孫靖
摘 要 現(xiàn)存《通典》的宋代刻本,最著名的莫屬原藏傅增湘雙鑒樓,今屬日本天理圖書館一百七十三卷本和原藏日本帝室圖書寮,今屬日本宮內(nèi)廳書陵部的一百九十七卷本。然其中一些問(wèn)題尚未澄清:關(guān)于傅增湘藏本,傅氏在斷代上有南宋、北宋的差異。論文參照相關(guān)目錄資料以梳理傅氏思想變化的軌跡,進(jìn)而推測(cè)其斷代依據(jù)和變化原因,并由此論及兩種目錄成書特點(diǎn)等相關(guān)問(wèn)題;關(guān)于圖書寮藏本,憑借多種目錄關(guān)于日本宮內(nèi)廳所藏北宋本所載的卷數(shù)差異,即由原百卷刻本配補(bǔ)百卷鈔本,演變成今一百七十九卷刻本配補(bǔ)十八卷鈔本,進(jìn)而提出其卷帙存在變動(dòng)的新觀點(diǎn),并梳理其卷帙分合的過(guò)程。
關(guān)鍵詞 傅增湘 《通典》 宋本 古籍整理
分類號(hào) G256.22
DOI 10.16810/j.cnki.1672-514X.2016.06.017
Abstract The most famous two existing editions of "Tongdian" are the edition of 173 volumes, which was inscribed during the period of Southern Song and kept by Fu Zengxiang, and the edition of 197 volumes, which was inscribed during the period of Northern Song. The former is now kept in the Tenri Library of Japan, and the latter is also in Japan and kept by the Emperor Library. However, there are still some issues about the two editions to be clarified. For the edition of Fu Zengxiang, the dating is divided into Northern Song and Southern Song. This paper reveals the change of the academic methods of Fu applied to his conclusion about the edition and the reason why he wrote two different catalogues. What is more, the features of the two catalogues reveal deeper questions about the features of compiling processes of the Song Edition of books. For the edition kept by the Emperor Library of Japan, different ideas about the number of its volume among many catalogues—from 100 volumes of block-printed books with 100 volumes of hand-written copies to 179 volumes of block-printed books with 18 volumes of hand-written copies throw light on the questions about how the volumes combine with each other or divide into smaller parts.
Keywords Fu Zengxiang. Tongdian. Edition of Song Dynasty. Collection of ancient books.
