楊雁
摘 要: 形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性是理論形態(tài)學(xué)研究中一個(gè)重要的領(lǐng)域。一種形態(tài)過程根據(jù)其應(yīng)用后所得的輸出為母語者的接收程度可以是全能產(chǎn)、半能產(chǎn)和非能產(chǎn)。能產(chǎn)不是絕對的,是沿等級(jí)鋪開的。對能產(chǎn)性程度能夠施加影響的因素包括:音系限制、形態(tài)限制、句法限制、語義限制、詞匯限制、語用限制、審美限制和阻塞。對形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性的研究會(huì)促進(jìn)我們對于詞匯的理解,從而更有效地?cái)U(kuò)大我們的詞匯量,為進(jìn)一步掌握語言打下良好的基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞: 形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性 非能產(chǎn) 半能產(chǎn) 全能產(chǎn) 限制
形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性指母語者在構(gòu)詞法中使用一種具體的語法過程的程度,是理論形態(tài)學(xué)研究中一個(gè)重要的領(lǐng)域。國內(nèi)學(xué)者研究形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性的比較少,國外研究形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性的主要有Arnoff and Fudeman(2005),Baayen (1991,1992),Bauer (2001),Bolozky (1999),Plag (1999)等,本文擬在他們研究的基礎(chǔ)上分析與形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性定義有關(guān)的問題,能產(chǎn)性的程度,影響能產(chǎn)性程度的因素,以及能產(chǎn)性的測量,以期促進(jìn)我們對于詞匯的理解,從而更有效地?cái)U(kuò)大我們的詞匯量,為進(jìn)一步掌握語言打下良好的基礎(chǔ)。
1.形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性的定義
在形態(tài)學(xué)中,許多東西是有可能性的,但是有些可能性更大。形態(tài)學(xué)可以帶許多形式,比如英語的規(guī)則派生和屈折可能涉及到詞綴、內(nèi)部變化和范疇變化,但是這些過程中的一些更有可能,例如關(guān)于動(dòng)詞的屈折,一個(gè)隨機(jī)挑選的動(dòng)詞在構(gòu)成過去式時(shí)更有可能采用詞綴法而不是元音交變。規(guī)則動(dòng)詞的過去式的構(gòu)成是詞干加后綴-ed,如work的過去式是worked,而元音交變是古英語中強(qiáng)動(dòng)詞構(gòu)成過去式在現(xiàn)代英語中的殘留,如sing的過去式sang,sit的過去式sat等。
語言中雖然有無限多的可能詞語,但是有些更有可能成為實(shí)際的詞語。在某種語言里,A類型中正在被接受的一個(gè)潛在詞語的可能性要高于B類型里的,我們就說形態(tài)學(xué)類型A比形態(tài)學(xué)類型B更能產(chǎn)。比如,在構(gòu)成英語名詞的復(fù)數(shù)時(shí),后綴法/z/比-en、元音交變等更容易在新詞語中被接受。一些形態(tài)學(xué)范疇有固定的甚至減少的成員,這就是非能產(chǎn)的(nonproductive),只包括幾個(gè)詞,比如TH范疇的詞語(warmth,strength,width,length),而其它的形態(tài)學(xué)范疇則有增長的成員,這就是能產(chǎn)的(productive),包含成千上萬的成員,例如名詞復(fù)合詞。
2.能產(chǎn)性的程度
全能產(chǎn)(full productive)是指一個(gè)形態(tài)過程(即構(gòu)詞法)應(yīng)用到一個(gè)開放的詞基集合,所有可能的輸出對于以那種語言為母語的人都是可以接受的。而半能產(chǎn)(semi-productive)是指一個(gè)形態(tài)過程應(yīng)用到一個(gè)開放的詞基集合,只有部分輸出對于以那種語言為母語的人都是可以接受的,比如董橋(1998:77-78)談到的-challenged“英文近年有一個(gè)做詞尾的字:-challenged,專為形容人生缺憾,比如physically challenged指傷殘人;aesthetically challenged指不好看的人;cerebrally challenged指笨人;chronically challenged指老人;university challenged指只能在理工學(xué)校讀書的人;verbally challenged指口才不好的人;morally challenged指罪犯?!彼炎g為“障”,這樣上面的詞分別是:“體能障、味美障、大腦障、年代障、大學(xué)障、口才障、道德障”。 水門事件(Watergate scandal,或譯“水門丑聞”)是美國歷史上最不光彩的政治丑聞之一。其對美國本國歷史以及整個(gè)國際新聞界都有著長遠(yuǎn)的影響。水門事件之后,每當(dāng)國家領(lǐng)導(dǎo)人遭遇執(zhí)政危機(jī)或執(zhí)政丑聞,便通常會(huì)被國際新聞界冠之以“門”(gate)的名稱,如“伊朗門”、“情報(bào)門”、“虐囚門”等。 而且現(xiàn)在什么門事件已經(jīng)不限于政治事件了,只要是影響較大的,而且是較壞的事情,記者往往喜歡這么說,比如“艷照門”、“大旗門”等。
