周炎朋
渤海大學(xué)國際交流學(xué)院,遼寧 錦州 121000
?
初級留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)中的“化石化”現(xiàn)象分析
周炎朋*
渤海大學(xué)國際交流學(xué)院,遼寧 錦州 121000
留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中會出現(xiàn)“化石化”現(xiàn)象,本文主要從主觀原因教師和學(xué)生方面,以及客觀原因環(huán)境方面來進(jìn)行說明,找出留學(xué)生在初級階段出現(xiàn)化石化現(xiàn)象的原因,以及相應(yīng)的解決方法。
對外漢語教學(xué);留學(xué)生;初級階段;化石化
對留學(xué)生而言,在第二語言的學(xué)習(xí)中,基礎(chǔ)是很重要的。這就像中國人常說的蓋房子地基很重要,如果地基沒有扎牢,即使上面蓋的再好,也經(jīng)不住時間的錘煉,遲早是要塌的。學(xué)習(xí)一門新的語言亦是如此。就留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語來說,如果開始基礎(chǔ)就沒有打好,往后學(xué)習(xí)起來就會更加困難,而且錯誤難以改正。漢語中同音字、同音詞、形近字、形近詞都比較多,如果基礎(chǔ)沒有掌握好,在交流中就會容易產(chǎn)生誤會,鬧笑話。比如“我wen你”,聲調(diào)如果發(fā)的不對,就會誤解,到底是“我問你”還是“我吻你”。因此初級留學(xué)生對知識掌握牢固、準(zhǔn)確很重要,不然模棱兩可的知識到了中級或高級階段就很難改正,就會出現(xiàn)“化石化”現(xiàn)象。
Selinker將化石化定義為:語言石化現(xiàn)象是指外語學(xué)習(xí)者的過渡語中的一些語言項(xiàng)目、語法規(guī)則和系統(tǒng)性知識趨向于固定下來的狀態(tài),年齡增長和學(xué)習(xí)量的變化對改變這種固定狀態(tài)不起作用。Selinker將石化分為個體石化和群體石化。個體石化主要表現(xiàn)在錯誤石化,即被糾正多次的,并被認(rèn)為已經(jīng)清除了的錯誤的反復(fù)出現(xiàn)。還有語言能力石化,本文主要從個體錯誤石化角度來分析。
在留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的初級階段也會出現(xiàn)一些“化石化”現(xiàn)象,產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因主要有以下幾個方面:母語負(fù)遷移、目的語過度泛化、學(xué)習(xí)態(tài)度、使用回避、語義替代等交際策略以及客觀環(huán)境影響等因素。
(一)教師角度
1.母語負(fù)遷移
本文先從教師的角度來分析母語負(fù)遷移對“化石化”現(xiàn)象產(chǎn)生的的影響。有些教師在給留學(xué)生上課的時候,喜歡借助學(xué)生的母語進(jìn)行教學(xué),本文主要指英語。有些漢語,學(xué)生不太了解,一些教師就會用一個相應(yīng)的英語單詞去解釋,這種方法確實(shí)是能幫助學(xué)生理解部分漢語的意思,但長此以往也會有不好的影響。比如形容一個人豐滿,老師如果用“fat”來進(jìn)行解釋,那“豐腴”的感情色彩就有了變化,就會誤導(dǎo)學(xué)生。如句子,“那只雞很肥”?;颉皨雰旱男∈峙趾鹾醯?,很可愛”。老師如果都用“fat”來解釋的話,就會不合適。又如句子,“他是一名老教師”。這里的“老”既可以指年齡大,也可以指教齡長,如果都一味的用old來解釋,同樣也是不合適的。在英文中“fat”,“old”都是有多層意思的。漢語中,一個詞或字也是有好幾層含義,有本意、引申義,我們不能簡單的用英語來解釋漢語,他們之間不是一一對應(yīng)的關(guān)系,是多對多的關(guān)系。如果教師在教學(xué)的過程中經(jīng)常用英語來輔助教學(xué),就會使學(xué)生們錯誤的理解母語和漢語之間的關(guān)系和含義,會出現(xiàn)母語的負(fù)遷移現(xiàn)象。