現(xiàn)存《通典》的宋代刻本,最著名的有二:其一為原藏傅增湘雙鑒樓,今屬日本天理圖書館一百七十三卷本(因其為傅氏舊藏,以下簡(jiǎn)稱“傅宋本”);另一為原藏日本帝室圖書寮,今屬日本宮內(nèi)廳書陵部的一百九十八卷本(依照傅氏習(xí)慣,以下簡(jiǎn)稱“寮藏本”)。然而,圍繞這兩部宋本的具體信息,與相關(guān)記載的目錄對(duì)讀比照,可以發(fā)現(xiàn)一些疑竇至今尚未澄清。傅氏所藏一百七十三卷本在其所著的兩種目錄《藏園群書題記》和《藏園群書經(jīng)眼錄》(以下分別簡(jiǎn)稱《題記》和《經(jīng)眼錄》)中均有題語(yǔ),但在刊刻年代斷定上差異明顯:一定為北宋本而一定為南宋本。那么,精通版本的傅氏為何會(huì)有兩種不同的年代斷定?導(dǎo)致年代判斷結(jié)果不同的原因又是什么?清晰梳理傅氏對(duì)于宋版《通典》認(rèn)知的變化,不僅可以斷定《通典》的版刻信息以及刊印時(shí)間,還可以借以洞悉《題記》和《經(jīng)眼錄》的各自差異所在,從而更加清晰地認(rèn)識(shí)兩種目錄的性質(zhì),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)更加合理有效的利用。此外,關(guān)于日本宮內(nèi)廳書陵部所藏的一百九十七卷北宋本,諸多目錄所記載的卷帙信息并不一致,而對(duì)于其中的卷帙差異,又該作如何解釋?竂藏本是否會(huì)有一個(gè)尚未被了解的卷帙分合的過(guò)程?以下分述這兩個(gè)問(wèn)題。
1 傅增湘藏宋本《通典》諸題記異同
傅增湘(1872-1949年)的雙鑒樓庋藏宋金元刻百余種,明清精舊古抄更夥,總數(shù)達(dá)二十余萬(wàn)冊(cè)。先生精目錄、通版本、勤???,手校古籍超過(guò)一萬(wàn)六千卷,及其平生所見(jiàn)數(shù)十萬(wàn)古籍之經(jīng)歷,成《藏園群書題記》《藏園群書經(jīng)眼錄》《藏園訂補(bǔ)郘亭知見(jiàn)傳本書目》等書。唯《題記》和《經(jīng)眼錄》為長(zhǎng)篇,實(shí)即版本目錄。二書雖各有側(cè)重、多有不同,但在著錄典籍上卻時(shí)有重復(fù)。除細(xì)節(jié)差異外,某些理當(dāng)不應(yīng)有的抵牾之處則值得仔細(xì)深究,其中傅氏所藏一百七十三卷宋本《通典》即是典型一例?!额}記》與《經(jīng)眼錄》對(duì)于此書記載的關(guān)鍵差異在于前者定為北宋本而后者為南宋本。又傅氏《雙鑒樓善本書目》此本記錄,然較為簡(jiǎn)略[1];傅熹年整理《〈藏園日記鈔〉摘錄》為傅氏1920淮南訪書及1929日本訪書事跡,亦提及自藏《通典》,均認(rèn)定為北宋刻本[2]。個(gè)中差異原因何在?為便討論,先摘錄題記要點(diǎn)?!恫貓@群書題記》卷五曰:
校宋本《通典》跋。庚申(1920)夏南游,獲北宋本《通典》于寶應(yīng)舊家,凡二十八冊(cè),為卷一百四十。半葉十四行,行二十六字,蝶裝古式,每葉紙背鈐“進(jìn)齋”白文鼎式小印。收藏有元人薛玄卿、明代晉府各印。嗣得宋翻殘本,行款同前,凡七冊(cè),為卷三十三。先后得一百七十三卷,視海虞瞿氏、日本圖書寮所庋卷帙為多,意世間《通典》宋刊本無(wú)過(guò)此者矣。爰取明刻大字本對(duì)讀,自庚申歲(1920)展卷,至甲子(1924)只畢十卷而輟。丁卯(1927)入秋,人事稀簡(jiǎn),乃發(fā)憤從事。自中秋以至歲暮,程功殆已過(guò)半。今夏猝遘凌夫人之戚,意緒摧傷,無(wú)以遣日,乃銳志復(fù)理丹鉛。起自六月之杪,訖于冬月之初,于是全書一百七十五卷乃得竣功。溯庚申迄于茲,時(shí)閱九年?!斐剑?928)冬至,西峰老農(nóng)書潛氏識(shí)[3]254-255。
《藏園群書經(jīng)眼錄》卷六曰:
