黃大鵬 張景發(fā)
[摘要]自20世紀(jì)70年代以來,語碼轉(zhuǎn)換作為一種獨特的語言現(xiàn)象,受到了國內(nèi)外語言學(xué)家的關(guān)注與重視,在語言學(xué)領(lǐng)域,分別有學(xué)者從社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、語用學(xué)、語法學(xué)及會話分析等多維視角來對語碼轉(zhuǎn)換進行分析研究。本文以Verschueren的順應(yīng)理論為依據(jù),對醫(yī)務(wù)人員的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行剖析,認(rèn)為在醫(yī)務(wù)人員的語碼轉(zhuǎn)換的運用中,語碼轉(zhuǎn)換作為一種交際策略,屬于交際能力的一部分。在醫(yī)務(wù)人員在與病人交往的過程中,正確地對待語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,注意選擇正確的語言形式及語言策略,對于醫(yī)務(wù)人員加強醫(yī)患溝通、和諧醫(yī)患交流、提高醫(yī)療水平都具有重要的作用和意義。
[關(guān)鍵詞]語碼轉(zhuǎn)換 順應(yīng)論 醫(yī)患交際功能
[中圖分類號]H0-0 [文獻標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)18-0075-02
語碼轉(zhuǎn)換(Code Switching)是指說話者在對話或交談中,從使用一種語言或方言轉(zhuǎn)換到使用另一種語言或方言,或在一句話中夾雜、交替地使用不同的語言,或是說話者在不同的場合使用不同的語言,但不會改變其話題等。語碼轉(zhuǎn)換作為談話策略之一,可以用來顯示身份、表現(xiàn)語言優(yōu)越感、重組談話、改善人際關(guān)系和談話氣氛等。
自20世紀(jì)70年代以來,語言學(xué)家從語法學(xué)、社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、話語分析及語用學(xué)等不同角度對語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行了深入的研究。Jef Verschueren提出的語言順應(yīng)理論(Linguistic Adaptation Theory)為語用學(xué)研究提供了全新的視角,國內(nèi)學(xué)者于國棟在其理論的基礎(chǔ)上提出了語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)模式(The Adaptation Model for Code-switching Study)。其認(rèn)為順應(yīng)性就是人類在語言使用中不斷地進行語言選擇,語碼轉(zhuǎn)換是選擇的結(jié)果。
本研究以Jef Verschuren的語用順應(yīng)論為理論依據(jù),基于于國棟的語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)模式,用文獻分析與實證研究相結(jié)合的方法,結(jié)合問卷調(diào)查和語料分析對醫(yī)務(wù)人員的語碼轉(zhuǎn)換及其醫(yī)患交際的功能進行分析研究。在提高醫(yī)務(wù)人員的語言素質(zhì)、和諧醫(yī)患關(guān)系、緩解醫(yī)患矛盾等方面的語碼轉(zhuǎn)換類研究只是剛剛開始,但從人際間的和諧發(fā)展的角度來講,其應(yīng)用前景十分廣闊。此類研究必將隨著時代的發(fā)展變得越來越重要。
本文主要從醫(yī)患交際中常用的喻意型、會話型、情景型三種語碼轉(zhuǎn)換類型來論述醫(yī)務(wù)人員的語碼轉(zhuǎn)換及其交際功能。醫(yī)療行業(yè)是專業(yè)性較強的與人交往的特殊行業(yè),醫(yī)務(wù)人員正確地使用各種類型的語碼轉(zhuǎn)換對于體現(xiàn)出以人為本的醫(yī)療本質(zhì)意義重大。
一、喻意型語碼轉(zhuǎn)換及其醫(yī)患交際功能
喻意型語碼轉(zhuǎn)換主要是指語際間語碼轉(zhuǎn)換,語碼轉(zhuǎn)換過程中可以創(chuàng)造出另一種氣氛,達到引起注意或強調(diào)的目的。醫(yī)師在問診的過程中常出現(xiàn)喻意型語碼轉(zhuǎn)換。例如,一位少婦清晨到醫(yī)院急診時醫(yī)患間的對話:
醫(yī)生:哪兒不舒服?
患者:腹部疼痛。
醫(yī)生:具體什么時候開始痛的?
患者: 就晚上那個以后開始的。
醫(yī)生:哪個時候?Making Love后?
患者:Yes.
