• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    任務型英語教學法在三本英語專業(yè)學生翻譯課上的應用

    2016-05-30 02:55:43王琴鄔丹
    亞太教育 2016年16期
    關鍵詞:翻譯實踐任務型教學法

    王琴 鄔丹

    摘 要:任務型教學模式是一種具有重大意義和影響力的語言教學模式。它是指以課本為基礎設計各種真實的學習任務,以此實現(xiàn)課堂的教學目標。本文致力于院本研究,以“三圣鄉(xiāng)”景區(qū)標識語翻譯為例,探討了任務型教學模式在三本英語專業(yè)學生翻譯課上的應用及其優(yōu)勢。

    關鍵詞:任務型教學法;翻譯實踐;傳統(tǒng)翻譯教學模式

    中圖分類號:H319文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)06-0081-01

    一、引言

    任務型教學模式(Task-based Learning)出現(xiàn)的時間是20世紀80年代,它是外語教學研究者通過長時間的實踐和研究摸索出的具有重大影響力和意義的語言教學模式。它的理念是針對所學內(nèi)容給學生設計各種真實的生活、學習、工作等英語任務,將課堂教學的目標真實化,任務化,在實踐中培養(yǎng)學生英語的能力。歸納起來就是用語言做事,在用中學,在學中用,學以致用。該教學模式需要老師結合所授內(nèi)容,設計新穎,有趣的貼近學生生活的教學活動,吸引學生積極參與,讓學生在討論、交流和合作中使用英語,完成學習任務,并在此過程中感受到語言學習的樂趣,得到成功的滿足感。

    英語翻譯是實踐性很強的學科,它要求學生把書本上學到的翻譯理論知識轉化為一種工具運用到實際生活中。任務型教學模式符合翻譯這門學科的特點,能有效的輔助學生對該學科的學習。學生以在翻譯課堂學到的翻譯理論和方法為工具來完成老師設置的一系列相關翻譯任務,以此來培養(yǎng)英語專業(yè)學生的翻譯能力。

    二、任務型教學法的應用與實踐

    基于任務型英語教學法的教改思路,四川師范大學文理學院外語系在過去一年中曾組織所在院系英語專業(yè)翻譯專業(yè)學生開展相關課外翻譯實踐活動,旨在通過任務型研究型的“第二課堂”來彌補簡單以操練語言形式為目的的課堂教學的不足。在一系列的翻譯實踐活動中,“三圣鄉(xiāng)”景區(qū)標識語翻譯實踐成為了外語系教學實踐改革的亮點之一。其具有以下兩個特點:一是以翻譯景區(qū)標識語這一任務為中心,而不是以操練語言形式為目的。二是學生學習實踐的出發(fā)點是解決景區(qū)標識語與游客的交際問題,這一交際問題是現(xiàn)實存在的,是生活的,貼近學生生活、學習經(jīng)歷和社會交際,能引起學生的共鳴和興趣,激發(fā)學生積極參與的欲望。

    而“三圣鄉(xiāng)五朵金花風景區(qū)”作為成都市政府重點打造的4A級風景區(qū),有著及其重要的旅游景點示范性作用。其標識語的雙語化,既能給外國游客帶來方便,又能體現(xiàn)成都的國際化形象,更好吸引外來投資。四川師范大學文理學院正位于成都東郊,與三圣鄉(xiāng)毗鄰,當外語系提出將“三圣鄉(xiāng)五朵金花風景區(qū)”作為外語系翻譯教學實踐基地的構想時,立刻得到了成都市錦江區(qū)人民政府相關部門的贊同與大力支持。

    此次教學包括以下幾大步驟:

    首先,組織翻譯專業(yè)學生以小組為單位,來到三圣鄉(xiāng)進行實地考察,了解其獨特的旅游文化及背景,收集所有的標識語,并在收集過程中,組織學生簡單討論翻譯理論與技巧,把翻譯課帶到現(xiàn)實場景中,激發(fā)學生對翻譯理論的興趣。接著,由小組為單位,小組長為領導,分別負責三圣鄉(xiāng)五個景區(qū)的標識語資料的整理及翻譯。在此環(huán)節(jié)中,學生將獨立使用工具書、查找資料,再將譯文帶到小組比較、討論、和修改。隨后,學生的文本將分別交給本系的中外專家進行點評,并注譯。最后,在中外專家點評和注譯的基礎之上,學生再次對翻譯的概念、翻譯的標準、翻譯的方法進行系統(tǒng)的學習,對于翻譯中具有探究性的理論和技巧問題,教師在課堂教學中鼓勵學生根據(jù)自己的興趣在課外做進一步的研究,為今后的研究方向選擇和畢業(yè)論文的選題打好基礎。