《通典》二百卷,唐杜佑撰,存一百七十三卷。缺三十六至四十一、一百四十六至一百五十、一百八十四至二百,共缺二十七卷,宋紹興刻本,配元元統(tǒng)三年重修本。半葉十五行,每行二十七八字,注雙行三十三至三十七字,白口,左右雙闌。版心記第幾冊(cè),每五卷為一冊(cè),次卷數(shù),次葉數(shù),次刊工姓名。紙背每葉均鈐有“進(jìn)齋”白文式印。前有貞元十年進(jìn)書表,半葉十行,每行十九字。宋刊本刻工可辨者有王政、周志、蔡通、洪等。其補(bǔ)板刊工可辨者有李良。元刊本十四行二十六字,注雙行同,白口,左右雙闌。補(bǔ)板黑口。版心上記字?jǐn)?shù),下記刻工姓名,上魚(yú)尾為記第幾冊(cè),猶存宋本舊式。書衣內(nèi)裱元至順二年錢糧票。鈐有“清樂(lè)軒”“姜氏圖書”“姜氏家藏”各朱文印。元修本存目錄一冊(cè),卷六至卷二十五,卷一百一至十,卷一百八十一至八十三,共三十三卷?!珪榧埖b,藍(lán)繭紙書衣,鈐有“薛玄卿印”“洞玄沖靖崇教真人”“晉府書畫之印”“敬德堂圖書印”……按:此書余庚申(1920)夏游黃山雁蕩,歸途迂道維揚(yáng),獲之于寶應(yīng)劉翰臣(啟瑞),后又得元統(tǒng)補(bǔ)修本三十三卷,審其版式,仍多南宋翻刻,元統(tǒng)所補(bǔ)只十之一二?!鄧L取校明刊大字本,正誤乃不可勝計(jì),每卷多者或至二三百字,如卷一百二十八、二十九、三十各卷增訂達(dá)六百六十余字。卷九十四補(bǔ)行間夾注三百一十一字[4]470-472。
首先,需要解決的問(wèn)題是兩目錄所載《通典》是否為同部。而卷數(shù)、行款、版式的齟齬和年代斷定上的差異并不能作為二書非同部的絕對(duì)證據(jù)。二書確為同部的理由如下:其一,僅從可資比較的內(nèi)容來(lái)看,同時(shí)同地同獲兩部宋版百卷大書《通典》,且其宋刻原版卷數(shù)、嗣后補(bǔ)版卷數(shù)和書中所鈐印章均出奇一致,此種巧合斷無(wú)可能;其二,獲得百余卷本南宋版經(jīng)典古籍,傅氏不可能不詳錄信息登記造冊(cè),但遍檢藏園書目并未發(fā)現(xiàn)相近的兩種版本;其三,兩題記均明言傅氏曾以此宋本校明大字本,辛苦耗費(fèi)九年之力才得校完此一兩百卷本大書,很難想象還會(huì)再有時(shí)間進(jìn)行二次??保瑳r且這種猜想在材料上也無(wú)法得到支持。既然如此,那么《題記》與《經(jīng)眼錄》在某些版刻信息,諸如卷帙、行款上的不同,則實(shí)際上多半是由傅氏疏漏而致,并非實(shí)際存有諸多差異。另外,宋本行款本來(lái)就不如后世規(guī)整劃一,觀察統(tǒng)計(jì)時(shí)難免詳盡所有行款信息。
其次,需要解決的是刊印年代的問(wèn)題。關(guān)于杜佑《通典》版本方面的研究,多零碎而不成系統(tǒng),詳細(xì)完整梳理版本系統(tǒng)的第一人當(dāng)推日本學(xué)者尾崎康。尾崎康在1980年日本汲古書院影印北宋本《通典》的同時(shí),發(fā)表長(zhǎng)文《關(guān)于北宋版〈通典〉及各種版本》,韓昇所譯中文譯本見(jiàn)2008年上海人民出版社影印《通典》前言。其中關(guān)于傅增湘所藏宋本,尾崎康通過(guò)行款、避諱、刻工、鈐印、挖改等方面的全方位考察,認(rèn)定傅氏初次所得一百四十卷為南宋前期覆北宋刊本,后續(xù)所得三十四卷為南宋前期、中期以及元代遞修本。文章所列材料豐贍、邏輯嚴(yán)密、結(jié)論可信。如避諱,原刻缺筆避諱則直至“構(gòu)”字(南宋高宗名諱);而補(bǔ)刻頁(yè)的避諱則降及孝宗時(shí)代。又如刻工,則多為南宋初期之人,細(xì)言之,“將它視為紹興刊、乾道修訂,大概無(wú)誤。為慎重起見(jiàn),茲作為南宋初期刊、南宋前期修訂本”[5]18。
實(shí)際上,在尾崎康所列證據(jù)之外,還有字體風(fēng)格及文字內(nèi)容兩方面可作旁證。在字體方面,雖然北宋刊本傳世較少,又與南宋初期刊本時(shí)代相近,但這并不代表二者沒(méi)有區(qū)別。日本宮內(nèi)廳書陵部所藏一百九十八卷本《通典》已經(jīng)明確認(rèn)定為北宋年間刊刻,兩相對(duì)比,傅藏本在字體上與之差異明顯:寮藏本是顏體的架構(gòu),又頗具柳體之風(fēng),細(xì)勁瘦長(zhǎng),雋秀英特,末筆常有波折,這與現(xiàn)存北宋刊本《范文正公集》《文選》字體頗近;傅藏本則屬較為典型的歐體,嚴(yán)峻方正,古拙開(kāi)闊,筆畫質(zhì)樸規(guī)整,是典型的南宋浙刻字體。而文字內(nèi)容方面,根據(jù)傅增湘《〈通典〉??庇洝穂6],其所出校多同于寮藏本,兩本的淵源關(guān)系不言自明。此外,寮藏本仍可訂正傅校本不少錯(cuò)誤。如卷一:“枚受米二斛三斗?!备敌1驹灐懊丁睘椤笆瞻妗?,誤。卷七:“咸以為殺蟲(chóng)太多有傷和氣。”傅校本“蟲(chóng)”作“蝗”,誤。卷八十七:“其以幣告之乎?!备敌1尽捌湟浴弊鳌耙云洹?,誤。卷一百六十四:“議者謂值赦宜加徙送?!备敌1尽搬恪弊鳌巴健?,誤。兩相對(duì)比可知,傅藏本和寮藏本同屬一個(gè)版本系統(tǒng),而質(zhì)量上略遜于寮藏本。這恰恰與尾崎康所認(rèn)定的結(jié)論完全吻合。