能產(chǎn)性不是絕對的,形態(tài)學(xué)過程也不只局限于能產(chǎn)和非能產(chǎn)這兩類,中間還有半能產(chǎn),而是沿著一個(gè)等級(jí)鋪開的。
3.能產(chǎn)性的制約因素
影響能產(chǎn)性程度的因素包括:音系限制、形態(tài)限制、句法限制、語義限制、詞匯限制、語用限制、審美限制和阻塞。
制約能產(chǎn)性的音系學(xué)限制有三類:第一類是詞基的音段構(gòu)成,比如現(xiàn)代希伯萊語從Yiddish語中借來的表示寵物名詞后綴的-le只附加在以元音結(jié)尾的詞基上(Glinert 1989:437):ába“父親”> ábale“爹地”。第二類是諸如重音位置之類的超音段構(gòu)成,比如英語中的-al后綴法,它只附加在重音處于結(jié)尾音節(jié)的動(dòng)詞上:acquittal,arrival,denial,dismissal,rebuttal,referral,revival等(Bauer 2001: 126-139)。第三類是詞基中音節(jié)的數(shù)目,比如Tzutujii語中(Dayley 1985: 212),后綴-C1oj ‘-ish只加在單音節(jié)形容詞上:rax-roj“綠色的”。
形態(tài)限制也制約能產(chǎn)性,大致可以分為兩類:第一類是詞基必須有一定的結(jié)構(gòu),屬于一定的在形態(tài)學(xué)和句法學(xué)上定義的類別如性,某些英語詞綴只能加在還沒有帶后綴(unsuffixed)的詞基上,例如un可以加在stable上構(gòu)成unstable,但是該詞基如果加了后綴-ity,我們就不能說*unstability,我們可以說instability。該問題牽涉到詞綴的等級(jí)性。第二類是以具體的詞綴結(jié)尾,即詞綴附加在有具體詞源的詞基上,比如現(xiàn)代希臘語中后綴-adoros只能附加在羅曼來源的詞語上:(法語combine“陰謀”)>kombina(“陰謀”)+ adoros= kombinadoros(“耍陰謀者”)。
對構(gòu)詞法的一種很基本的句法限制是詞基的詞匯類別。許多詞綴只附加在名詞、動(dòng)詞或形容詞上,比如英語的re-附加在動(dòng)詞上:react,relocate,reread和rewrite都是英語中可能的詞語,但是附加在名詞上構(gòu)成的represident(二度被選為總統(tǒng)的人)和附件在形容詞上構(gòu)成的rewhite(形容詞,用于某物過去是白色的,現(xiàn)在又成為白的)則不是。另外,英語的二級(jí)詞綴able只能加在及物動(dòng)詞上:transferable,readable,eatable等。
語義因素也可以限制能產(chǎn)性,比如英語后綴-ee可以加在某些動(dòng)詞上,構(gòu)成名詞“被V的人”:adaptee,addressee,advisee,auditionees,dinee,employee,enlistee,recoveree,relaxee,standee,trainee,但是-ee后綴受三個(gè)語義因素的限制:(1)新派生的名詞的所指必須是有感覺能力的。(2)-ee名詞的所指的典型特征是相對地缺乏意志力控制,比如adaptee對光不能控制。(3)-ee名詞和詞基必須在情節(jié)上聯(lián)系,比如Barker(1998)的名詞lessee<動(dòng)詞lease“每個(gè)租賃都有某個(gè)個(gè)體成為合格的承賃人,而對于每一個(gè)承賃人,一定有一個(gè)租賃事件使其成為合格的承賃人?!?/p>
阻塞也能限制能產(chǎn)性。阻塞涉及到兩個(gè)表達(dá)式,一個(gè)是潛在的,一個(gè)是實(shí)際的。潛在表達(dá)式被阻塞出現(xiàn)是因?yàn)榫哂邢嗤饬x和功能的另一個(gè)表達(dá)式已經(jīng)存在。在屈折語境下,像goed,comed,cutted,sitted之類的形式被went,came,cut和sat的存在所阻塞。當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)不規(guī)則的屈折形態(tài)時(shí),就可以說不規(guī)則的形式阻塞了規(guī)則的或者缺省規(guī)則的應(yīng)用。特別規(guī)則(比如要形成child的復(fù)數(shù),需要加后綴[ren],改變詞根元音[ai]為[i])優(yōu)先于一般規(guī)則(復(fù)數(shù)加/z/)。