    三、任務型教學模式在翻譯教學中的應用優(yōu)勢

    在崇尚快餐文化和電子信息文化的今天,通過何種教學方法開展讓社會滿意學生滿意的課程,關注學生的綜合能力值得探究。在實際的文本翻譯中,考慮用哪種翻譯技巧、翻譯方法毫無意義,最應該關注的是如何表達原文的含義。讓學生對翻譯文本進行分析、比較、討論,再對專家譯文進行學習鑒賞,從而將書本枯燥難懂的理論運用于實踐當中,應該是最理想有效的傳授方法。同時,教師應通過組織學生發(fā)現(xiàn)歸納討論翻譯中出現(xiàn)的典型錯誤,強化學生的印象。換句話說,對于現(xiàn)實生活中譯文的錯誤要從理論和技巧兩方面來進行研究和探討,在講解的過程中不段從錯誤中歸納和總結出有規(guī)律性的東西。這樣,在“任務”不斷深化的過程中,整個語言學習也會變得越來越自主化。

    傳統(tǒng)的翻譯教學模式是“自上而下”的。即以教學大綱為準繩,先讓學生系統(tǒng)學習翻譯理論,包括翻譯史、翻譯基本理念、翻譯標準及譯者應具備的能力和素質。再按照詞、句子、篇章的順序講解其翻譯方式,最后是不同文體文章的翻譯作品賞析。在這種教學模式下,學生接觸到的是脫離真實語境的句子,會讓他們難以理解,失去興趣,很難培養(yǎng)學生的翻譯能力,容易導致翻譯理論和實踐的脫離,讓學生很難順利進行翻譯任務。

    翻譯中采用任務型教學,能讓學生接觸到現(xiàn)實生活中的鮮活例子,單獨參與或合作完成任務,加強了自身語言技能的運用。這樣,學生實現(xiàn)了因自身能力提高帶來的自我滿足,加強了他們對語言學習的關注和投入,有利于持久、良好的學習遞進層次的形成和能力提升。

    四、結語

    此次課外翻譯實踐活動激發(fā)了學生對翻譯的興趣,通過具體的翻譯活動強化和實踐了課本上學到的理論知識,使學生在潛移默化中提高了自身的翻譯能力。任務型翻譯教學活動主要通過一系列的任務來訓練學生的翻譯能力,任務的設置擺脫了書本的束縛避免了書本的純理論性和空洞性,注重實際,貼近生活,讓較專業(yè)的學習活動變得生動有趣,并能真正做到學有所用。因此,任務型教學模式是較理想的一種教學模式,它能真正做到理論與實際的結合,與當今提倡的素質教育相吻合,值得廣泛嘗試和應用。

    (作者單位:1.成都文理學院外國語學院;2.成都大學電子信息工程學院)

    猜你喜歡
    翻譯實踐任務型教學法
    預設理論在翻譯中的應用
    青年時代(2016年21期)2017-01-04 17:08:03
    任務型教學法在韓國語聽力教學中的應用
    青春歲月(2016年22期)2016-12-23 22:46:39
    任務型教學法在高中化學教學中的應用研究
    任務型教學法在初中英語閱讀教學中的實踐運用
    考試周刊(2016年95期)2016-12-21 01:06:25
    法語專業(yè)本科階段翻譯教學反思
    任務型教學在農(nóng)業(yè)院校英語視聽說教學中的實踐研究
    任務型教學法在高中英語詞匯教學課堂中的應用探究
    任務型教學法在中職英語閱讀課中的應用
    科教導刊(2016年25期)2016-11-15 18:28:29
    試析翻譯理論在翻譯實踐中的應用
    翻譯活動中母語的重要性
    防城港市| 象州县| 神农架林区| 抚宁县| 庆云县| 枣强县| 抚宁县| 富蕴县| 饶河县| 株洲县| 科技| 萝北县| 泽州县| 新巴尔虎左旗| 紫云| 松溪县| 大渡口区| 万荣县| 屏南县| 长垣县| 玉溪市| 柞水县| 贵南县| 博客| 嘉义县| 游戏| 神池县| 遵义市| 武宣县| 晋州市| 格尔木市| 庆阳市| 庄河市| 祁阳县| 泰兴市| 刚察县| 元朗区| 绥宁县| 东辽县| 长顺县| 阜新市|