劉璇 張瑩 楊密芬
【摘 要】 轉(zhuǎn)變研究生英語教學(xué)理念,培養(yǎng)國際化新型人才是當(dāng)今研究生英語教學(xué)的主要任務(wù)。本文基于建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)理論,提出任務(wù)型研究生英語教學(xué)模式。首先分析任務(wù)型教學(xué)模式的特點,其次通過在非英語專業(yè)研究生科技英語翻譯課程教學(xué)中開展的任務(wù)型教學(xué)改革步驟,探討了該教學(xué)模式的可行性和效果反思。
【關(guān)鍵詞】 建構(gòu)主義;任務(wù)型教學(xué);研究生;科技英語翻譯;實驗;反思
【中圖分類號】G64.32 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)22-00-02
引言:
面對經(jīng)濟的全球化,翻譯作為一門實踐性很強的基礎(chǔ)課程,在研究生教育中起著重要的作用。懂得國際知識、熟悉外國文化,具有國際交往能力和良好適應(yīng)性的復(fù)合型高端人才是目前我國高等教育尤其是研究生教育的培養(yǎng)目標(biāo)。針對此情況,以建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論為指導(dǎo),轉(zhuǎn)變研究生英語教學(xué)理念,培養(yǎng)國際化創(chuàng)新人才,在教學(xué)中探索一套適合研究生的教學(xué)模式成為英語教學(xué)工作者不容忽視的課題。針對這一問題,筆者根據(jù)當(dāng)今建構(gòu)主義教學(xué)理論,對于研究生科技英語翻譯課程開展了任務(wù)型教學(xué)改革實踐研究,并對其改革效果進行了一定反思分析。
一、現(xiàn)狀分析
本課題組首先以軍械工程學(xué)院2015級碩士研究生為樣本,對于當(dāng)前工科類軍事院校研究生英語能力的特點進行了分析研究。具體情況包括:
(一)研究生生源較為復(fù)雜。隨著軍隊教育轉(zhuǎn)型的深入推進,和過去相比,軍校研究生的來源更為復(fù)雜,不僅有軍隊學(xué)歷院校畢業(yè)的學(xué)員,部隊的在職干部,還有本科由地方院校培養(yǎng)的國防生。生源來源的多樣性致使研究生學(xué)員的英語基礎(chǔ)差別較大,學(xué)員的英語水平參差不齊,吸收消化知識的能力不盡相同。
(二)研究生學(xué)員入學(xué)時的整體語言能力逐年提高,但語言應(yīng)用能力仍需加強。根據(jù)近幾年筆者對所任教的剛?cè)雽W(xué)的研究生學(xué)員進行的調(diào)查顯示,學(xué)員的平均詞匯量逐年遞增,閱讀水平也呈遞增之勢,學(xué)員的整體語言素質(zhì)不斷提高,但是仍有相當(dāng)一部分學(xué)員翻譯時還存在較多詞不達意、漢語思維嚴(yán)重的現(xiàn)象。
(三)軍校特殊的環(huán)境使研究生學(xué)員的學(xué)習(xí)資源受到一定的限制。軍隊特殊的使命要求軍隊院校對研究生學(xué)員的管理相對封閉和更為嚴(yán)格。在這樣的環(huán)境下,研究生學(xué)員的英語學(xué)習(xí)更多地依靠校內(nèi)資源,因此教員在教學(xué)中有必要考慮如何引導(dǎo)學(xué)員科學(xué)合理地利用校園資源來提高其英語應(yīng)用能力。
針對以上研究生英語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的特點和問題,筆者在平衡傳統(tǒng)的以知識傳授為主的教學(xué)模式和現(xiàn)代的以學(xué)生為中心、考慮學(xué)生需求的教學(xué)模式的基礎(chǔ)上,提出基于建構(gòu)主義理論的任務(wù)型研究生科技英語翻譯課程的教學(xué)模式實踐改革。
二、建構(gòu)主義理論的特點及其對外語教學(xué)的影響
建構(gòu)主義(constructivism)也譯作結(jié)構(gòu)主義,是學(xué)習(xí)理論中行為主義發(fā)展到認(rèn)知主義基礎(chǔ)上的進一步發(fā)展,被譽為當(dāng)代教育心理學(xué)中的一場革命。建構(gòu)主義(constructivism)始于上世紀(jì)60年代,是認(rèn)知主義的進一步發(fā)展。自70年代末始,研究者們從不同角度展開了對建構(gòu)主義理論的研究。所有這些研究都使建構(gòu)主義理論得到進一步的豐富和完善,為建構(gòu)主義理論應(yīng)用于教學(xué)實踐奠定了基礎(chǔ)。
