黃艷玲
[摘 要]高中生的跨文化意識(shí)在書(shū)面表達(dá)中突顯其不足。教師在教學(xué)過(guò)程中要把握好傳授語(yǔ)言知識(shí)與文化知識(shí)的關(guān)系, 引導(dǎo)學(xué)生注意文化差異、培養(yǎng)語(yǔ)感、逐步掌握語(yǔ)言。學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中, 不能僅滿足于英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和技能等純語(yǔ)言方面的學(xué)習(xí), 還應(yīng)從文化入手, 了解英漢兩種語(yǔ)言和文化差異,正確掌握合乎英美文化習(xí)俗的語(yǔ)言表達(dá)。
[關(guān)鍵詞]跨文化意識(shí) 語(yǔ)言差異 書(shū)面表達(dá)
[中圖分類(lèi)號(hào)] G633.41 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 16746058(2016)220042
新的高中《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》中明確提出了“文化意識(shí)”的教學(xué)目標(biāo)。學(xué)生有了跨文化意識(shí),才能真正掌握英語(yǔ)這一種語(yǔ)言,才能有效地進(jìn)行交際。英語(yǔ)教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué),離不開(kāi)其所特有的文化背景。筆者在高中教學(xué)中關(guān)注學(xué)生因?yàn)橹形魑幕煌霈F(xiàn)英語(yǔ)表達(dá)不地道的現(xiàn)象。在此以我校高三學(xué)生聯(lián)考的書(shū)面表達(dá)為例,從語(yǔ)言上的差異了解文化上的差異,從而探討學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。
一、書(shū)面表達(dá)中主要的語(yǔ)言差異現(xiàn)象分析
(一)詞法
1.詞性錯(cuò)用
(1)That thanks to your help. (thanks to 是介詞短語(yǔ),不作動(dòng)詞,不能充當(dāng)謂語(yǔ)。)
→That is owed to your help.
(2)You can by bus No.8 to the Sun Club.
→You can take No.8 bus to the Sun Club.
對(duì)于表達(dá)某個(gè)意思的詞,中文可放在句子需要的位置,而英語(yǔ)要靠詞性來(lái)決定用詞的位置。因此,我們的學(xué)生如果不注重英語(yǔ)詞匯的詞性學(xué)習(xí),往往就會(huì)張冠李戴。
2.小品詞遺漏
(1)You will return America.
→You will return to America.
(2)We will hold the party Saturday evening 6 oclock, the Sun Club, Room 302.
→We will hold the party at 6 oclock on Saturday evening, in Room 302 in the Sun Club.
英語(yǔ)表達(dá)中,往往用帶有意思或不帶意思的小品詞來(lái)搭橋,才能使句子乃至段落流暢正確,意思到位。而中文不需要考慮句中詞與詞之間怎樣連串。所以我們的學(xué)生受母語(yǔ)的影響,往往忘記添加小品詞。
3.搭配失誤
(1)Thanks you for teaching me English.(thank作為動(dòng)詞和作為名詞時(shí)的搭配混在一起。)
→Thanks for your teaching me English. 或Thank you for teaching me English.
(2)Congratulate you passed the exam.(congratulate后面不搭配句子, 而是 congratulate sb. on sth。)
→Congratulate you on passing the exam. 或Congratulations on your passing the exam.
英語(yǔ)的每個(gè)詞都有著其文化背景,不少使用搭配已約定俗成,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人也許感受不到當(dāng)中的緣由,只是會(huì)用。而我們無(wú)從一一深悟其來(lái)源,須學(xué)習(xí)語(yǔ)言的使用特點(diǎn),有些詞的搭配相同或相似,有些詞的搭配不同,所以學(xué)生對(duì)于詞的搭配要掌握。
(二)句法
漢語(yǔ)表達(dá)重意合(paratactic),英語(yǔ)重形合(hypotactic)。漢語(yǔ)表達(dá)以人為中心,英語(yǔ)表達(dá)強(qiáng)調(diào)客觀事物和現(xiàn)象對(duì)人的作用和影響,常用無(wú)生命的名詞作主語(yǔ)。漢語(yǔ)思維習(xí)慣先說(shuō)次要方面,后說(shuō)主要方面,而英語(yǔ)思維模式則相反。如:
1. 主語(yǔ)差異
We will hold the party at 6 oclock on Saturday evening, in Room 302 in the Sun Club.
→The party will be held at 6 oclock on Saturday evening, in Room 302 in the Sun Club.
2.重點(diǎn)信息不突出
We will be there waiting for you.
→We will wait for you there.