詞匯限制也影響能產(chǎn)性。所有非能產(chǎn)的詞綴都是在詞匯上受限制的,這些詞綴能夠附加的詞單是眾所周知而且有限的。雖然大家對于包含像warmth中后綴-th的詞語(考慮dearth,death,month,wealth,youth)不可能達(dá)成共識(shí),但是個(gè)體說話者是可能在理論上列出所有能與該后綴一起出現(xiàn)的詞基。有些詞綴或過程只與很少部分的詞基也許是一兩個(gè)詞基共現(xiàn),比如英語中的-ric這個(gè)元素僅加在bishop上(等同的詞語是arch-bishop“大主教”),-ter這個(gè)后綴僅在laughter和slaughter中出現(xiàn)。
語用限制也影響能產(chǎn)性。有時(shí)人們在實(shí)際操作中難以區(qū)分語用限制和語義限制,但是在理論上,語義效果處理詞基的語言本質(zhì),而語用效果處理詞語使用的方式或者詞語的真實(shí)世界所指的本質(zhì)。Abkhaz語中,后綴-c是單數(shù)標(biāo)記,用于表示一般地認(rèn)為是在組里出現(xiàn)的一類實(shí)體中的一個(gè)(Hewitt 1979:243),比如à-sxe-c表示“一只蜜蜂”,其詞根的意思是“蜜蜂”,但是暗含著“這些蜜蜂自然地大量出現(xiàn)”的意思,因?yàn)檫@種期望是我們知道的關(guān)于世界的一部分,而不是它表示蜜蜂的一部分,所以這是語用限制而不是語義限制。Kusaiean語中表示“變成受……影響的”的后綴-yak典型地附加在昆蟲名稱(表示“受……感染的”)上或者疾病名稱(表示“受……嚴(yán)重影響的”)上(Lee 1875:211-212)。在Kannada語中,語用限制是對輸出而不是輸入的限制,例如后綴-va(ra(翻譯為-wise)在文體上限制或被領(lǐng)域限制,大部分情況下用于官僚語言,例如ko(muva(ra“community-wise”(Sridha 1990:279)。
對形態(tài)復(fù)雜形式生產(chǎn)的審美限制難以證實(shí)或證偽,因?yàn)閭€(gè)體沒有必要共享同樣的審美反應(yīng),人們可以自由地創(chuàng)造出別人認(rèn)為很別扭的詞語。Adams(1973:3)列舉了一些避免詞語的采用或使用的明顯審美反應(yīng),尤其引用了1909年所做的評判“你幾乎不能想出一個(gè)比aviation更糟糕的詞語”。Guilbert (1975:191)則討論了法語中反對對很長的詞語的審美反應(yīng),這阻止了oppositionallement“相反地”而允許oppositionnel“反對地”,但是這樣的形式并非不合語法,而且也可以很好地被理解。在另一個(gè)層次上,我們也可以認(rèn)為對構(gòu)詞的所有限制都只是審美限制,尤其是音系限制,比如英語中避免sillily是由于音系限制,還是有/(i)lili/音段是很別扭的。
阻塞也出現(xiàn)在派生構(gòu)詞法中。動(dòng)詞mail的存在阻止了說話人使用零派生動(dòng)詞mailbox“把信或包裹放在信箱中以便寄給收件人”。 corresponder也不存在,因?yàn)橐呀?jīng)有一個(gè)correspondent。把用于切割食物的一塊銀器稱為cutter也是奇怪的,因?yàn)閗nife這個(gè)詞已經(jīng)存在了,除非這個(gè)新的器皿有些特殊。但是cutter這個(gè)詞確實(shí)存在,可以指切割剪削的器具,如刀具、切草機(jī)、截煤機(jī)等,從事切割剪削工作的人,如服裝裁剪師、影片剪輯員、采煤工人、煽牲畜的人,刻紋頭,機(jī)械式錄音頭,快艇,小汽艇,輕便雪橇等。我們可以看出,一些切割工具都起名cutter,但是明顯地沒有“切割食物的一塊銀器”之意。這表明真正的語義阻塞在此發(fā)揮作用。
我們可以非正式地認(rèn)為阻塞的職責(zé)就是避免創(chuàng)造同義詞,這是一個(gè)經(jīng)濟(jì)原理:如果某物已經(jīng)有了很好的表達(dá)式,不需要發(fā)明另一個(gè)。比如,英語中有this morning,this afternoon,this evening,但是沒有this night,因?yàn)樗籺onight阻塞了。阻塞不是限制形成詞語,而是限制形成有特定意義的詞語,也就是說,一個(gè)詞可以在一個(gè)意義上被阻塞,而在另一個(gè)意義上不被阻塞,比如Why is this night different from that night?,這里this 是純粹的指示用法,this night是“這個(gè)晚上”,在該句中,是可以完美地接受的。相似地,我們可以說the day before yesterday和the day after tomorrow,但是卻不能說the day before today和the day after today,因?yàn)橐磉_(dá)這樣的意義,我們已經(jīng)有很完美的詞語yesterday和tomorrow。法語有avant hier表示the day before yesterday的對應(yīng)詞,après domain表示the day after tomorrow的對應(yīng)詞,所以法語也阻塞這些詞語翻譯上等同的表達(dá)式,它們在英語中是完美地可以接受的,因?yàn)橛⒄Z中沒有表達(dá)它們的詞語。這種限制在跨語言中是相同的,但是其結(jié)果取決于每個(gè)語言中個(gè)別存在的詞語。
4.結(jié)語