2 關(guān)于年代斷定的轉(zhuǎn)變
在確定了傅藏本的刊印年代之后,需要解決的是傅氏對(duì)于刊刻時(shí)間認(rèn)定的轉(zhuǎn)變過(guò)程及原因。我們把目光轉(zhuǎn)向題記中所提及的另外兩種《通典》。其一為瞿氏鐵琴銅劍樓舊藏北宋本,瞿鏞《鐵琴銅劍樓藏書目錄》著錄(是書卷十二曰:“《通典》二百卷,宋刊本。題京兆杜佑字君卿纂,前有貞元十年進(jìn)書表及李翰序、自序,序后接沒(méi)門之目,目后即接本文。原本存一百廿卷,余鈔補(bǔ)全。每半葉十五行,行二十八字,一百五十六、八、九卷末有“鹽官縣雕”四字。案:鹽官屬兩浙路臨安府,進(jìn)為杭州府海寧州治。書中貞、征、敬、殷、恒、桓、完字有闕筆而構(gòu)字不闕,尚刻于北宋時(shí)也。”)[7],后毀于太平天國(guó)的戰(zhàn)火之中,已經(jīng)無(wú)跡可尋。其二為另一尚存,即原藏于日本帝室圖書寮,現(xiàn)在藏于宮內(nèi)廳書陵部的北宋本。我們經(jīng)過(guò)分析認(rèn)為,傅增湘對(duì)于自藏本的斷代,與寮藏本實(shí)有關(guān)聯(lián),而這一切和他赴日觀書緊密相連。
1929年10月至11月,傅氏東游扶桑,遍覽東瀛藏書?;貒?guó)后,連續(xù)發(fā)表多篇日本訪書見(jiàn)聞。其中刊登于1930年第4卷第1號(hào)《國(guó)立北平圖書館館刊》的《日本帝室圖書寮觀書記》,詳細(xì)記載了圖書寮所見(jiàn)典籍,其中便有著名的北宋本《通典》。傅氏親見(jiàn)此書,并作有“日本帝室圖書寮藏書,己巳十一月十一日”識(shí)語(yǔ)的題跋,后被編入《經(jīng)眼錄》出版。傅氏在詳述寮藏本版刻面貌之后感嘆道:“是書敝藏亦有此宋刊本,凡缺佚二十有七卷,為明代晉府藏書。寮本卷一百以下咸屬補(bǔ)鈔,敝藏可補(bǔ)入者近八十卷,且紙系白麻,韌潔殊常,篇幅寬展,印本清朗,均似勝過(guò)一籌?!啾竟掏萍子^,寮本亦當(dāng)雁行。”[4]472
結(jié)合“戊辰冬至”(1928年12月22日)所作的《題記》識(shí)語(yǔ)內(nèi)容,可以發(fā)現(xiàn),傅氏在1928年曾將自己所藏與瞿氏藏本和寮藏本進(jìn)行比較,認(rèn)為此三種《通典》均刊于北宋。而其自藏因有一百七十三較大卷數(shù),故發(fā)出《題記》所謂“視海虞瞿氏、日本圖書寮所庋卷帙為多,意世間《通典》宋刊本無(wú)過(guò)此者矣”之嘆,是以自藏之本冠絕于世。但瞿鏞藏本已為灰燼,傅氏只得聞其名而未及親見(jiàn);而寮藏本為宮內(nèi)廳珍藏秘籍,傅氏尚未赴日親見(jiàn)寓目。直至一年后的1929年,傅氏才得以東渡日本以親睹寮藏本之面貌。在仔細(xì)觀摩、認(rèn)真勘察之后,傅氏將自藏本與寮藏本再次比較,發(fā)出《經(jīng)眼錄》所謂“余本固推甲觀,寮本亦當(dāng)雁行”之感。而所謂“余本甲觀”、“寮本雁行”之語(yǔ),明顯是將自藏本駕于寮藏本之上,這一點(diǎn)和《題記》所言并無(wú)不同。只是區(qū)別在于:此時(shí)傅氏已經(jīng)改變了《題記》中關(guān)于年代上均為北宋本的認(rèn)定,以兩本均刊于南宋?!督?jīng)眼錄》的自藏本題跋雖未署具體日期,但我們?nèi)钥梢酝茢啵?dāng)成于日本訪書之后。否則,必?zé)o產(chǎn)生對(duì)兩宋本《通典》年代上重新劃定的契機(jī)。