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論在外語教學(xué)中的應(yīng)用主要體現(xiàn)于:①學(xué)習(xí)者要清楚知道所有學(xué)習(xí)活動的目的和任務(wù);②把所有的學(xué)習(xí)任務(wù)都放置在較大的任務(wù)或問題中解決;③學(xué)習(xí)過程不再是學(xué)習(xí)者被動地接受知識,而是積極地建構(gòu)知識的過程;④教師是教學(xué)的組織者,應(yīng)當(dāng)發(fā)揮“導(dǎo)向”的重要作用,調(diào)動學(xué)生的積極性,誘導(dǎo)學(xué)生形成新的學(xué)習(xí)目標(biāo),鼓勵他們在學(xué)習(xí)過程中用探索法、發(fā)現(xiàn)法去建構(gòu)知識;⑤提倡在實際情景中進行教學(xué);⑥鼓勵合作學(xué)習(xí)。
三、改革實踐
根據(jù)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)的特點,本課題組對軍械工程學(xué)院2015級與2016級碩士研究生英語班共127名學(xué)生,分別進行了為時一學(xué)期的建構(gòu)主義理論為基礎(chǔ)的任務(wù)型研究生英語教學(xué)改革實踐嘗試。學(xué)生以6-7人為一組,各組自主選出一名組長,負責(zé)本小組的組織協(xié)調(diào)工作。下面以《科技英語翻譯實用教程》(國防工業(yè)出版社)教材,Unit3科技術(shù)語的翻譯為例,介紹任務(wù)型英語教學(xué)的具體實施情況。
3.1第一階段——任務(wù)導(dǎo)入
第一階段主要是“導(dǎo)入任務(wù)”。首先為學(xué)生選擇有關(guān)術(shù)語翻譯方面的音頻和視頻片段介紹,如科技英語翻譯Ted講座或微課;然后向?qū)W生介紹一些典型的術(shù)語翻譯錯誤,在此基礎(chǔ)上引導(dǎo)學(xué)生思考討論術(shù)語翻譯可能存在的問題。通過與教學(xué)主題密切相關(guān)的情景設(shè)置,可以有效地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,了解本單元的教學(xué)主題;適當(dāng)?shù)脑掝}討論,則能讓學(xué)生立即處于一種主動探究知識的氛圍中。在此基礎(chǔ)上,教師可以提出更能激發(fā)學(xué)生深入思考的涉及到翻譯實踐的問題:讓學(xué)員考慮本專業(yè)的術(shù)語翻譯中存在的問題和改進方法,這些問題可以有多種解答思路和方法,學(xué)生可以在解決問題中通過不斷的主動構(gòu)建來獲取和積累知識。
3.2教學(xué)實施的第二階段——任務(wù)實施
第二階段為“分工協(xié)作,討論學(xué)習(xí)”。各小組成員按照選定的任務(wù),分別有序地投入到各自的工作中,有的負責(zé)查閱收集文獻資料,有的負責(zé)整理分類,有的進行比較概括,有的撰寫匯報大綱和書面材料,有的進行匯報ppt的制作。在任務(wù)實施的整個過程中,要求組內(nèi)所有成員必須既有分工,又有合作,既有獨立完成的部分,又有合作協(xié)商的討論。在這種協(xié)作式的學(xué)習(xí)環(huán)境下,個人首先在獨立思考的基礎(chǔ)上產(chǎn)生對問題的理解,然后通過與他人的交流檢驗和補充自己的想法,思維能力得到了激發(fā),學(xué)習(xí)興趣得到了充分的調(diào)動。
3.3教學(xué)實施的第三階段——任務(wù)匯報
第三階段是“成果展示,提問答疑”。各小組分別在講臺前借助多媒體技術(shù)展示任務(wù)成果,由一名小組成員主述,其他成員協(xié)助匯報。例如2015級第4組6名軍事裝備學(xué)專業(yè)碩士研究生介紹了美軍在伊拉克戰(zhàn)爭中的裝備保障新術(shù)語和主要翻譯特色,通過動畫flash介紹了該詞匯的詞源背景、影音和文字的結(jié)合,生動地道出了新的軍事術(shù)語縮略語的故事;2016班第5組兵器工程專業(yè)研究生則通過反例的形式向大家說明正確翻譯專業(yè)術(shù)語的重要性,并提出翻譯光學(xué)類科技術(shù)語的四點原則,并對于果殼網(wǎng)上的多篇翻譯例文做出了分析。其他各組在每組匯報完成后,如有疑問可當(dāng)即提出、要求解答。在這種師生現(xiàn)場提問、答疑、討論的氛圍下,學(xué)生從被動的知識接受者完全轉(zhuǎn)化為主動的知識構(gòu)建者和意義展示者,在對某些問題達成共識的同時,也擴大的知識面,補充了課本知識。并為進一步學(xué)習(xí)搭建了可持續(xù)發(fā)展的思維平臺。