在這段醫(yī)患溝通的對話中,患者和醫(yī)生都巧妙地運用了喻意型語碼轉(zhuǎn)換,患者用了“那個”避免了不愿說的尷尬,醫(yī)師為了維護患者的尊嚴(yán),用“Making love”巧妙地進行了語際間語碼轉(zhuǎn)換,進行了心理動機的順應(yīng),達到了明確問診的目的。
醫(yī)務(wù)人員喻意型語碼轉(zhuǎn)換的過程實際上也是一種社會規(guī)約、心理動機的順應(yīng)過程。在醫(yī)患交流中,有時患者急于想知道檢查結(jié)果或治療情況,如果是惡性結(jié)果,醫(yī)務(wù)人員必須要留意患者的情緒狀態(tài)、受教育程度及病情的認(rèn)知程度,巧妙地通過語碼轉(zhuǎn)換來進行善意的轉(zhuǎn)告。例如:有些癌癥患者就語碼轉(zhuǎn)換成“Ca.患者”,肺結(jié)核患者語碼轉(zhuǎn)換成“TB患者”,寫病史中對有嫖妓濫交行為的患者就轉(zhuǎn)換為“有治游史的患者”,病房中,對一些危重病人,不直呼名字,而轉(zhuǎn)換成號碼以代替本人等等。
二、會話型語碼轉(zhuǎn)換及其醫(yī)患交際功能
會話型語碼轉(zhuǎn)換即是說話者在一個句子內(nèi)部進行語碼轉(zhuǎn)換,有的情況下甚至可能轉(zhuǎn)換多次,轉(zhuǎn)換過程中不發(fā)生情景變化,也不會導(dǎo)致話題發(fā)生變化。
(一)語碼轉(zhuǎn)換有利于規(guī)范醫(yī)患會話
在醫(yī)患會話中,患者常常用土話、方言、非醫(yī)學(xué)術(shù)語主訴病情,醫(yī)務(wù)人員必須進行語碼轉(zhuǎn)換,用普通話或醫(yī)學(xué)術(shù)語來描述病癥或書寫病歷,達到規(guī)范語言、以防止發(fā)生醫(yī)療差錯的目的。例如以下這段患者前來就診的會話:
醫(yī)生:你哪兒不舒服?
患者: 我屁股眼很癢,很痛,拉肚子,有時又感到拉不出屎。
醫(yī)生:你什么時候感覺肛門癢的?現(xiàn)在感到腹部哪兒痛? 排了幾次大便?
在這段醫(yī)患會話中,醫(yī)生對主訴的語言現(xiàn)實當(dāng)即進行了語碼轉(zhuǎn)換,順應(yīng)了患者的話語,進行了語言的選擇來維護醫(yī)學(xué)術(shù)語的尊嚴(yán)。根據(jù)Jef Verschueren的語用順應(yīng)論,認(rèn)為順應(yīng)性就是人類在語言使用中不斷地進行語言選擇,語碼轉(zhuǎn)換是選擇的結(jié)果。于國棟的語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)模式認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換是交際者進行語言順應(yīng)的具體表現(xiàn),并將語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性分為對語言現(xiàn)實、社會規(guī)約和心理動機這三種順應(yīng)類型。在順應(yīng)過程中,語碼轉(zhuǎn)換作為一種交際策略實現(xiàn)了其多種語用功能。
(二)語碼轉(zhuǎn)換有利于醫(yī)患溝通,明確醫(yī)療診斷
根據(jù)Jef Verschueren的語用順應(yīng)論,語言使用的過程就是語言選擇的過程。同一語言內(nèi)部的選擇是為了順應(yīng),不同語言間的選擇(語碼轉(zhuǎn)換)亦是為了順應(yīng),從而使交際順利進行。例如,有位外籍患者前來就診:
醫(yī)生:Hello, Whats wrong with you?你感覺哪里不舒服?