那么,傅氏為何會(huì)兩種斷代意見(jiàn)?這需要從版刻年代的斷定說(shuō)起。對(duì)于宋本刊刻年代的斷定,尤其是涉及到區(qū)別南北宋刻本時(shí),由于南北宋之交時(shí)間接近,而版刻又具有相當(dāng)?shù)倪B貫性和延續(xù)性,導(dǎo)致傳世的諸多宋刻本難以精確區(qū)分年代。尤其是不少南宋初期的刊本,避諱不嚴(yán),實(shí)則與北宋本并無(wú)二樣。故而字體、版式、紙張、刻工、牌記、序跋和避諱等一般作為斷代的證據(jù),都在不同程度上受到限制和影響。而作為北宋本翻刻的傅宋本,其年代斷定的依據(jù),實(shí)際上只有刻工和避諱??坦し矫?,已如尾崎康所言,均為南宋初期高宗紹興年間(1131-1162年),并列出了刻工所刊刻的具體典籍及刊刻年代[5]14-16。這一點(diǎn)非常重要,因?yàn)檫@基本上已經(jīng)斷定了傅宋本的大致時(shí)間。避諱方面,傅宋本出現(xiàn)了較為混亂而復(fù)雜的現(xiàn)象。雖然避諱延及南宋高宗時(shí)代,且對(duì)于的北宋諸帝的名諱,包括趙氏始祖玄朗之、趙匡胤之祖敬及父弘殷,一般嚴(yán)格避讓。但對(duì)于神宗之名“頊”,多處直書其字,既無(wú)缺筆,也無(wú)文字說(shuō)明,這多少讓人費(fèi)解。
關(guān)于斷定《通典》年代的具體方法和依據(jù),傅氏并未明言,只提及所獲為“蝴蝶古式”[3]254“蝶裝”[4]470,又言:“紙背‘進(jìn)齋小印或是造紙人名,余藏北宋末刊本《廣韻》每頁(yè)有‘程氏朱記,即其例也?!盵4]471擁有五代至宋的主要裝幀形式的蝴蝶裝,并且同樣鈐有所謂造紙人名的北宋本的特征,大概都成為傅氏斷定為北宋本的依據(jù)。但正如上文所述,區(qū)別南北宋之際的刊本,所可依據(jù)唯有刻工和避諱。關(guān)于刻工,雖然傅氏曾例舉了部分刻工姓氏,但實(shí)際并沒(méi)有成為斷代的依據(jù)。這大概是由于材料所限,傅氏可能無(wú)法斷定全部刻工的詳細(xì)年代,以及刊刻的具體典籍所致。至于避諱,傅氏曾以九年之力通校全書以成《〈通典〉??庇洝?,文字異同勘比審慎,足以體現(xiàn)傅氏??敝?xì)之精,因而很難想象傅氏會(huì)一次又一次地疏忽避諱缺筆,這一對(duì)刊刻年代斷定具有重要意義的依據(jù)。避諱止于南宋高宗,傅氏自然明晰。但是神宗之名“頊”的不諱,又讓傅氏本人充滿疑惑舉棋不定。巧合的是,卷四十二不諱“頊”字之頁(yè),避趙匡胤祖父名諱“敬”,趙敬在宋代建立伊始即追尊為帝并廟號(hào)翼祖,由此可知當(dāng)刻于宋代無(wú)疑。同卷不諱神宗名“頊”字之頁(yè),亦不諱宋欽宗之名“桓”及趙氏始祖“玄朗”之偏諱“玄”,而趙玄朗是宋真宗大中祥符五年(1012)才被追尊為帝并廟號(hào)圣祖。加之宋代避諱極嚴(yán),無(wú)五世七世之說(shuō)而于先祖之名皆需諱之,而此本又避諱嚴(yán)謹(jǐn),以漏諱解之并不合理。合而觀之,類似此卷當(dāng)刊刻于宋真宗大中祥符五年(1012)之前。這看似邏輯嚴(yán)密的說(shuō)法,實(shí)則有著致命漏洞:卷四十二多處的其他“玄”字均缺筆避諱。如此一來(lái),結(jié)論只有一個(gè),即玄和頊的直書其字均為手民誤植。此外,僅存一百四十卷又是不全的殘本,這其中是否會(huì)有南北宋刊本混雜的情況,亦或是北宋刊與南宋初覆刻的情況,皆未可知。這一切或許都是傅氏兩種不同的斷代意見(jiàn)的產(chǎn)生的原因。
至此,我們可以梳理出數(shù)年間傅增湘關(guān)于宋本《通典》行蹤和認(rèn)識(shí)上的轉(zhuǎn)變:傅氏于1920年夏訪書淮南,收獲頗豐。于劉翰臣啟瑞處獲得一百四十卷南宋初期刊本,尋又得三十三卷南宋及元代遞修本,并在日記中記錄此事。百卷宋本經(jīng)典大書,自然十分珍視,當(dāng)年即展開(kāi)校書工作,然時(shí)斷時(shí)續(xù)。九年后,至1928年12月,傅氏終于校畢全書,并作《題記》跋語(yǔ),以其自藏本、寮藏本和瞿氏藏本三種均為北宋刊本,并以自藏卷帙最多而冠絕于世。1929年8月,傅氏為《雙鑒樓善本書目》作序,不久即付梓刊行。在此之前,傅氏一直以為自藏為北宋刊本。1929年10至11月間,傅氏赴日本觀書,親見(jiàn)寮藏本。可能是經(jīng)過(guò)對(duì)比,亦或是發(fā)現(xiàn)新的證據(jù),傅氏改變了原先的看法,認(rèn)為其自藏以及寮藏本均非北宋本,而是刊于南宋紹興年間。故又作《經(jīng)眼錄》兩條題記,體現(xiàn)了自己的新想法。
3 《題記》與《經(jīng)眼錄》
