|