袁黎 龔瑜 熊燕
一般來說,大多數的中國學生,在寫作時都是先通過漢語想出寫作內容,然后再逐字逐句地翻譯成英文。這個翻譯的過程體現出了學生的英語語言的應用能力。能力差的同學習慣按照漢語的語言順序將句子翻譯成英文,這樣翻譯出的句子是英語為母語的人看不懂的純中式英語。如翻譯:昨天街上發(fā)生了一起交通事故。他們就會翻譯出這樣的句子:yesterday the street happen a traffic accident.為什么學生會翻譯出這樣的句子?歸根結底,是他們沒有完全掌握兩種語言語序上的區(qū)別。所以要想寫出符合英語習慣句子通順的英語作文,首先得了解兩種語言句子構成時語序的區(qū)別?,F將幾種常見的區(qū)別歸納如下:
一、英語與漢語句子語序的區(qū)別
如:我昨天在街上碰到了Mary。漢語語言的習慣是先說人然后再說地點時間再接動詞和賓語。而英語卻是:I met Mary on the street yesterday.也就是說英語習慣把地點時間這樣的狀語放在句子的末尾。英語句子遵照人做事地點時間的語序。
二、英語句子中謂語動詞的重要性
1.謂語動詞可以反映事情發(fā)生的時間。這是漢語中的動詞所不具備的功能。如表達:我愛你和我曾經愛過你時,漢語需添加時間副詞“曾經”才能反映出時間的變化,而英語只需把謂語動詞的形式變一下就可以了。這兩句的英文分別是:I love you和I loved you.就是把love有一般現在時變成了過去時loved句子的意思就變了,完全可以不添加任何表時間的副詞。
2.謂語動詞及短語的用法決定了句子的語序或者大致的框架。如翻譯:這本書大家都可以用。如選擇短語have access to sth此句譯為:All the people have access to the book.如果選擇短語sth be accessible to sb此句就要譯為:The book is accessible to all the people.
3.謂語動詞的不可或缺。在漢語中有些句子是沒有明顯的謂語動詞的。如:他在教室里。此句譯為英語時就不能直接逐字翻譯為:He in the classroom.這樣的譯文在英語里結構不完整的錯句。因為它沒有謂語動詞。如果加上謂語動詞stays或is正確了。此句應為:He stays in the classroom.或He is in the classroom.
從以上的例子不難看出英語句子中謂語動詞的地位。英語句子的大致框架完全由說話人所選擇的動詞或者短語的用法來決定。
三、Be動詞的功能要理解
在學生習作中經常可以看到這樣的句子:He is comes from China.為什么學生會寫出這樣的句子呢?這是因為他們沒有明白句子什么時候需要be什么時候不需要。我們的母語漢語在表達的時候對動詞的要求沒有英語的高,很多句子沒有出現明顯的動詞也是一個正確的句子,而英語中每一個結構正確的句子都應該有動詞的某一種形式出現。(口語中的感嘆詞或句子外)如漢語:我很忙。此句并沒有動詞,但它是一個正確的符合漢語語言習慣的句子。如果照字面結構翻譯成:I busy.這就是一個錯誤的英語句子,因為它沒有謂語動詞。正確的句子應該是:I am busy.那疑問來了:be到底什么時候要什么時候不要呢?除了進行時和被動語態(tài)以及am/is/are/was/were going to do外,如果句子沒有其他的動詞,就可以使用動詞來幫助其完成結構。BE是幫助非動詞結構使其句子結構完整,充當句子的謂語動詞部分。所以前面的句子:“He is comes from China.”中的is是多余的,因為它已經有comes做謂語了,且不是進行時和被動,所以不需要be來幫忙。
四、定語的位置區(qū)別
漢語習慣把定語放在所修飾的名詞前面。如:那條被臟水污染了的河流聞起來很臭。此句中“被臟水污染了的”就是河流的定語,漢語將其放在了被修飾詞“河流”的前面。此句的英文翻譯:The river polluted by dirty water smells terrible.定語“polluted by dirty water”放在了被修飾詞“river”的后面。英語中如果定語是一個單詞,多少情況下放在修飾詞的前面。如:a popular girl(一個受歡迎的女孩)。當定語是短語或句子時則必須放在所修飾詞的后面。如:a girl popular with her classmates(一個受同學們歡迎的女孩)。
五、副詞的位置
在漢語中,副詞的位置相對靈活。而英語中表頻率及否定的副詞一般放在be動詞的后面和普通動詞的前面。如:他上學總是遲到。翻譯為:He is always late for school.如:老師經常表揚我們。譯為:The teacher always praises us.用來修飾動詞的副詞則即可放在動詞前也可以放在句尾。如:他高興地跟我打招呼。譯為:He happily greeted me.或者He greeted me happily.
六、從句的位置
漢語里習慣把表時間表原因表地點等的從句放在主句前面。而英語則既可以將從句放在主句前面用逗號隔開,也可以放在主句的后面。如:當你跟我打電話的時候我在睡覺。英語:When you called me,I was sleeping.或者:I was sleeping when you called me.
如果學生能很好地理解并掌握英語句子的這幾個根本的特點,就能輕松地寫出正確的讓人能理解的句子來。