2.目的語的過度泛化
目的語的過度泛化也是留學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中常出現(xiàn)的一種現(xiàn)象。本文也是從教師的角度來分析他對化石化的影響。比如,學(xué)生剛學(xué)會簡單的語法結(jié)構(gòu):主謂賓。老師如果舉一個例子:“我吃蘋果”,學(xué)生可能就會說句子,“我吃飯”,“媽媽看電視”,“小明見面朋友”。學(xué)習(xí)了例句,“瑪麗很漂亮”,學(xué)生會說句子,“校園很美麗”,“教室很干干凈凈”,“人很熱鬧”等。學(xué)生們出現(xiàn)這些過度泛化,如果從教師的角度找原因的話,那就是教師缺乏教學(xué)經(jīng)驗(yàn),講解不當(dāng)或者過度講解導(dǎo)致的。在講解時,教師如果沒把這類詞的語法語義特征講解清楚,學(xué)生就會過度的使用這種句型。
(二)留學(xué)生角度
1.母語負(fù)遷移的學(xué)習(xí)策略
對于一些初學(xué)漢語的留學(xué)生來說,他們對漢語語音、語法等各方面的知識還不太了解,在學(xué)習(xí)和表達(dá)時只好借助于母語。比如韓語中沒有舌尖后音zh、ch、sh,韓國的留學(xué)生在發(fā)這些音時,很困難,發(fā)出來像z、c、s。印度尼西亞的輔音系統(tǒng)中沒有送氣輔音,那這個國家的學(xué)生在發(fā)p、k等送氣清輔音時,就會感到很吃力。造成的結(jié)果就是他們會借助于發(fā)相近的音,這樣長此以往下去,這種正確的發(fā)音他們一直都發(fā)不對,也不會發(fā),等到了中級就很難改的過來了。
2.學(xué)習(xí)態(tài)度
留學(xué)生自己學(xué)習(xí)漢語的態(tài)度,也是產(chǎn)生“化石化”現(xiàn)象的原因之一。中國有句俗語常言:萬事開頭難。態(tài)度決定一切。對留學(xué)生來說,與英語比較起來,漢語確實(shí)沒有那么容易學(xué),但是,如果他們學(xué)習(xí)漢語的態(tài)度端正,主觀愿望強(qiáng)烈,漢語還是能夠?qū)W好的。
每個留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的目的是不一樣的,有的只是純粹對漢語感興趣,才來學(xué)漢語;有的是想到中國來發(fā)展,和中國人做生意;還有的人是
為了學(xué)歷,到中國進(jìn)行深造;還有一部分是中國的華裔華僑,學(xué)習(xí)漢語是父母的強(qiáng)烈建議。由于他們學(xué)習(xí)漢語的動機(jī)不同,學(xué)習(xí)的側(cè)重點(diǎn)也就相應(yīng)的不同。有的更側(cè)重于口語,對自己的要求就是只要會說,能進(jìn)行交流即可;有的側(cè)重于讀寫,要求自己會寫并認(rèn)識漢字;有的只側(cè)重學(xué)習(xí)商務(wù)漢語。以上這些原因都會使留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的態(tài)度不一樣,因此有的人對自己要求會比較嚴(yán)格,當(dāng)自己出現(xiàn)錯誤的時候會努力去糾正;有的人認(rèn)為只要不影響交流就可以,對自己要求比較寬泛,出現(xiàn)錯誤他們也不愿意花費(fèi)時間和精力去改正。比如句子:“今天我見面了一個朋友”,“我吃飯剛”。只要對方能理解,就不去理會對錯了。這時“化石化”現(xiàn)象就因留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的不同態(tài)度而出現(xiàn)。
3.使用回避、語義替代交際策略