(三)語(yǔ)法項(xiàng)目
語(yǔ)法是一種語(yǔ)言詞法和句法的匯集,它包含詞的構(gòu)成規(guī)則和組詞成句的規(guī)則。
1.時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)
英語(yǔ)的動(dòng)詞使用,特別是謂語(yǔ)動(dòng)詞,往往要考慮動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間和狀態(tài),以及主動(dòng)發(fā)生還是承受動(dòng)作,這就要運(yùn)用時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)法知識(shí)。
(1)In the past two years, you helped me a lot with my English.
→ In the past two years, you have helped me a lot with my English.
(2)The party will hold on Saturday evening in Room 302, the Sun Club.
→ The party will be held on Saturday evening, in Room 302 in the Sun Club.
2.虛擬語(yǔ)氣
虛擬語(yǔ)氣用來(lái)表示說(shuō)話人的主觀愿望或假想,而不表示客觀存在的事實(shí)。所說(shuō)的是一個(gè)條件,不一定是事實(shí),甚至與事實(shí)相反。虛擬語(yǔ)氣通過(guò)謂語(yǔ)動(dòng)詞的特殊形式來(lái)表示。中文是沒(méi)有語(yǔ)法表達(dá)虛擬現(xiàn)象的。
If I didnt get your help, I wont make so much progress.(“如果過(guò)去我沒(méi)得到你的幫助,我是不會(huì)有那么大的進(jìn)步的?!毖酝庵?,“過(guò)去我得到了你的幫助,才有那么大的進(jìn)步”。謂語(yǔ)動(dòng)詞與過(guò)去發(fā)生的事實(shí)相反。)
→If I hadnt got your help, I wouldnt have made so much progress.
(四)思維模式
1.語(yǔ)意的重復(fù)
受漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的影響,中國(guó)學(xué)生在寫(xiě)作中用英語(yǔ)表達(dá)時(shí),常常不自覺(jué)地加上不必要的修飾語(yǔ)。有時(shí)雖符合語(yǔ)法規(guī)則,不構(gòu)成理解錯(cuò)誤,但是在表達(dá)方式上與標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)習(xí)慣用法不符,影響語(yǔ)言的地道性。
(1)If you want to come, please write an email to me to tell me whether you come or not.
→ If you come, please tell me by email.
(2) You improve your Chinese level well. ( “Chinese”已指“中文知識(shí)和水平”, “l(fā)evel” 多余了。)
→You have improved your Chinese.
(3) We want to invite you to come to the party.
→We will invite you to the party.
2. 強(qiáng)加意志于他人
You must wear a beautiful dress to come to the party. (中文中也許是好意的提醒,但在西方,對(duì)別人的衣著這樣的私人事情也提要求,儼然冒犯。)
二、如何培養(yǎng)高中生的跨文化意識(shí)
因跨文化意識(shí)不足而出現(xiàn)的中文式英語(yǔ)表達(dá)現(xiàn)象在學(xué)生寫(xiě)作中大量出現(xiàn)已成為不容忽視的問(wèn)題。因此,在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)可以幫助學(xué)生判斷哪些語(yǔ)言形式可接受,哪些不可接受,學(xué)會(huì)在適當(dāng)語(yǔ)言環(huán)境中使用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言,提高學(xué)生的語(yǔ)用水平。下面就如何培養(yǎng)高中生的跨文化意識(shí)談?wù)勛约旱目捶ā?/p>
(一)詞匯滲透
詞匯是語(yǔ)言中最積極、最活躍的一部分。詞匯涵義的不同往往表現(xiàn)文化的差異。中央電視臺(tái)“White Elephant”白象牌方便面廣告很吸引人,該產(chǎn)品在國(guó)內(nèi)也很暢銷(xiāo), 但在英美市場(chǎng)恐怕無(wú)人問(wèn)津,因?yàn)?White Elephant意思是 a useless thing??梢?jiàn),身在國(guó)際市場(chǎng)之中而忽略了文化的差異會(huì)付出很高的代價(jià)。
因此應(yīng)該通過(guò)詞匯引入文化背景的學(xué)習(xí)。教師將詞匯所隱含的文化內(nèi)容在教學(xué)中進(jìn)行適度的講解,挖掘詞匯中的文化信息,學(xué)生才能真正領(lǐng)會(huì)詞匯的多重含義,即字面意義及其內(nèi)涵,并能夠正確運(yùn)用所學(xué)的詞匯進(jìn)行交際,才能保證在語(yǔ)言轉(zhuǎn)化的同時(shí)不會(huì)丟失或誤會(huì)其文化內(nèi)涵,能正確地理解和使用語(yǔ)言。
(二)加強(qiáng)語(yǔ)法學(xué)習(xí)
