• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式下大學英語翻譯教學研究

      2017-04-18 00:18:28楊嬌
      價值工程 2017年11期
      關(guān)鍵詞:創(chuàng)新型人才培養(yǎng)翻譯教學大學英語

      楊嬌

      摘要:創(chuàng)新型人才是國家和地方經(jīng)濟社會發(fā)展所必需的人才,創(chuàng)新型人才培養(yǎng)是高校教育改革的重要環(huán)節(jié)。本文以商洛學院為例,從大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀和存在的問題入手,根據(jù)創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式來探討大學英語翻譯教學研究,提出了大學英語翻譯教學新的措施,如:要有創(chuàng)新的教學模式;要努力開辟第二課堂;要加大教師隊伍建設(shè),創(chuàng)立創(chuàng)新團隊。

      Abstract: Innovative talents are crucial for the development of economy and society. The cultivation of innovative talents is one of the most important tasks for colleges and universities. This paper discusses the status quo and problems in college English translation teaching particularly. With the guidance of cultivating mode for innovative talents and according to the problems, employing the case of Shangluo University as an example, the paper proposes several possible solutions for better improving the translation teaching of college English, namely, innovative teaching methods, extracurricular activities and teacher development.

      關(guān)鍵詞:創(chuàng)新型人才培養(yǎng);大學英語;翻譯教學

      Key words: innovative talents training;college English;translation teaching

      中圖分類號:G644 文獻標識碼:A 文章編號:1006-4311(2017)11-0210-02

      0 引言

      隨著我國素質(zhì)教育的穩(wěn)步實施和教育事業(yè)的不斷發(fā)展,傳統(tǒng)的人才培養(yǎng)模式已漸漸不能適應(yīng)經(jīng)濟社會發(fā)展的需求。培養(yǎng)知識技能豐富、實踐能力強的創(chuàng)新型人才已成為高等教育的主要目標。大學英語課程作為高校中一門主要的公共基礎(chǔ)課程,也應(yīng)該順應(yīng)潮流,不斷革新。大學英語教育應(yīng)與新時期培養(yǎng)創(chuàng)新型人才的目標相結(jié)合,助力高校創(chuàng)新型人才的培養(yǎng)。

      1 大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀

      大學英語是高等學校中的一門較為傳統(tǒng)的公共基礎(chǔ)課程,大多數(shù)學校較為重視聽、說、讀、寫等四個方面技能的訓練,而翻譯能力的訓練則較容易被忽視。雖然一部分學校將培養(yǎng)學生的翻譯能力納入大學英語教學大綱要求中,但大多沒有開設(shè)獨立的翻譯課程。大學英語教材中只有課后練習題中有少量翻譯練習,但也是對漢語和英語簡單句進行翻譯,同時考察學生對所學詞匯和語法的掌握情況。如《新視野大學英語(第二版)》讀寫教材中,單就Text A來說,課后練習題各類共有14題,但涉及翻譯的練習僅有2題,主要是簡單的句子漢譯英和英譯漢各6小題,主要考察課文中詞匯和語法結(jié)構(gòu)的運用,不涉及文化知識的傳遞?!缎乱曇按髮W英語(第三版)》讀寫教材中,Text A課后習題共10題,1題為翻譯題,英譯漢和漢譯英各一段。涉及話題相對多樣,考察段落中的長短句翻譯。第三版為新版教材,部分學校已使用,但仍有一大部分學校仍在使用《新視野大學英語(第二版)》教材。因此,大學英語翻譯教學處于教學研究的邊緣地帶。[1]不少高校英語教師一直致力于探索如何提高大學英語翻譯教學質(zhì)量和非英語專業(yè)學生的翻譯能力,但大學英語翻譯教學環(huán)節(jié)中還存在不少問題。

      1.1 教學模式傳統(tǒng)單一

      雖然現(xiàn)在一直在提倡“以學生為中心”的教學模式,但不少高校在大學英語翻譯教學方面依然延續(xù)著教師教、學生聽這種“以教師為中心”的傳統(tǒng)的教學模式。教學手段也相對單一,主要通過課后翻譯題的練習和講解答案來完成教學。在這種教學過程中,學生只是一味地接受,成為知識的儲存器,并沒有掌握翻譯方法和技巧。