3.4教學(xué)實施的第四階段——任務(wù)反思
“評價總結(jié)”是第四階段的主要內(nèi)容。首先是各小組自評,然后是小組間互評,最后由教師對整個話題或問題討論進行評價和總結(jié),肯定優(yōu)點,指出不足,提出改進意見。通過反思,學(xué)員可以對自己的匯報進行反省、梳理和概括,擴展思路,加深理解,實現(xiàn)知識的獲取、意義的構(gòu)建和學(xué)習(xí)的創(chuàng)新。
四、效果與反思
依據(jù)建構(gòu)主義教學(xué)理論開展新的教學(xué)模式后,本課題組對全體參與課程實驗的學(xué)生進行授課效果反饋問卷調(diào)查和能力提高測試,收集改革的效果信息、統(tǒng)計數(shù)據(jù),從而開展了以下教學(xué)反思:
1.任務(wù)設(shè)計必須連貫有效
在我院的研究生科技英語翻譯課程中嘗試使用開放性、任務(wù)型教學(xué)模式;利用科學(xué)的、連貫的任務(wù)鏈,符合我院研究生特色的任務(wù)設(shè)定,嚴(yán)格按照步驟實施任務(wù)分工,才能達到提高我院研究生科技英語翻譯能力的目標(biāo)。
2.任務(wù)完成形式可以種類多樣
現(xiàn)階段研究生學(xué)員創(chuàng)新能力越來越高,可以根據(jù)其能力采取多種的任務(wù)完成形式,這樣能夠幫助學(xué)員提高興趣,同時可以根據(jù)學(xué)生在科研中遇到的外語難題進行有針對性的解答,使其充分認(rèn)識到學(xué)習(xí)英語的重要性,變被動學(xué)習(xí)為主動學(xué)習(xí)。
3.任務(wù)評價可以推陳出新
改革傳統(tǒng)的教學(xué)模式,首先要在教學(xué)理念上把培養(yǎng)社會需要型人才作為教學(xué)目標(biāo),以培養(yǎng)實用型人才為教學(xué)宗旨,非英語專業(yè)研究生英語教學(xué)基本上是十幾年一貫制,開設(shè)的課程雖然有聽力、口語、寫作、翻譯、閱讀,但這些課程都沒有脫離基礎(chǔ)英語教學(xué)的范疇,基本上是把各學(xué)科帶有科普性質(zhì)的文章進行整合作為基本素材,很少涉及真正地屬于研究生專業(yè)領(lǐng)域的英語教學(xué)。學(xué)生學(xué)習(xí)的目的主要是為了應(yīng)付考試,而不是為自己的專業(yè)服務(wù),作為非英語專業(yè)的研究生應(yīng)要求精讀一定數(shù)量本專業(yè)的英語專著,翻譯一定數(shù)量本專業(yè)的科研論文和資料,并列入考核范圍。
五、結(jié)語
本課題組對于軍械學(xué)院2015與2016級研究生進行了有效的任務(wù)型研究生科技英語翻譯課程教學(xué)實驗的研究。研究表明在研究生科技英語英語翻譯教學(xué)中開展任務(wù)型教學(xué)模式改革研究符合任務(wù)型教學(xué)理念,并能夠有效地對我院研究生英語學(xué)員的英語翻譯能力作出合理評估,進而能夠?qū)ξ以貉芯可萍加⒄Z翻譯學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生積極影響,為培養(yǎng)新一代高技術(shù)軍事裝備研究人才奠定堅實基礎(chǔ)。
參考文獻:
【1】Stern,H.H:Issues&Options inLanguage Teaching【M】.London:Oxford, 1996
【2】陳彩芬.新形勢下非英語專業(yè)研究生英語教學(xué)的思考【J】.東華理工學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2006
【3】Jack C.Richards。Richard Schmidt等.朗文語言教學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)詞典【Z】.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005
【4】郭繼榮,王非,王俐.研究生英語教學(xué)改革探索與實踐【J】.中國高教研究,2006