記載了宋本《通典》的兩題記——《藏園群書題記》和《藏園群書經(jīng)眼錄》,在成書上頗有不同,這也導(dǎo)致了兩書各自不同的特點(diǎn)。包括《通典》條在內(nèi)的《題記初集》,先連載于天津《國(guó)聞周報(bào)》,后于1942年合《續(xù)集》雕行刊印出版。傅氏兩次親自訂正,??辈豢芍^不細(xì)。1944年傅氏雖在病中,但對(duì)包括《題記》在內(nèi)的諸書“反復(fù)批閱,屢有增刪”,并且“對(duì)所跋各宋、元刊本都反復(fù)考證他的序跋和著錄,排比刻工姓名,驗(yàn)證雕版的字體風(fēng)氣……務(wù)在事實(shí)就是,以求信今傳后”[8]9。又因《題記》“手稿尚存的約占十分之九”,故而其后人整理出版之時(shí)“也逐篇用手稿??币贿^(guò)”[8]10。由此可知,《題記》的撰寫與訂補(bǔ)貫穿了傅氏的一生,因而很大程度上全面客觀地反映了傅氏的真實(shí)想法;而文字和語(yǔ)言又經(jīng)傅氏本人及其后人多次??保尚哦扰c正確性自然有了較高的保證。關(guān)于《日記》,當(dāng)是傅氏手書而無(wú)需贅言;至于1929年8月付梓的《雙鑒樓善本書目》,則亦是由傅增湘手訂。
《經(jīng)眼錄》則是傅氏訪書時(shí)在所攜《郘亭知見(jiàn)傳本書目》上所作的題跋序言摘要,前后歷時(shí)三十余年,至1944年而止。南北游歷之時(shí),先生僅憑一眼之緣,過(guò)目即錄,隨手輒記。舟車勞頓,訛誤脫漏在所難免。且所謂“經(jīng)眼”之書,不少并非傅氏本人所藏。觀覽之后很難再次親見(jiàn)原書,遑論檢查核對(duì)信息,諸如寮藏本《通典》即是如此。此外,傅氏一直籌劃的校勘編訂之業(yè),也因晚年并重而未能實(shí)現(xiàn)。傅氏在《藏園居士七十自述》不免感嘆:“倘假我數(shù)年,當(dāng)勒成巨制,第削繁正謬,縣待親裁,未知何日蕆功耳?!盵9]其后人傅熹年曾述:“(《經(jīng)眼錄》)原稿前后三十年累計(jì)而成,先祖晚年曾準(zhǔn)備手自裁定,統(tǒng)一體例,編成問(wèn)世,因病未能實(shí)現(xiàn)。先祖病中,先父晉先生根據(jù)先祖指授,對(duì)全稿需要訂正處做了記錄或標(biāo)志,可惜今年也已散佚。這次整理時(shí),只能就記憶所及,參照日記、札記、題跋、識(shí)語(yǔ)和《補(bǔ)記郘亭書目》等手稿,盡可能按先祖晚年的意見(jiàn)加以訂正。無(wú)依據(jù)的一仍其舊,不敢妄改,所以在這個(gè)整理稿中已經(jīng)不可能把先祖晚年的意見(jiàn)無(wú)遺地反映出來(lái)了。”[8]2可見(jiàn),傅氏雖然畢生從事《經(jīng)眼錄》的撰寫,但并不能保證早期看法難免與晚年意見(jiàn)完全一致。而未及親自修訂的遺憾,必然導(dǎo)致傅氏的某些最終意見(jiàn)無(wú)法完全在書中體現(xiàn)。況且原稿前后輾轉(zhuǎn),時(shí)有散佚脫漏,經(jīng)傅氏后人增訂整理,誤漏錯(cuò)訛之處在所難免。這毫無(wú)疑問(wèn)導(dǎo)致了《經(jīng)眼錄》在可信度和正確性上的局限。
故整體而言,可以看作定稿的《題記》,相對(duì)于初稿的《經(jīng)眼錄》,在正確性和準(zhǔn)確性方面確實(shí)更勝一籌,這是沒(méi)有疑問(wèn)的。但是關(guān)于《通典》三篇題記則恰恰與此相反。不僅如此,《題記》雖多次經(jīng)傅氏親自修訂,直至晚年不曾停綴,但或因修訂文字脫訛,或因疏漏而未及裁正,現(xiàn)在的《題記》并不能夠完全反映出傅氏晚年的全部新見(jiàn),這同樣也是無(wú)可置疑的。
關(guān)于這一點(diǎn),先賢也是偶有失檢。如尾崎康《關(guān)于北宋版〈通典〉及各種版本》雖精審縝密,然在論及傅宋本時(shí),不顧《經(jīng)眼錄》之文,而僅以傅氏《題記》的《校宋本通典跋》之語(yǔ),進(jìn)而認(rèn)為:“通過(guò)???,傅氏更加認(rèn)識(shí)到宋本的價(jià)值,然而,他未曾注意到‘構(gòu)、昚、慎、蜃等字為避南宋二帝之諱而缺筆的情況,出人意料。傅氏遂不曾斷言此為南宋本。而且,關(guān)于他特別珍藏的本子版式,在《雙鑒樓善本書目》和《校宋本通典跋》均誤作‘半頁(yè)十四行?!盵5]19上文已經(jīng)述及,傅氏并非不知其所藏本為南宋紹興本,這已經(jīng)體現(xiàn)在《經(jīng)眼錄》中。