      1.2 文化輸入欠缺

      翻譯不僅僅是兩種語言簡單的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化之間的轉(zhuǎn)換。要做好英漢互譯,就必須在掌握中國文化的同時對西方文化有所了解。由于大部分高校的大學英語教學過程中很少涉及文化模塊,學生也更多關(guān)注課本知識的學習,因此,缺乏對中西文化的了解。

      1.3 教師隊伍結(jié)構(gòu)不合理

      近些年來,隨著英語專業(yè)研究生的招生擴大,高學歷英語人才越來越多,這也使得高校大學英語教師不斷有新鮮血液注入。但相比于英語專業(yè)教師,大學英語教師隊伍建設(shè)仍不是非常理想。普遍存在的問題是大學英語教師隊伍缺乏長期規(guī)劃,使得教師的年齡和職稱結(jié)構(gòu)不是非常合理,年齡在35歲以下、具有研究生及以上學歷且有出國進修經(jīng)歷的教師所占比重較小。而青年教師作為授課的主力軍,卻不能獲得深造和出國的機會,不能及時地接受新的教育理念和方法,以及專業(yè)的培訓,這就使得在大學英語的翻譯教學中出現(xiàn)教學方法不夠多樣,教學效果欠佳的問題。

      大學英語翻譯教學應(yīng)該順應(yīng)時代的發(fā)展,與培養(yǎng)創(chuàng)新型人才的目標相結(jié)合,不斷吸收新的方法和理念,才能促進自身的發(fā)展提高。

      2 創(chuàng)新型人才培養(yǎng)

      黨的十八屆三中全會明確提出“創(chuàng)新高校人才培養(yǎng)機制”。四中全會明確提出“創(chuàng)新法治人才培養(yǎng)機制”。而只有具有創(chuàng)新意識、創(chuàng)新思維、創(chuàng)新能力和創(chuàng)新人格的人才能被稱之為創(chuàng)新型人才。[3]創(chuàng)新能力的內(nèi)涵有:創(chuàng)造性思維、敏銳的問題意識、創(chuàng)造性想象和合理的知識結(jié)構(gòu)。創(chuàng)新意識則包含強烈的好奇心、求知欲以及創(chuàng)新的興趣、動機等。創(chuàng)新人格是指具有強烈的成就動機、良好的合作精神、優(yōu)秀的調(diào)控能力、冷靜的態(tài)度等。由此來看,一個可以被稱為創(chuàng)新型人才的人必然是一個思維敏捷、思路超前、思想開闊、敢想敢做、敢做敢為的人。

      培養(yǎng)創(chuàng)新型人才,首先需要提倡敢于創(chuàng)新、勇于競爭和寬容失敗的精神,又要大力倡導敢為人先、敢冒風險的精神。另外,要把創(chuàng)新意識貫徹到人才培養(yǎng)的全過程之中,培養(yǎng)學生想創(chuàng)新、敢創(chuàng)新、能創(chuàng)新、善創(chuàng)新。

      創(chuàng)新型人才應(yīng)該是全面發(fā)展的綜合性、應(yīng)用型人才,學生則是創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的主體。要培養(yǎng)出創(chuàng)新型人才,大學英語翻譯教學必須進行改革。將大學英語翻譯教學與創(chuàng)新型人才培養(yǎng)相結(jié)合,探索出一條實用、高效的翻譯教學新路,不僅能推動大學英語翻譯教學的提高,同時將推動高校創(chuàng)新型人才的培養(yǎng)。