使用回避、語義替代交際策略是從留學(xué)生自身的原因來說的。學(xué)生在交際中遇到語言表達(dá)或理解方面的困難,就會使用這些策略手段,來保持交際的順利進(jìn)行。比如,他想表達(dá),“我吃早餐了”?!霸绮汀辈粫磉_(dá),他可能會說,“早上,我吃飯了”。當(dāng)他看到你臉色不太好,他想問你,是不是不舒服,生病了還是心情不太好??墒撬恢涝趺唇M織語言,可能就不說這個話題了,改說其他的。如果經(jīng)常性的或過度的使用這些策略就會影響學(xué)生對新的語言知識的學(xué)習(xí),甚至錯誤的認(rèn)為這些交際策略可以代替語言表達(dá)手段。那么“早餐”這一個詞語,以及問候的表達(dá),學(xué)生短時間內(nèi)可能都無法掌握,如果他大膽的嘗試著說出來,即使是錯了,經(jīng)過別人的糾正,當(dāng)時就能掌握這些知識。
(三)客觀因素
除了教師和學(xué)習(xí)者自身的因素外,一些外在客觀因素也是會影響留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)的。有的留學(xué)生到中國后特別喜歡交中國朋友,和他們經(jīng)常接觸,關(guān)系很好,這種交往使留學(xué)生的口語進(jìn)步很快,口語甚至說得還很地道。但如果他們結(jié)交的這些中國朋友普通話不是很標(biāo)準(zhǔn),長時間的接觸,耳濡目染,也會對留學(xué)生的普通話造成一定的影響,我們知道,中國有的地方也是n、l、f、h不分的。除此之外,一些教材內(nèi)容的錯誤,練習(xí)形式不恰當(dāng)都會或多或少造成一些影響。
(一)教師講課方式
對于出現(xiàn)“化石化”這種現(xiàn)象,我們在留學(xué)生學(xué)習(xí)的初級階段是可以通過努力來減少這種現(xiàn)象的發(fā)生。首先,從母語負(fù)遷移的角度來看,教師可以在講解的過程中多借助于一定的教學(xué)設(shè)備,可以用PPT展示一些圖片或播放一小段視頻等方式來幫助學(xué)生理解,或者拿一些實(shí)物,可以讓學(xué)生有更深刻的直觀感受。比如講“橘子”,“麥子”等詞語時,老師可以放圖片或拿個橘子,比用“orange”,“wheat”來解釋效果好很多。除此之外教師也可以借助豐富的體態(tài)語,一些表情,手勢都是可以傳達(dá)信息的。比如“打”“使眼色”等動詞,完全可以借助肢體語言來解釋。一堂課既有教師的語言講解,也有絢麗多彩的圖片欣賞,以及教師豐富的身體語言表達(dá),就會從多種感官來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,這樣的課既有趣又輕松。一位優(yōu)秀的、經(jīng)驗(yàn)豐富的教師是可以不用借助學(xué)生母語來給零基礎(chǔ)的學(xué)生講課的。如果我們的課堂能夠不使用學(xué)生母語而把課講清楚,我想就不會出現(xiàn)太多的母語負(fù)遷移現(xiàn)象。
(二)教師知識儲備
教師足夠的知識儲備以及優(yōu)秀的教學(xué)技巧,對于防止學(xué)生過度泛化是有重要影響的。首先老師要對自己所講的知識具有深入的了解,只有自己會,才有可能給學(xué)生講明白。其次,教師在備課的過程中,要根據(jù)以往的經(jīng)驗(yàn),把學(xué)生在這一知識點(diǎn)上常會出現(xiàn)的誤區(qū)標(biāo)記出來,在講解的過程中,先講正確的,然后再對比錯誤的用法,講解錯誤的原因,提前讓學(xué)生明白這樣表達(dá)是不對的,在使用的時候就會避免出現(xiàn)這種錯誤的用法。比如學(xué)習(xí)“見面”一詞,可以說句子,“我今天和小明見面了”,“我今天見了小明一面”,而不能說,“我今天見面了小明”。教師把正確的和錯誤的原因都給學(xué)生講清楚,今后出現(xiàn)“某某見面某某”的句子幾率就會低很多。
(三)多種方法相配合
