摘 要:從長期的就業(yè)市場需求來看,企業(yè)對英語人才的實用能力尤其是翻譯能力特別重視。因此,在高中英語教學(xué)中必須提高翻譯能力的地位,翻譯能力的提高也是英語學(xué)習(xí)的最終目標(biāo)之一。本文深入分析了培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的必要性,并且提出了如何高效培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的相關(guān)策略。
關(guān)鍵詞:高中英語;翻譯能力;培養(yǎng)策略
經(jīng)濟(jì)、政治、文化朝著全球化的趨勢發(fā)展,國與國之間的關(guān)系日益密切,促進(jìn)了不同國家之間的交流與發(fā)展。然而,每個國家的語言都各具特色,為了更好地進(jìn)行交流,必須構(gòu)建彼此之間語言的橋梁,翻譯就應(yīng)運(yùn)而生。為了培養(yǎng)出符合社會需求的人才,高中教育階段就必須加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。英語是一門綜合性很強(qiáng)的學(xué)科,對學(xué)生的要求很高,學(xué)生不僅要聽得懂英語并且快速翻譯出來,而且還要對各個領(lǐng)域都有一定的了解。由此可見,在高中英語教育中翻譯能力的培養(yǎng)是不可忽視的。
一、培養(yǎng)高中生英語翻譯能力的必要性
英語是一門外來語言,要想讓學(xué)生真正掌握學(xué)好,要通過聽、說、讀、寫、譯五個方面進(jìn)行培養(yǎng)。學(xué)生只有具備這五種能力,才能沒有任何阻礙地與人進(jìn)行交流和溝通,這是學(xué)習(xí)英語最主要的目的。但是,通過對高中英語教育調(diào)查發(fā)現(xiàn),在我國大部分高中英語教學(xué)中普遍存在忽視翻譯能力培養(yǎng)的現(xiàn)象,教師往往只注重培養(yǎng)學(xué)生的聽力能力、口頭表達(dá)能力以及寫作能力。翻譯能力的綜合性極強(qiáng),集聽、說、讀、寫于一體,是建立在這四種能力的基礎(chǔ)之上的,這五項能力相輔相成,共同進(jìn)退。因此,為了提高學(xué)生的英語綜合能力,必須將翻譯能力的提高放在至關(guān)重要的位置。
二、高中英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的實施策略
1.激發(fā)學(xué)生對英語翻譯學(xué)習(xí)的興趣
在高中英語教學(xué)過程中,課堂氛圍枯燥乏味是普遍存在的。而且對于翻譯的學(xué)習(xí),只是將一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言的過程,教學(xué)方式?jīng)]有任何的趣味性,更是讓學(xué)生覺得乏味,對翻譯的學(xué)習(xí)沒有激情,感到身心疲憊。久而久之,會導(dǎo)致學(xué)生對英語翻譯的學(xué)習(xí)產(chǎn)生厭倦心理,課堂上注意力不集中,經(jīng)常性或習(xí)慣性開小差,機(jī)械式的學(xué)習(xí)方法大大降低了課堂效率,課堂質(zhì)量得不到保證,對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)也會造成極壞的影響。教師在英語翻譯的教學(xué)中,要積極發(fā)揮指導(dǎo)作用,調(diào)動學(xué)生的積極性,提高學(xué)生課堂參與度,利用各種小活動活躍課堂的氣氛,激發(fā)學(xué)生對英語翻譯學(xué)習(xí)的興趣。興趣是學(xué)習(xí)的動力,學(xué)生對學(xué)習(xí)感興趣了,就會主動探索學(xué)習(xí),積極投入到翻譯學(xué)習(xí)中。例如,在高中的翻譯教學(xué)時,教師先利用多媒體播放一段農(nóng)民伯伯種地的辛苦畫面,然后展示英語句子“Who knows that every grain in the bowl,is the fruit of so much pain and toil?”面對這樣的環(huán)境設(shè)計,學(xué)生內(nèi)心充滿好奇,會很快地做出最貼切的翻譯“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”,很大程度上提高了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。
2.改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,轉(zhuǎn)向以學(xué)生為中心
我國傳統(tǒng)的教育模式是以教師為中心,教師是教學(xué)的主導(dǎo)者。在大部分的高中英語教學(xué)中,對于翻譯教學(xué)一貫采用語法翻譯法,但在學(xué)生能力有限的前提下,這種模式不利于學(xué)生發(fā)揮自身的主體作用,約束了學(xué)生的創(chuàng)造性。因此,在培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的時候,教師應(yīng)認(rèn)識清楚自己的職責(zé),起到點(diǎn)撥學(xué)生的作用,充分激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性,讓學(xué)生真正成為學(xué)習(xí)的主人,揚(yáng)長避短,提高綜合實力。
3.夯實專業(yè)基礎(chǔ)
翻譯能力的提高是建立在扎實的英語翻譯專業(yè)知識的基礎(chǔ)之上的?,F(xiàn)在每年都有大批英語專業(yè)的畢業(yè)生,但是在畢業(yè)之后能夠繼續(xù)從事相關(guān)的翻譯行業(yè)的專業(yè)人才極其罕見。調(diào)查發(fā)現(xiàn),這種現(xiàn)象出現(xiàn)的最重要因素是學(xué)習(xí)英語的人數(shù)基數(shù)大,但是具有翻譯專業(yè)能力的人才太少。提高翻譯能力主要從兩方面著手,一是加強(qiáng)對英語專業(yè)基礎(chǔ)的訓(xùn)練,二是累積豐富的實踐經(jīng)驗。但是英語作為一種外來語言,跟我國的漢語有許多不同之處,差異性很大。因此,提高翻譯能力的首要任務(wù)就是加強(qiáng)對專業(yè)知識的訓(xùn)練。在高中英語教學(xué)中,要選擇難度合適的英語翻譯教材,明確翻譯的教學(xué)目標(biāo),在循序漸進(jìn)的教學(xué)過程中能夠讓學(xué)生逐漸掌握。對于一些疑點(diǎn)、難點(diǎn),教師要著重進(jìn)行強(qiáng)調(diào)和講解,幫助學(xué)生梳理清楚知識之間的聯(lián)系,提高學(xué)習(xí)效果。在課堂上,教師可以利用活動增加學(xué)生對知識的理解和鞏固,如由學(xué)生配合形成靈活的直觀“小品演示”,再運(yùn)用適當(dāng)?shù)谋硌輥砑僭O(shè)一些內(nèi)容,傳授和鞏固有關(guān)知識,加大學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。復(fù)習(xí)“去過某地方”和“到某地方去了”的句型時,教師將教室各處分別假設(shè)成Shanghai,Hong Kong,Canada 等地,執(zhí)教者走向Shanghai,讓學(xué)生A說,Our teacher has gone to Shanghai.執(zhí)教者又作從上海走向Hong Kong 狀,讓學(xué)生B說,Our teacher has been to Shanghai, but now he has gone to Hong Kong.這樣有趣的模擬使學(xué)生更好地運(yùn)用和理解句型。
參考文獻(xiàn):
[1]陳波.論學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)[J].南陽理工學(xué)院學(xué)報,2011(3).
[2]魏國云.中學(xué)英語教學(xué)不應(yīng)忽視翻譯能力的培養(yǎng)[J].中小學(xué)教學(xué)研究,2008(4).
作者簡介:烏蘭(1989— ),女,內(nèi)蒙古通遼人,現(xiàn)就職于東勝現(xiàn)代服務(wù)業(yè)管理學(xué)校,本科學(xué)歷,中教二級。