      3 大學英語創(chuàng)新型翻譯人才培養(yǎng)措施

      3.1 要有創(chuàng)新的教學模式

      大學英語翻譯教學一直采取“以教師為中心”的教學模式,教學過程主要包括:學生練習和教師講解答案。這種灌輸式的教學方式即不能調(diào)動學生學習的積極性和主動性,又不利于學生對知識的有效掌握。因此,大學英語翻譯教學模式需要不斷創(chuàng)新。教師應(yīng)該建立以學生為主體的教學模式,教師作為學生翻譯訓練的引導者而不是知識的傳授者,[5]不是簡單的灌輸者。教師應(yīng)該鼓勵學生自己進行翻譯,通過查閱資料對譯文進行評注、查找平行文本、小組討論,總結(jié)翻譯方法和技巧來提高翻譯能力,而不是簡單地告訴學生正確答案。這樣既能調(diào)動學生的翻譯積極性和主動性,通過查閱資料、評注翻譯、小組討論等又能豐富知識儲備,掌握翻譯技巧,提高翻譯能力。

      根據(jù)教育部各項文件精神,在總結(jié)大學英語教學經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,教育部于2016年制定了最新版《大學英語教學指南》(以下簡稱《指南》)?!吨改稀诽岢觯髮W英語教學主要由通用英語、專門用途英語及跨文化交際三個模塊構(gòu)成,由必修課、限定選修課和任意選修課組成。跨文化交際是提高翻譯能力不可或缺的一門課程,可以使學生更好地了解中西方文化差異,在翻譯時規(guī)避很多問題,且不至于鬧出翻譯笑話。

      商洛學院是一所地方性本科院校,致力于服務(wù)地方經(jīng)濟,為當?shù)氐慕?jīng)濟社會發(fā)展提供智力支持,培養(yǎng)更多的創(chuàng)新人人才。在大學英語教學中,商洛學院根據(jù)《指南》意見,在專門用途英語模塊中,根據(jù)學生的不同專業(yè)開設(shè)不同的翻譯課程,如商務(wù)翻譯、合同翻譯、旅游翻譯、文學翻譯、新聞翻譯、影視字幕翻譯、科技翻譯、文獻翻譯等入門課程。而這些課程也面向其他專業(yè)選修,既滿足學生的興趣,又能提高學生的翻譯能力和技巧,使學生將專業(yè)課程學習和英語學習特別是翻譯學習相結(jié)合,提高學生的綜合創(chuàng)新能力。在具體教學中,將學生分成小組,以小組為單位對不同的文本進行分析、查找資料、翻譯,經(jīng)最后譯文進行小組展示,由其他同學進行評論。在這樣的討論、翻譯過程中,學生既能夠提高小組協(xié)助能力,也能夠達到提高閱讀能力、分析能力、擴大知識面、提高翻譯能力的目的。

      在每一節(jié)大學英語課上,要求學生輪流分享一句經(jīng)典的句子翻譯,并進行分析點評,素材、文本不限。學生可以根據(jù)自己的興趣尋找素材,進行分享。這種方式既能激發(fā)非英語專業(yè)學生對翻譯的興趣,也能使學生的知識面更加廣闊。

      3.2 要努力開辟第二課堂

      課堂學習時間有限,因此教師所傳授的知識非常有限。針對學生缺乏翻譯技巧和方法、中西文化知識,教師應(yīng)努力在大學英語翻譯教學中開辟第二課堂。第二課堂的開辟能將課內(nèi)教學和課外實踐相結(jié)合。

      商洛學院的大學英語課由語言文化傳播學院承擔。該學院創(chuàng)建有大學生自主學習平臺。遵循以學生為中心,以教師為主導的原則,授課教師在該平臺發(fā)布各類翻譯相關(guān)資料,供學生閱讀;并在該平臺發(fā)布翻譯作業(yè),學生將完成的作業(yè)提交在該平臺,教師最后進行點評。該學院創(chuàng)建有中英文化長廊、英語閱覽室和電子閱覽平臺等,使學生加強對中西文化的了解,豐富知識儲備。學生自己建立的QQ和微信學習交流群,定期開展主題討論;以學院為單位和以學校為單位組織的字幕翻譯大賽的開展,也使更多的學生體會到了翻譯的樂趣。這些第二課堂活動不僅加強了教師與學生、學生與學生之間的溝通,同時提高學生學習興趣。