而《雙鑒樓善本書目》所述《通典》版式明為“半頁(yè)十五行”,更無(wú)須贅言。又嚴(yán)紹璗《日藏漢籍善本書錄》:“《通典》(殘卷)一百六十九卷,首一卷,(唐)杜佑撰,北宋刊南宋初補(bǔ)刊本……是書全二百卷,此本今存一百七十三卷。卷三十六至卷四十,卷一百三十一至卷一百三十五,卷一百四十七至卷一百五十,卷一百八十四至卷二百,凡三十一卷缺。卷中避宋諱至宋高宗‘構(gòu)字。”[10]所言卷數(shù)前后抵牾,無(wú)需深辨。至于刊刻年代,亦是未能將原刊與補(bǔ)刊分別而論,且原刊時(shí)代亦非如《題記》所言為北宋。
4 北宋本《通典》的卷帙分合
傅氏在日本所觀得的宋本《通典》,即今日本宮內(nèi)廳書陵部的宋刊本。尾崎康在《關(guān)于北宋版〈通典〉及各種版本》中從版式、字體、避諱、刻工鈐印等方面確定為北宋本。所鈐“經(jīng)/筵”和“高麗國(guó)十四葉辛巳歲/藏書大宋建中靖國(guó)/元年大遼干統(tǒng)元年”兩印,則證明其在北宋時(shí)已傳入朝鮮。而后文祿慶長(zhǎng)之役(1592-1598年),由宇喜多秀帶回日本,而后流落民間,在文化四十年(1817年)進(jìn)入楓山官庫(kù)①[11]。明治六年(1873年),以楓山文庫(kù)為基礎(chǔ),建立內(nèi)閣文庫(kù)②。明治二十四年(1891年),內(nèi)閣文庫(kù)將所藏三萬(wàn)多種珍本交付帝室圖書寮,《通典》即在其中。1949年,圖書寮移交宮內(nèi)廳,并改名為“書陵部”。北宋本《通典》遞藏源流大致如此③。此本已先后由日本汲古書院、上海人民出版社影印出版,缺卷四二、一一九、一二零,共存一百九十七卷。其中卷一一一至一一八、一七一至一七五和一九六至二百為鈔本,共計(jì)十八卷;實(shí)存北宋刻本一百九十七卷。
作為傳世的唯一北宋本《通典》,此本名聲甚大,除傅增湘外,諸多學(xué)者亦曾慕名觀覽,并多留有觀書題記。不過(guò)他們所見(jiàn)之本均與傅氏相同,即前百卷原刻、后百卷抄配之本(姑且稱之為“寮藏甲本”)。以時(shí)間為序,舉例如下:第一,澀江全善、森立之于日本永嘉五年(1853)所編的《經(jīng)籍訪古志》卷三曰:“《通典》二百卷北宋槧本,楓山官庫(kù)藏。北宋槧本,字畫楷正,卷百至卷二百闕逸,舊人補(bǔ)鈔,紙墨奇古,每卷有經(jīng)筵印,高麗國(guó)十四葉印。”④[12]第二,島田翰在日本明治三十六年(1903)序的《古文舊書考》卷四曰:“《通典》二百卷高麗覆宋本《通典》二百卷,卷首至卷一百刻本,以下補(bǔ)鈔本?!硪话僖韵轮辆砟?,鈔手不經(jīng),字體痩陋,粗行粗字,蓋韓人所鈔補(bǔ)。以其紙質(zhì)字樣相之,當(dāng)不出于四五百年之上矣?!保ò矗捍颂帊u田翰以為是高麗刊本,當(dāng)誤。)[13]第三,傅氏1929年11月于宮內(nèi)廳親觀此書,《經(jīng)眼錄》有題跋曰:《通典》二百卷,唐杜佑撰。存卷一至一百,一百后抄配,宋紹興刊本?!急揪硪话僖韵孪虒兮n補(bǔ),敝藏可補(bǔ)入者近八十卷[4]472。不僅如此,尾崎康所引《重訂御書來(lái)歷志》亦言:“卷百至卷二百散佚,書寫?!盵5]8
根據(jù)島田翰、傅增湘等人對(duì)寮藏本版式、行款、鈐印和紙張等細(xì)節(jié)的描述核對(duì)今本,完全吻合,可知他們所見(jiàn)的前百卷即是今本的前百卷。尤其是傅氏曾對(duì)寮藏本的版式有著極為細(xì)致的觀察,《經(jīng)眼錄》中在述及行款的一般情況后,又指出一個(gè)極為特別的細(xì)節(jié):“惟第二十六卷第八頁(yè)十三行,每行二十四五字?!盵4]472這與今本竟完全一致。所以我們有理由相信,寮藏甲本的前百卷一直流傳至今,是今本一百九十七卷本的一部分。那么,究竟從何時(shí)開(kāi)始,寮藏本的卷數(shù)發(fā)生了變化?日本昭和五年(1930年)12月出版的《宮內(nèi)廳漢籍善本書目》著錄唯一宋本《通典》曰:“《通典》二百卷,首一卷,宋刊本,四十四冊(cè)。卷首目錄及卷百九至百十八、百七十一至百七十五、百九十六至二百,計(jì)二十卷,并系鈔補(bǔ)。審其書法殆四五百年前朝鮮人所寫。卷一、廿四至二十六,三十七、三十八、四十三、四十四,亦系后人鈔補(bǔ)?!盵14]前言鈔補(bǔ)二十卷,與今本同①。后又言另外八卷“亦系后人鈔補(bǔ)”,不知所指為何。揣其語(yǔ)氣,或亦是鈔補(bǔ)而與原刻重復(fù),且非為朝鮮人所寫,故與前者分列而論。然今本此八卷均為原刻,字體、版式、行款一同他卷,當(dāng)是同版。