形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性是理論形態(tài)學(xué)研究中一個(gè)重要的領(lǐng)域。一種形態(tài)過程根據(jù)不同情況可以是全能產(chǎn)、半能產(chǎn)和非能產(chǎn)。能產(chǎn)是相對的,沿等級(jí)鋪開。音系限制、形態(tài)限制、句法限制、語義限制、詞匯限制、語用限制、審美限制和阻塞都能對能產(chǎn)性程度能夠施加影響。對形態(tài)學(xué)能產(chǎn)性的研究會(huì)促進(jìn)我們對于詞匯的理解,從而更有效地?cái)U(kuò)大詞匯量和更好地掌握語言。
參考文獻(xiàn):
[1]Anshen,F(xiàn)rank.and Mark Aronoff.1988.Producing morphological complex words[J].Linguistics 26:4.641-655.
[2]Aronoff,Mark.1976.Word Formation in Generative Grammar[M].Cambridge,MA: MIT Press.
[3]Arnoff,Mark.and Kirsten Fudeman,2005.What is morphology? [M]Malden,Oxford,Carlton: Blackwell.
[4]Aronolf,Mark.and Roger Schvaneveldt.1978.Testing morphological productivity[A].Annals of the New York Academy of Sciences [C]318: 106-114.
[5]Baayen,Harald.1992.Quantitative aspects of morphological productivity[A].In G.Booij & J.van Marle (Eds.),Yearbok of morphology[C],1991 (pp.109-149).Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
[6]Baayen,Harald.; & Lieber,Rochelle.(1991).Productivity and English derivation: A corpus-based study[J].Linguistics,29,801-844.
[7]Barker,Chris.1998.Episodic –ee in English: a thematic role constraint on new word formation[J].Language 74: 695-727.
[8]Bauer,Laurie.2001.Morphological productivity[M].Cambridge: Cambridge University Press.
[9]Bolozky,Shmuel.1999.Measuring productivity in word formation[M].Leiden: Brill.
[10]Broselow,Ellen.1977.Language change and the theories of the lexicon.Proceedings of the Chicago Linguistic Society 13: 58-67.
[11]Dayley,John P.1985.Tzutujil Grammar[M].Berkeley,CA: University of California Press.
[12]Glinert,Lewis.1989.The Grammar of Modern Hebrew[M].Cambridge: Cambridge University Press.
[13]Guilbert ,Luis.1975.La créativité linguistique[M].Paris: Larousse.
[14]Hewitt,B.G.1979.Abkhaz[M].Amsterdam: North Holland.
[15]Jaeger,Jeri J.,Alan H.Lockwood,David L.Kemmerer,Robert D.Van Valin,Jr,Brian W.Murphy,and Hanif G.Khalak.1996.A positron emission tomographic study of regular and irregular verb morphology in English[J].Language 72: 451-497.
[16]Plag,Ingo.1999.Morphological productivity: Structural constraints in English derivation [M].Berlin: Mouton de Gruyter.
[17]Seidenberg,Mark S.and James H.Hoeffner.1998.Evaluating behavioural and neuroimaging data on past tense processing[J].Language 74: 104-122.
[18]Sridha,S.N.1990.Kannada[M].London and New York: Routledge.
[19]董橋.董橋小品[M].天津:百花文藝出版社,1998.