語(yǔ)法教學(xué)是為培養(yǎng)語(yǔ)言運(yùn)用能力服務(wù)的。中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)通過(guò)語(yǔ)法教學(xué)使學(xué)生掌握語(yǔ)言規(guī)律,更好地進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等語(yǔ)言實(shí)踐?!队⒄Z(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的教學(xué)提出了更高的要求,需要教師根據(jù)所教語(yǔ)法項(xiàng)目的交際功能去創(chuàng)設(shè)運(yùn)用這個(gè)語(yǔ)法項(xiàng)目的情景,將語(yǔ)法教學(xué)與聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的活動(dòng)結(jié)合起來(lái),將語(yǔ)法知識(shí)的學(xué)習(xí)與綜合技能訓(xùn)練結(jié)合起來(lái)。這樣,教師必須認(rèn)真研讀教材,了解掌握學(xué)生的知識(shí)水平,才能恰到好處地進(jìn)行指導(dǎo)。
(三)跨文化體驗(yàn)
人教版高中英語(yǔ)教材選材范圍很廣,大部分語(yǔ)篇涉及英語(yǔ)國(guó)家典型的文化背景知識(shí),為學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的文化提供了生動(dòng)鮮明的材料。教師可在課文講解過(guò)程中將這些文化知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行歸納總結(jié),通過(guò)歸納總結(jié)形成幾個(gè)跨文化交際專(zhuān)題讓學(xué)生進(jìn)行練習(xí)體驗(yàn)。比如人教版高中英語(yǔ) BookⅡ Unit 19 The Merchant of Venice的教學(xué),在課堂中教師可組織學(xué)生以情景模擬、角色扮演等教學(xué)方式滲透跨文化交際的內(nèi)容,學(xué)生在主動(dòng)參與表演的過(guò)程中加深對(duì)英語(yǔ)文化的體會(huì)與理解,更能通過(guò)對(duì)比本國(guó)文化發(fā)現(xiàn)跨文化交際過(guò)程中所存在的問(wèn)題,從而進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)跨文化交際的認(rèn)識(shí)和理解。
同時(shí),教師可以充分利用愚人節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)等重要節(jié)日,給學(xué)生呈現(xiàn)豐富多彩的背景知識(shí),讓學(xué)生直觀地感受外國(guó)文化,既提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,又能讓學(xué)生身臨其境,學(xué)以致用。
還可以通過(guò)知識(shí)競(jìng)賽和游戲等活動(dòng)進(jìn)行文化知識(shí)的教學(xué)。
在教學(xué)過(guò)程中, 不能只注重對(duì)語(yǔ)言材料的教學(xué)和訓(xùn)練, 而忽視文化意識(shí)的培養(yǎng)和滲透, 否則勢(shì)必造成英語(yǔ)工具性和文化性的分離, 難以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
(四)多聽(tīng)多讀,增加英語(yǔ)的輸入
語(yǔ)言是感性的東西,只有通過(guò)大量的輸入和積累才能獲得對(duì)該語(yǔ)言的感性認(rèn)識(shí),獲得感性認(rèn)識(shí)后再通過(guò)模仿練習(xí)進(jìn)一步獲得對(duì)語(yǔ)言本身的理性認(rèn)識(shí)。中國(guó)俗語(yǔ)說(shuō):熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)也會(huì)吟。這同樣適用于英語(yǔ)寫(xiě)作。教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生大量閱讀或收聽(tīng)地道的英文材料,例如英文報(bào)刊、英文原版小說(shuō)、英文歌曲和英文電影,培養(yǎng)英語(yǔ)的語(yǔ)感。在模仿的過(guò)程中,要善于模仿,但絕不可以亂模仿。比如,在對(duì)一個(gè)句型進(jìn)行模仿時(shí),不僅要注意詞的搭配關(guān)系,而且要考慮它的真正內(nèi)涵和反映出的思維習(xí)慣。另外,教師可引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合教材內(nèi)容, 了解有關(guān)的文化背景知識(shí), 閱讀一些文化讀物, 并有意識(shí)地將英漢兩種語(yǔ)言在某些方面進(jìn)行異同對(duì)比, 提高跨文化敏感性。
綜上所述, 學(xué)習(xí)語(yǔ)言和了解文化是分不開(kāi)的。教師在教學(xué)過(guò)程中要把握好傳授語(yǔ)言知識(shí)與文化知識(shí)的關(guān)系, 引導(dǎo)學(xué)生注意文化差異、培養(yǎng)語(yǔ)感、逐步掌握語(yǔ)言。學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中, 不能僅滿足于英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和技能等純語(yǔ)言方面的學(xué)習(xí), 還應(yīng)從文化入手, 了解英漢兩種語(yǔ)言和文化差異,正確掌握合乎英美文化習(xí)俗的語(yǔ)言表達(dá)。
[ 參 考 文 獻(xiàn) ]
[1]教育部.英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2001.
[2]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
(責(zé)任編輯 周侯辰)