      3.3 要加大教師隊伍建設(shè),創(chuàng)立創(chuàng)新團隊

      教師作為教學活動的引導者,創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的重要參與者,不僅要具備較高的文化水平,而且還應(yīng)有創(chuàng)新意識。學校應(yīng)該加強大學英語翻譯教師自身的職業(yè)素養(yǎng)和學術(shù)素養(yǎng)的培訓。同時,教師自身也應(yīng)不斷吸收新的教學知識和理念,嚴格要求自己,提高自身的翻譯教學能力。大學英語教師應(yīng)該打破傳統(tǒng)教學模式,勇于推陳出新;跳出課本的束縛,結(jié)合實踐進行教學。

      作為一個地方性本科院校,商洛學院也緊隨潮流,力爭培養(yǎng)更多的創(chuàng)新型人才。在師資的培養(yǎng)方面,特別是提高大學英語翻譯教師的能力方面,學校鼓勵教師帶隊,創(chuàng)建創(chuàng)新團隊。同時,為青年教師提供更多的培訓交流機會,力爭創(chuàng)造良好的科研氛圍,提高教師的科研積極性和科研能力。同時學生的參與也可提高學生的實踐能力、創(chuàng)新能力。

      4 結(jié)論

      創(chuàng)新型人才是社會所急需的,創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式是高校根據(jù)社會需要而實施的一種新的人才培養(yǎng)模式。大學英語教學中的翻譯教學也要緊跟時代,根據(jù)社會需要做出相應(yīng)的改變,不斷提高學生的翻譯能力,培養(yǎng)學生的綜合創(chuàng)新能力。但在教學中仍存在教學模式傳統(tǒng)單一、文化輸入欠缺及教師隊伍結(jié)構(gòu)不合理的問題。因此,針對這些問題,應(yīng)該要有創(chuàng)新的教學模式、開辟第二課堂并加大教師隊伍建設(shè)。

      參考文獻:

      [1]李忠華.大學英語翻譯教學:現(xiàn)狀與對策[J].外語與外語教學,2007(9):47-48.

      [2]王晨曦.大學英語翻譯教學存在的問題及對策研究[J].高等教育,2015(6):116.

      [3]葉春波.淺析大學英語教學與創(chuàng)新型人才培養(yǎng)[J].高等教育,2011(2):116.

      [4]竹瑪.大學英語教學與創(chuàng)新型人才培養(yǎng)[J].學園,2015(28):49.

      [5]曹亮.大學英語教學內(nèi)容改革與創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式探究[J].遼寧工業(yè)大學學報,2013(3):126-127.

      猜你喜歡
      創(chuàng)新型人才培養(yǎng)翻譯教學大學英語
      構(gòu)建沈陽地區(qū)創(chuàng)新型人才培養(yǎng)評價體系的研究
      科技傳播(2016年19期)2016-12-27 15:24:04
      國外高校創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的實踐與啟示
      中國市場(2016年31期)2016-12-19 09:03:11
      思維導圖&概念圖輔助翻譯教學實現(xiàn)途徑探索
      祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
      高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討
      依托實驗教學示范中心培育機電類創(chuàng)新型人才的實踐
      大學教育(2016年11期)2016-11-16 19:47:38
      高校大學生創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式初探
      大學教育(2016年11期)2016-11-16 19:46:51
      多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
      校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學英語大班教學的缺陷探究
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
      情感教學法在大學英語課堂教學中的應(yīng)用
      大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:29:59
      非英語專業(yè)《大學英語》課程中語音教學現(xiàn)狀與重要性簡析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
      平度市| 邵武市| 舒兰市| 浦县| 靖西县| 龙州县| 德庆县| 宝兴县| 青川县| 白城市| 阜新| 汕头市| 如东县| 芦溪县| 安陆市| 德保县| 苏尼特右旗| 确山县| 铜陵市| 金湖县| 扶风县| 瓮安县| 盐边县| 济宁市| 昌图县| 宁蒗| 来宾市| 寻甸| 武宣县| 灌云县| 常宁市| 松原市| 东阿县| 九寨沟县| 晋江市| 伊吾县| 兴国县| 达尔| 武乡县| 屯昌县| 新营市|