綜上,可以梳理出寮藏本《通典》的卷帙分合:原寮藏甲本卷帙為前百卷北宋原刊,后百卷配補(bǔ)朝鮮鈔本,在楓山官庫(kù)和圖書寮時(shí)期,直至1929年11月傅增湘赴日觀書時(shí),卷帙保持穩(wěn)定而未曾絲毫改變。在之后的一年之內(nèi),即1930年12月之前,另一種北宋刊本進(jìn)入圖書寮,即寮藏乙本,與寮藏甲本合并,形成今本。至于之后是否還有其他卷帙分合離散的變動(dòng),材料不足征,已經(jīng)無(wú)法詳考,但至少可以確定寮藏甲本原有,而不見(jiàn)于今本的卷帙,即《宮內(nèi)廳漢籍善本書目》所述卷一、二十四至二十六,三十七、三十八、四十三和四十四鈔本,以及被寮藏乙本替換下來(lái)的卷一百至卷一百零八,卷一百十九至卷一百七十,一百七十六至一百九十五鈔本,和今本缺失的卷四十二刻本,共計(jì)八十卷。由此可知,宮內(nèi)廳北宋本絕非一成不變,而是經(jīng)過(guò)百余年的聚散分合,逐漸形成今本一百九十七卷本的今貌。
5 結(jié)語(yǔ)
從關(guān)于宋本《通典》的斷代差異的研究,可以窺測(cè)傅增湘思想變化的原因和軌跡,進(jìn)而探究《題記》和《經(jīng)眼錄》的成書過(guò)程對(duì)于古籍版刻信息及刊刻年代鑒定的影響,從而更好地把握兩書的特點(diǎn),使其得到更為合理利用。同時(shí),對(duì)深入認(rèn)知傅增湘版本目錄學(xué),進(jìn)一步研究傅氏藏書狀況和學(xué)術(shù)思想發(fā)展變化具有一定的推進(jìn)作用。
此外,由各目錄關(guān)于北宋本《通典》的卷次的差異,可以推測(cè)并梳理其卷帙分合的過(guò)程。古書卷帙由于主、客觀因素常處于動(dòng)態(tài)的變化之中。而古籍目錄在不同時(shí)間點(diǎn)上對(duì)于典籍的記載,客觀上忠實(shí)記錄了卷帙分合離散的過(guò)程。可以想見(jiàn),包括《題記》和《經(jīng)眼錄》在內(nèi)的其他目錄之中,類似宋本《通典》的問(wèn)題絕非少數(shù)??颊摫嫖鲞@些矛盾之處,能夠更加準(zhǔn)確地?cái)喽ǖ浼目虝r(shí)間,從而深入地了解典籍的真實(shí)面貌。
參考文獻(xiàn):
[ 1 ] 傅增湘.雙鑒樓善本書目[M].刻本,江安傅氏,1929(民國(guó)十八年).
[ 2 ] 傅熹年.《藏園日記鈔》摘錄[J].文獻(xiàn),2004(2):244-262.
[ 3 ] 傅增湘.藏園群書題記[M].上海:上海古籍出版社,1989.
[ 4 ] 傅增湘.藏園群書經(jīng)眼錄[M].北京:中華書局,1983.
[ 5 ] 尾崎康.關(guān)于北宋版通典及各種版本[M]//杜佑.通典.上海:上海人民出版社,2008.
[ 6 ] 賈貴榮.九通拾補(bǔ):第1冊(cè)[Z].北京:北京圖書館出版社,2007.
[ 7 ] 瞿鏞.鐵琴銅劍樓藏書目錄[M].刻本,常熟瞿氏罟家塾,清咸豐年間.
[ 8 ] 傅熹年:《藏園群書題記》整理說(shuō)明[M]//傅增湘.藏園群書題記.上海:上海古籍出版社,1989.
[ 9 ] 王森然.傅增湘先生評(píng)傳[M]//王森然.近代名家評(píng)傳二集.上海:三聯(lián)書店,1998:257.
[10] 嚴(yán)紹璗.日藏漢籍善本書錄[M].北京:中華書局,2007:656-657.
[11] 嚴(yán)紹璗.漢籍在日本的流布研究[M].南京:江蘇古籍出版社,1992:228-230.
[12] 澀江全善,森立之.經(jīng)籍訪古志[M]//賈貴榮.日本藏漢籍善本書志書目集成:第1冊(cè).北京:北京圖書館出版社,2003:234.
[13] 島田翰:古文舊書考[M]//賈貴榮.日本藏漢籍善本書志書目集成:第3冊(cè).北京:北京圖書館出版社,2003:505-509.
[14] 宮內(nèi)省圖書寮.宮內(nèi)廳漢籍善本書目[M].東京:文求堂書店;松云堂書店,1931:38.