對于留學(xué)生借助母語來進(jìn)行發(fā)音造成的“化石化”現(xiàn)象,我們的教師可以在教學(xué)方式上多用一些方法,來幫助留學(xué)生克服這個困難。比如對于韓國留學(xué)生發(fā)音上的困難,老師就可以先教他們練習(xí)舌尖前音,等掌握牢固后,在教他們學(xué)習(xí)舌尖后音,并配上發(fā)音示意圖,再加上老師的發(fā)音演示,告訴學(xué)生們把舌尖上卷后移,這樣多種方法配合著練習(xí),效果就會好很多。對于印度尼西亞的留學(xué)生,在學(xué)習(xí)發(fā)音時,可以先讓他們學(xué)習(xí)不送氣清輔音b、g,發(fā)音熟練后可以通過吹紙法,讓他們看到紙片的震動,來體會送氣音的發(fā)音方法。
(四)曉之以理
針對留學(xué)生對待漢語學(xué)習(xí)的態(tài)度不同這個現(xiàn)象,教師們也不能去過多強(qiáng)求,我們能做的就是告訴他們漢語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)很重要,一些發(fā)音、形近字、同音字,如果前期學(xué)習(xí)不好,不僅會影響后來的學(xué)習(xí),而且隨著思維定勢的影響,會很難糾正過來。
(五)鼓勵與大膽嘗試
在課堂上講完知識點(diǎn),教師要鼓勵學(xué)生大膽的去用、去說,不要害怕出錯;對于出錯的學(xué)生,老師的態(tài)度要和藹,表情要親切自然,不能給學(xué)生造成心里壓力;對敢于嘗試的學(xué)生,教師要及時給予表揚(yáng),以增強(qiáng)學(xué)生們的自信心。同時也要告訴學(xué)生過度使用回避、語義替代交際策略的弊端,讓學(xué)生提前了解這種策略的利弊。
(六)學(xué)校重視
這些外在因素是不可避免的,我們只能采取一些措施減輕他們“化石化”的程度。我們可以開展一些文化沙龍,大家一起討論留學(xué)生常出現(xiàn)的“化石化”現(xiàn)象有哪些,這樣在討論的過程中,留學(xué)生就會知道自己常出現(xiàn)的錯誤,在今后的運(yùn)用中就會有意去克服、避免這類錯誤再發(fā)生。我們還可以通過一些技巧既能糾正學(xué)生的錯誤又不傷害學(xué)生的面子,比如,教師可以把學(xué)生們出現(xiàn)的錯誤集中起來糾正,也可以通過引導(dǎo),讓學(xué)生自己意識到錯誤從而主動糾正。
學(xué)校對學(xué)生的基礎(chǔ)知識掌握情況也要有足夠的重視。只有初級階段打牢知識,往后的學(xué)習(xí)才會更容易些,學(xué)生出現(xiàn)的錯誤也會減少。
在對外漢語教學(xué)中,留學(xué)生對漢語的掌握情況既有客觀原因,也有主觀原因。我們能盡最大努力改變的就是抓住主觀方面,通過教師自身在教學(xué)方法和知識儲備方面的加強(qiáng),以及學(xué)生自己對待學(xué)習(xí)思想觀念的轉(zhuǎn)變方面來努力,盡量減少初級階段留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語過程中“化石化”現(xiàn)象的出現(xiàn)。
[1]劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京語言大學(xué)出版社,2000.21.
[2]周小兵.對外漢語教學(xué)入門[M].中山大學(xué)出版社,2009.9.
[3]朱煥芝.對外漢語教學(xué)的偏誤分析及應(yīng)對策略[J].科協(xié)論壇,2010(10).
[4]柳清.對外漢語教學(xué)中的偏誤分類及教學(xué)策略[J].安徽文學(xué),2012(4).
[5]焉德才.論對外漢語詞匯教學(xué)過程中的“偏誤預(yù)治”策略[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2005(6).
周炎朋(1991-),女,漢族,河南洛陽人,渤海大學(xué)國際交流學(xué)院,漢語國際教育專業(yè)碩士生。
H
A
1006-0049-(2017)13-0046-02