患者: 你好,我感到胃痛。(患者主動地進行了語碼轉(zhuǎn)換,用很生硬的中國話主訴癥狀)
醫(yī)生:胃痛? Stomachache? (為確切病人的主訴,醫(yī)生用了雙語語碼轉(zhuǎn)換)
為了順應(yīng)患者的心理過程,讓患者明確醫(yī)療診斷結(jié)果,現(xiàn)在醫(yī)院的檢驗報告單、體檢報告單、藥物說明書、醫(yī)師診斷等等都會盡可能用雙語碼。例如,在一次體檢中,血液檢驗34項,尿液檢驗14項,這48項檢驗的項目名稱全部標(biāo)明漢語與英語雙語碼,并用數(shù)字碼、符號碼標(biāo)明檢驗結(jié)果,讓非醫(yī)醫(yī)務(wù)人員也能對檢驗結(jié)果一目了然。但在數(shù)年前,這些檢驗單只有英語單語碼表明。現(xiàn)在用雙語語碼轉(zhuǎn)換則大大地順應(yīng)了社會語言現(xiàn)實,順應(yīng)了民心。
(三)語碼轉(zhuǎn)換有利于和諧醫(yī)患關(guān)系
在病房、在門診、在與患者或與患者家屬的交談或者在醫(yī)患矛盾的溝通中,當(dāng)醫(yī)務(wù)人員知道患者和自已是老鄉(xiāng)時,醫(yī)務(wù)人員可進行語碼轉(zhuǎn)換,用家鄉(xiāng)方言交談,這樣可拉近他們之間的心理距離,和諧醫(yī)患關(guān)系。方言交流順暢有利于醫(yī)患的良好溝通,有以下報道為例:
華東醫(yī)院舉辦“學(xué)好上海話,全心為病人”滬語培訓(xùn)匯報演出活動,首批滬語培訓(xùn)班學(xué)員自編自創(chuàng)了一系列圍繞醫(yī)務(wù)用語的繞口令、情景小品、配樂詩朗誦等。院方表示,現(xiàn)在越來越多的老年患者愿意到華東醫(yī)院來看病,在培養(yǎng)、引進非上海籍醫(yī)務(wù)人員的同時,還要讓華東醫(yī)院的“新上海人”聽得明白、說得清楚上海話,邁出醫(yī)患溝通的關(guān)鍵一步。醫(yī)院要求每個醫(yī)護人員首句一律使用普通話,對本市患者第二句開始使用上海話。通過培訓(xùn)班以及向本地同事學(xué)習(xí)討教,這些“新上海人”已經(jīng)能夠用“洋涇浜滬語”與患者中的老上海人進行日常對話,一些醫(yī)學(xué)常用詞也說得“道地”了,這大大提高了患者的滿意度。
三、情景型語碼轉(zhuǎn)換及其醫(yī)患交際功能
醫(yī)患間情景型語碼轉(zhuǎn)換可能由于改變話題或參與者等情景因素而引起語碼轉(zhuǎn)換。在醫(yī)患人際交往中,在很多情況下,情景型語碼轉(zhuǎn)換需要有附加語進行語碼轉(zhuǎn)換,以便把語言表達得更明白。
醫(yī)患交際過程中,特別是有外語的情景型語碼轉(zhuǎn)換需要有附加語進行語碼解讀,以便把語言表達更明白。例如在醫(yī)院前臺接待處的一段對話:
來者:麻煩問一下,CEO 怎么走?
答復(fù): 哦,ICU 呀,直走第一個岔路口左拐。
這例笑話充分說明了語碼轉(zhuǎn)換作為一種交際策略屬于交際能力的一部分,所以在醫(yī)務(wù)人員在與病人交往的過程中,正確地對待語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,注意選擇正確的語言形式及語言策略,對于醫(yī)務(wù)人員加強醫(yī)患溝通、和諧醫(yī)患交流、提高醫(yī)療水平都具有重要的作用和意義。
四、語碼轉(zhuǎn)換有利于提高語言的快速、有效表達
隨著現(xiàn)代醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展突飛猛進,先進的科學(xué)技術(shù)帶來了大量的外來語,有些外來語的表達已經(jīng)根據(jù)社會規(guī)約轉(zhuǎn)換成了漢語,有些以外來語和漢語雙語碼的形式并存,特別在醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)交流中,雙語碼的轉(zhuǎn)換日新月異。例如:PDCA循環(huán)管理法,CBL床邊教學(xué)法,PBL、TBL、CBE三種教學(xué)法的比較,CT及ERCP影像表現(xiàn),PIGF及Maspin在結(jié)腸癌中的表達意義。在醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)交流中,正確的語碼轉(zhuǎn)換有利于語言的有效表達和快速傳播。
【參考文獻】
[1]Peccei.J.S.2000.8.Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press ISBN 7-5600-1903-X.
[2]Verschueren J.2000.8 Understanding Pragmatics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press SBN 7-5600-1929.
[3]何自然,于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J].現(xiàn)代外語(季刊),2001,24(01).
[4]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究[J].外國語,2000(06).
[5]何源.語碼轉(zhuǎn)換及其交際功能[J].時代報告(學(xué)術(shù)版),2012年1月(上).
[6]醫(yī)患溝通案例之禍起“方言”weibo com/p/1001603737…百度快照.
責(zé)任編輯:張麗